All language subtitles for aussie_girl_s01e03_does_this_chicken_suit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,060 --> 00:00:07,800 Previously on Aussie Girl. 2 00:00:08,240 --> 00:00:09,240 Vagina! 3 00:00:09,740 --> 00:00:11,460 Stay true to yourself! 4 00:00:12,060 --> 00:00:15,500 How exactly did this happen there? I got something stuck in my throat and Trisha 5 00:00:15,500 --> 00:00:20,500 Bittsmore handed me a glass of water and... That lollipop -headed, 6 00:00:20,500 --> 00:00:24,780 bitch! I'm a laughingstock, Mum. You remember John, your old manager? He 7 00:00:24,780 --> 00:00:25,980 in L .A. America? 8 00:00:26,660 --> 00:00:30,840 Holy... Tim, you're going to love it here. I've brought dozens of horses 9 00:00:30,940 --> 00:00:34,620 and you, darling, are going to be the biggest star of them all. Maybe dreams 10 00:00:34,620 --> 00:00:35,700 really do come true. 11 00:00:35,940 --> 00:00:36,580 You'll be just... 12 00:00:36,580 --> 00:00:42,980 I'm 13 00:00:42,980 --> 00:00:44,480 undeniably me. 14 00:00:45,460 --> 00:00:47,300 Oh, so me. 15 00:00:49,300 --> 00:00:50,300 Undeniably... 16 00:00:59,370 --> 00:01:00,370 Orange cider? 17 00:01:00,790 --> 00:01:01,950 No thanks, dammit. 18 00:01:03,490 --> 00:01:05,510 So, should I just do it? 19 00:01:08,670 --> 00:01:10,130 Yeah, yeah, I guess so. 20 00:01:12,710 --> 00:01:13,950 Which one should I use? 21 00:01:16,530 --> 00:01:17,630 What do you mean? 22 00:01:17,930 --> 00:01:18,930 Which finger? 23 00:01:19,810 --> 00:01:21,150 Should I use a few? 24 00:01:23,810 --> 00:01:27,170 Uh, why don't we start with just one? 25 00:01:27,980 --> 00:01:29,220 And see how it goes. 26 00:01:30,140 --> 00:01:31,540 Okay. Yeah, all right. 27 00:01:31,820 --> 00:01:32,820 All right. 28 00:01:33,200 --> 00:01:34,200 Okay. 29 00:01:34,900 --> 00:01:35,900 I'm going to do it. 30 00:01:37,580 --> 00:01:38,580 Wait. 31 00:01:40,440 --> 00:01:44,420 Shouldn't you, I don't know, like, wet it first? 32 00:01:45,940 --> 00:01:47,720 All right, then. 33 00:01:56,940 --> 00:01:57,940 Here it goes. 34 00:02:01,520 --> 00:02:06,800 Well, if it isn't Tubby Tam and Sucks a Dick, it looks like he's about to hop on 35 00:02:06,800 --> 00:02:07,800 a whale. 36 00:02:10,039 --> 00:02:13,020 There are times in life when you think you've hit your lowest. 37 00:02:13,780 --> 00:02:15,000 Come get your chickens! 38 00:02:15,560 --> 00:02:22,040 Woo! Oh, God. Yeah, baby! And then there are times in life when you dress like a 39 00:02:22,040 --> 00:02:23,040 chicken. Woo! 40 00:02:41,040 --> 00:02:45,160 I need you to tell us how to get the cable setting off the DVR. Show her the 41 00:02:45,160 --> 00:02:46,260 remote, Mum. I can't talk. 42 00:02:46,480 --> 00:02:50,400 We've been stuck on the same setting for almost a week, and all we can watch are 43 00:02:50,400 --> 00:02:56,220 reruns of your father's favourite actress, Ashley Jart. I seriously can't 44 00:02:56,220 --> 00:02:57,119 right now. 45 00:02:57,120 --> 00:03:00,800 I've got to go. And you know how randy your father gets when it comes to Ashley 46 00:03:00,800 --> 00:03:06,500 Jart. Mum, Mum, I seriously can't talk right now, OK? He gets all worked up, 47 00:03:06,500 --> 00:03:07,920 then he sets his sights on me. 48 00:03:08,220 --> 00:03:09,220 Mum. 49 00:03:10,060 --> 00:03:14,580 I can't do this right now. Imagine, all week, over and over again, nothing but 50 00:03:14,580 --> 00:03:18,040 double jeopardy. Mom! I'm worn out like an old wicker keeper's glove. Mom! 51 00:03:18,260 --> 00:03:20,280 Okay, I can't talk. Okay, bye. 52 00:03:22,200 --> 00:03:23,200 Oh, 53 00:03:23,900 --> 00:03:24,779 this guy. 54 00:03:24,780 --> 00:03:27,660 I'm literally getting my right ovary. 55 00:03:27,920 --> 00:03:28,899 Or a pear. 56 00:03:28,900 --> 00:03:30,000 I'm seeing this right now. 57 00:03:31,080 --> 00:03:33,440 If everyone can take their seats, we can begin. 58 00:03:34,760 --> 00:03:36,440 This officially can't get any worse. 59 00:03:46,700 --> 00:03:51,120 Brushtail possum, native to Australia, has been known to play dead as an 60 00:03:51,120 --> 00:03:54,240 instinctive defence mechanism for deterring predators. 61 00:03:54,460 --> 00:03:59,120 It will literally freeze in place, hoping to blend into its natural 62 00:03:59,120 --> 00:04:05,680 surroundings. Also, anatomically, the brushtail scrotum is situated above its 63 00:04:05,680 --> 00:04:10,980 penis, which means sometimes you have to go into a situation false first. And 64 00:04:10,980 --> 00:04:13,040 so, dear friends and family... 65 00:04:13,610 --> 00:04:19,810 We remember our dearly departed life not for the tragic way in which it was cut 66 00:04:19,810 --> 00:04:25,710 short, but for the fulfilled and rich manner in which it touched us all. 67 00:04:28,430 --> 00:04:32,430 And now I'd like to call on one of John's many success stories. 68 00:04:32,670 --> 00:04:36,870 In just a few weeks, her promising career has taken off like a rocket. 69 00:04:37,310 --> 00:04:42,630 Tricia Pilsmore, could you please come up and grace us with some kind words? 70 00:04:49,160 --> 00:04:52,000 for the love of all that is holy. 71 00:04:52,740 --> 00:04:53,740 Oh. 72 00:04:54,180 --> 00:04:55,320 Oh, John. 73 00:04:56,760 --> 00:04:58,840 Oh, my John John. 74 00:05:03,040 --> 00:05:04,640 Sorry. Sorry. 75 00:05:05,160 --> 00:05:06,160 Thank you. 76 00:05:08,800 --> 00:05:09,800 Success. 77 00:05:10,200 --> 00:05:13,780 That is the word I think of most when I think of John Higgin. 78 00:05:14,400 --> 00:05:19,290 A man who touched... so many lives by recognising who was really talented. 79 00:05:20,170 --> 00:05:22,610 Especially those who really stood out. 80 00:05:23,470 --> 00:05:26,310 Like, well, like me. 81 00:05:26,650 --> 00:05:29,550 Biting tongue, biting tongue. 82 00:05:29,770 --> 00:05:33,530 As many of you may know, I've been coming back and forth from Australia to 83 00:05:33,530 --> 00:05:36,330 States, you know, just to give a bit of a go of it. 84 00:05:36,690 --> 00:05:41,830 And wouldn't you know it, with John's guidance and his personal belief in me 85 00:05:41,830 --> 00:05:43,270 how amazing I am, 86 00:05:46,250 --> 00:05:47,250 Biting tongue off. 87 00:05:47,270 --> 00:05:51,270 Biting tongue off. Things have gone extraordinarily well. 88 00:05:51,910 --> 00:05:58,590 So, as we think of John, let's pause a moment to think of ourselves. 89 00:05:59,150 --> 00:06:05,930 To think of our own greatness. And how truly special we each are. Because 90 00:06:05,930 --> 00:06:09,810 what John stood for. What a giant pile of shame shits! 91 00:06:12,810 --> 00:06:13,810 Hi. 92 00:06:14,730 --> 00:06:15,730 Everyone's looking at me. 93 00:06:16,730 --> 00:06:17,850 You all look lovely. 94 00:06:19,190 --> 00:06:20,190 Beautifully dressed. 95 00:06:23,510 --> 00:06:25,330 That's not what John stood for. 96 00:06:25,930 --> 00:06:31,210 He was all about having a dream and following that dream no matter where it 97 00:06:31,210 --> 00:06:37,050 you. Even if it means standing up to certain people who'll do whatever it 98 00:06:37,050 --> 00:06:38,750 to get what they want. 99 00:06:38,970 --> 00:06:44,390 Like poison your drink at the Loggie Awards in front of all 100 00:06:48,900 --> 00:06:49,900 Yeah. 101 00:06:50,220 --> 00:06:54,740 Colonel Mustard, in the library, with a lead pipe, for the win. 102 00:06:55,440 --> 00:06:57,860 I don't even know if I'm extraordinary or amazing. 103 00:06:59,300 --> 00:07:04,280 But John was all about accepting your faults and your insecurities. 104 00:07:05,820 --> 00:07:07,700 So I might be dressed like a chicken. 105 00:07:09,420 --> 00:07:10,480 Yep, it's a chicken. 106 00:07:11,300 --> 00:07:13,540 But I am anything but. 107 00:07:15,060 --> 00:07:17,260 Regardless of what you might all think. 108 00:07:19,180 --> 00:07:20,360 make something of my life, okay? 109 00:07:20,960 --> 00:07:23,820 Yeah. A new life. An American life. 110 00:07:24,120 --> 00:07:26,680 An Aussie in America. An Aussie girl. 111 00:07:27,740 --> 00:07:28,920 We've had a theme song. 112 00:07:29,320 --> 00:07:30,320 Cute right now. 113 00:07:30,760 --> 00:07:34,040 I'd walk out with my chicken head held high. 114 00:07:37,520 --> 00:07:39,620 Ooh. Sorry, little dove. 115 00:07:39,840 --> 00:07:42,200 I usually play sports events on the weekends. 116 00:07:44,300 --> 00:07:45,300 Anyway. 117 00:07:48,720 --> 00:07:49,599 I don't want to. 118 00:07:49,600 --> 00:07:51,400 Oh, God. 119 00:07:56,080 --> 00:07:57,080 I do. 120 00:07:58,700 --> 00:07:59,519 It's me. 121 00:07:59,520 --> 00:08:00,800 A little bit of pride. I have left. 122 00:08:05,440 --> 00:08:06,440 Oh, and Trish. 123 00:08:07,900 --> 00:08:09,460 I could be a heck of a chicken, too. 124 00:08:20,750 --> 00:08:21,850 Excuse me. Excuse me. 125 00:08:22,130 --> 00:08:23,370 Hi. Hi there. 126 00:08:23,890 --> 00:08:24,890 Hello. Hi. 127 00:08:25,110 --> 00:08:27,310 Excuse me. Hi. Hi. Hi. Sorry to bother you. 128 00:08:27,530 --> 00:08:30,930 If you're here with a daily mail, I have no comment, okay? No, no. I'm not even 129 00:08:30,930 --> 00:08:35,350 Australian. I'm just Andrew. I'm an agent, actually, and I saw you in there, 130 00:08:35,350 --> 00:08:38,450 that was really spunky and cool, and I think maybe we could work together, you 131 00:08:38,450 --> 00:08:40,450 know? Well, I'm a junior agent. 132 00:08:40,950 --> 00:08:44,550 I'm only allowed to hip pocket, so that means you're not really with the agency, 133 00:08:44,710 --> 00:08:48,270 and no one will return your call or fight for you, except for me, but people 134 00:08:48,270 --> 00:08:51,330 don't. People don't usually listen to me unless I'm getting them coffee, so 135 00:08:51,330 --> 00:08:52,430 they're... I have an agent? 136 00:08:53,670 --> 00:08:54,790 Yes. Yes. 137 00:08:55,010 --> 00:08:56,510 You have an agent. I'm your agent. 138 00:08:56,830 --> 00:08:58,670 Okay. All right. I have cards. Okay. 139 00:08:58,870 --> 00:09:02,050 And they're in this fancy case. Really fancy? Here you go. Oh, my God. And I 140 00:09:02,050 --> 00:09:04,910 want to start getting to work for you right now. I'm going to go do it. I'm 141 00:09:04,910 --> 00:09:05,910 going to go make calls. 142 00:09:05,930 --> 00:09:06,930 Rally. Oh, wait. 143 00:09:07,130 --> 00:09:13,510 I have a thing about agents crossing the street. Can you just... It's a long way 144 00:09:13,510 --> 00:09:14,510 around. Yes. 145 00:09:14,730 --> 00:09:15,730 Anything for my client. 146 00:09:16,210 --> 00:09:17,210 You got this. 147 00:09:17,430 --> 00:09:19,950 All right. I'll talk to you soon. I'm going to work for you right now. 148 00:09:20,610 --> 00:09:21,610 Okay. 11431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.