Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,300 --> 00:00:46,440
Emma? Hmm?
2
00:00:46,980 --> 00:00:50,400
It's not a full moon, is it? I shouldn't
think so. It's 8 .45 in the morning.
3
00:00:50,980 --> 00:00:53,900
Where do they come from? Where do who
come from?
4
00:00:54,100 --> 00:00:54,679
The loonies.
5
00:00:54,680 --> 00:00:55,760
This morning's post is full of them.
6
00:00:56,080 --> 00:00:58,480
There's a letter here from two nudists
asking me to marry them.
7
00:00:58,960 --> 00:01:00,440
Oh. Aren't they Christians?
8
00:01:00,940 --> 00:01:02,900
Well, I presume so, but they want me to
marry them in the nude.
9
00:01:03,600 --> 00:01:04,578
The nude?
10
00:01:04,580 --> 00:01:06,200
Yeah. Hmm. You or the couple?
11
00:01:06,480 --> 00:01:07,480
In further...
12
00:01:10,150 --> 00:01:13,050
In furtherance of our philosophy, the
wedding party, including respective
13
00:01:13,050 --> 00:01:17,110
parents, who also share our views, would
be au naturel. Perhaps they want to
14
00:01:17,110 --> 00:01:18,430
save money on dress hire.
15
00:01:20,390 --> 00:01:21,890
Oh, I'll get it.
16
00:01:22,150 --> 00:01:24,350
Well, if a bride wants a white wedding,
she'd better keep out the sun.
17
00:01:27,850 --> 00:01:29,350
Ah, Desmond.
18
00:01:29,770 --> 00:01:33,830
God bless the woman of the house. Don't
try to talk to me, Desmond. Go through
19
00:01:33,830 --> 00:01:34,509
to the kitchen.
20
00:01:34,510 --> 00:01:36,690
Oh, dear, oh, dear, that sounds ominous.
21
00:01:39,720 --> 00:01:40,800
Hello, Desmond. How are you?
22
00:01:41,100 --> 00:01:42,100
I'm good.
23
00:01:42,140 --> 00:01:43,800
I think I'm in for a rollicking.
24
00:01:44,080 --> 00:01:44,859
Oh, what for?
25
00:01:44,860 --> 00:01:48,380
I don't know. It's about the weddings on
Saturday last. Oh, weren't they
26
00:01:48,380 --> 00:01:51,240
beautiful? I wept like a drain.
27
00:01:51,900 --> 00:01:52,900
Sit.
28
00:01:53,460 --> 00:01:57,740
You know the church warden forbids
confetti on church premises, don't you?
29
00:01:57,980 --> 00:02:03,020
A wedding's not a wedding without
confetti. I insisted on having confetti
30
00:02:03,020 --> 00:02:05,700
wedding. I didn't know you were married,
Desmond. It was a long time ago,
31
00:02:05,860 --> 00:02:07,570
Philip. It didn't last.
32
00:02:07,970 --> 00:02:08,869
Oh, sorry.
33
00:02:08,870 --> 00:02:12,570
Hardly surprising, really. My wife had a
drink -related problem.
34
00:02:12,930 --> 00:02:13,930
What was that?
35
00:02:14,130 --> 00:02:15,130
Me.
36
00:02:16,250 --> 00:02:18,190
Never mind about your wedding.
37
00:02:18,490 --> 00:02:23,070
One of the choir saw you at the back of
the church felling bagged with confetti
38
00:02:23,070 --> 00:02:26,410
at 20 pence a go. Desmond, you weren't.
Of course I wasn't, Philip.
39
00:02:27,030 --> 00:02:32,430
Confetti's forbidden. No. It was pages
of colour magazines torn up every time.
40
00:02:32,910 --> 00:02:34,950
Desmond, sometimes you make me
absolutely furious.
41
00:02:35,440 --> 00:02:38,880
Well, I swept up afterwards, didn't I?
Yeah, charge me a fiver for doing it.
42
00:02:39,940 --> 00:02:43,360
You mean he made money making a mess and
more money clearing it up afterwards?
43
00:02:43,560 --> 00:02:46,400
Quite. I don't know what all the fuss is
about. I thought you'd have been
44
00:02:46,400 --> 00:02:49,640
pleased. Pleased? Well, you're always
telling me to use my initiative.
45
00:02:50,120 --> 00:02:54,560
Making more than 15 quid out of a pile
of old magazines is pretty good going, I
46
00:02:54,560 --> 00:02:55,560
should say.
47
00:02:55,640 --> 00:02:57,700
Shall I put the kettle on or hit him
with it?
48
00:02:58,030 --> 00:03:02,930
Philip, if you feel that I have acted
dishonorably in any way, just give me
49
00:03:02,930 --> 00:03:07,230
task you care to mention, and I will
work off that fiver to our mutual
50
00:03:07,230 --> 00:03:11,130
satisfaction. All right, you're on. You
can help me deliver the parish magazines
51
00:03:11,130 --> 00:03:12,770
around the local estates, and we'll call
it quits.
52
00:03:13,110 --> 00:03:16,410
Spreading the gospel, eh? I like the
sound of that. You have to collect them
53
00:03:16,410 --> 00:03:19,490
Alec, and he'll give you the address
list of all our parishioners. Philip,
54
00:03:19,490 --> 00:03:20,490
I have a word?
55
00:03:20,510 --> 00:03:21,510
Oh, excuse me.
56
00:03:22,090 --> 00:03:25,530
Philip, you can't rely on Desmond to
deliver the church magazines.
57
00:03:26,410 --> 00:03:29,610
Sweeping up the church is one thing, but
letting him wander around on his own is
58
00:03:29,610 --> 00:03:30,549
quite another.
59
00:03:30,550 --> 00:03:32,530
Emma, you've got to start to learn to
trust people.
60
00:03:32,750 --> 00:03:35,750
If more people had believed in Desmond,
he might not be in the state he is now.
61
00:03:35,970 --> 00:03:37,430
Oh, Philip, how very true.
62
00:03:37,890 --> 00:03:42,530
You weren't supposed to hear that,
Desmond. If my ex -wife had only trusted
63
00:03:42,530 --> 00:03:46,210
before we were married, we might both be
a great deal happier today.
64
00:03:46,670 --> 00:03:50,110
Why, what happened? Well, I told her
that if she married a hopeless drunk, it
65
00:03:50,110 --> 00:03:53,950
wouldn't last a fortnight, and she'd
regret it for the rest of her life.
66
00:03:54,330 --> 00:03:55,770
And? I am.
67
00:03:56,360 --> 00:03:57,860
And it didn't, and she does.
68
00:04:34,220 --> 00:04:34,919
and spin it black.
69
00:04:34,920 --> 00:04:36,000
All right, Vicar.
70
00:04:37,320 --> 00:04:38,340
Are you both in the bathroom?
71
00:04:38,840 --> 00:04:40,980
Aye. Come in, you can scrub our backs.
72
00:04:42,260 --> 00:04:43,260
What?
73
00:04:43,900 --> 00:04:47,460
Don't listen to him, Vicar. We're
perfectly respectful. Come on in.
74
00:04:52,780 --> 00:04:53,780
Oh.
75
00:04:54,720 --> 00:04:55,720
Hello.
76
00:04:56,660 --> 00:04:58,860
You weren't in church on Saturday, so I
bought you the parish mag.
77
00:04:59,080 --> 00:05:02,540
Very kind, Vicar. Oh, I'm very handy. I
always like something to read, Aunt Lou.
78
00:05:05,450 --> 00:05:07,050
You both all right? Oh, yes, Victor.
79
00:05:07,270 --> 00:05:09,850
I would help if Waterborne'd let you
check. That's why we couldn't come to
80
00:05:09,850 --> 00:05:11,050
door. What sort of check?
81
00:05:11,670 --> 00:05:14,470
Well, it seems the block of flats have
got an air cock.
82
00:05:16,230 --> 00:05:18,330
Lock, Mavis. Air lock.
83
00:05:18,650 --> 00:05:19,890
Air lock, then.
84
00:05:20,470 --> 00:05:22,850
Anyway, they've gone to switch it off at
the stop lock.
85
00:05:25,470 --> 00:05:26,470
Cock, Mavis.
86
00:05:26,710 --> 00:05:27,710
Eh?
87
00:05:27,890 --> 00:05:28,890
Stop cock.
88
00:05:29,110 --> 00:05:31,170
Oh, I do wish you'd make up your mind.
89
00:05:31,590 --> 00:05:33,430
Why are you both sitting in here?
90
00:05:34,000 --> 00:05:36,960
Well, they don't know which stock cop's
which, see? So we have to wait till
91
00:05:36,960 --> 00:05:40,080
water goes off, and then we have to bang
on pipe and let them know they've found
92
00:05:40,080 --> 00:05:43,300
it. Who asked you to do this, Eric? Them
folks at Waterboard.
93
00:05:43,600 --> 00:05:44,579
The Waterboard?
94
00:05:44,580 --> 00:05:45,580
Yes.
95
00:05:45,680 --> 00:05:46,960
Lovely chaps they was.
96
00:05:47,180 --> 00:05:48,380
Ever so nicely spoken.
97
00:05:48,940 --> 00:05:52,260
You sure they were from the Waterboard?
Oh, aye. One of them had Waterboard
98
00:05:52,260 --> 00:05:53,260
written on his axe.
99
00:05:53,360 --> 00:05:54,360
Is that all?
100
00:05:54,520 --> 00:05:56,880
Well, it was a very official looking
axe.
101
00:05:57,620 --> 00:05:58,860
How long have you both been sitting in
here?
102
00:05:59,520 --> 00:06:00,339
Not long.
103
00:06:00,340 --> 00:06:01,340
Well, how long?
104
00:06:03,850 --> 00:06:04,930
Half an hour and you didn't smell a rat?
105
00:06:05,310 --> 00:06:08,950
Well, they just asked us to watch water
going off. I mean, they never said
106
00:06:08,950 --> 00:06:09,950
nought about rats.
107
00:06:30,010 --> 00:06:32,890
Everything all right, Phil? I'm afraid
not, Eric. Those cats are...
108
00:06:33,260 --> 00:06:34,260
and ransacked your place.
109
00:06:34,880 --> 00:06:38,400
Ransacked our place? Yes. Well, that was
a waste of time. There's no stopcocks
110
00:06:38,400 --> 00:06:39,400
in there.
111
00:06:39,920 --> 00:06:41,220
I think you ought to call the police.
112
00:06:41,640 --> 00:06:44,620
I don't see much point in that either. I
mean, if Waterball can't find it, what
113
00:06:44,620 --> 00:06:45,620
chance have copper's got?
114
00:06:46,020 --> 00:06:47,660
Well, at least turn the taps off.
115
00:06:48,220 --> 00:06:49,380
Turn the taps off?
116
00:06:50,380 --> 00:06:53,080
Does that mean they've found what they
were looking for?
117
00:06:53,360 --> 00:06:54,359
Yes, maybe.
118
00:06:54,360 --> 00:06:55,360
I'm rather afraid it does.
119
00:07:12,110 --> 00:07:13,650
Still in the kitchen, Wetherall.
120
00:07:15,470 --> 00:07:18,850
Superintendent, do I keep your voice
down? The dimmocks are trying to rest.
121
00:07:18,930 --> 00:07:19,769
They're still a bit shaken.
122
00:07:19,770 --> 00:07:23,370
Not surprising, sir. Most of us only get
done over by the water board once a
123
00:07:23,370 --> 00:07:24,370
quarter.
124
00:07:25,770 --> 00:07:27,650
How much longer, Wetherall?
125
00:07:28,370 --> 00:07:29,370
Nearly ready, sir.
126
00:07:29,610 --> 00:07:32,290
What's he doing? Fingerprints? No,
making a pot of tea.
127
00:07:35,390 --> 00:07:36,390
Tell me, Vicar.
128
00:07:37,670 --> 00:07:39,030
Do you believe in hell?
129
00:07:39,810 --> 00:07:41,390
Hell? Yes, down there.
130
00:07:41,850 --> 00:07:43,370
as opposed to up there.
131
00:07:43,590 --> 00:07:45,230
Well, it rather depends on how you
define it.
132
00:07:45,670 --> 00:07:49,750
Well, you understand, I'm not a
religious man myself, but the sort of
133
00:07:49,750 --> 00:07:53,270
had in mind is where you've got eternal
darkness, the smell of sulphur,
134
00:07:53,270 --> 00:07:57,190
everlasting hellfire, and the screams of
sinners being tortured through all
135
00:07:57,190 --> 00:07:59,490
eternity with red hot tongs and pokers.
136
00:08:00,210 --> 00:08:03,390
Ah, well, if it's the medieval vision
you mean, then I'm afraid I don't
137
00:08:03,390 --> 00:08:04,570
it. Pity. Why?
138
00:08:05,710 --> 00:08:09,550
Well, I've always found it rather
consoling to picture the scum who pick
139
00:08:09,550 --> 00:08:12,770
people endlessly roasting on a spit with
an apple in their gob.
140
00:08:14,210 --> 00:08:19,110
That isn't very healthy, you know. Not
to them, certainly, sir. No, I meant
141
00:08:19,370 --> 00:08:23,270
Oh, you mean such thoughts could be
harmful to my mental health? Well, yes.
142
00:08:23,590 --> 00:08:25,330
You don't have to worry about me, Vicar.
143
00:08:25,550 --> 00:08:26,710
I'm too far gone.
144
00:08:27,230 --> 00:08:28,169
Where's the rope?
145
00:08:28,170 --> 00:08:29,170
Where's that tea?
146
00:08:29,490 --> 00:08:30,490
Just come in, super.
147
00:08:31,250 --> 00:08:34,590
As a matter of fact, sir, I'm thinking
of jacking it all in.
148
00:08:35,020 --> 00:08:36,159
You mean retiring from the force?
149
00:08:36,360 --> 00:08:37,360
Yes, yes.
150
00:08:37,659 --> 00:08:39,679
Taking up something a little less
stressful.
151
00:08:40,500 --> 00:08:41,780
Like lion taming.
152
00:08:42,020 --> 00:08:44,520
Take up super? Not before time, please,
Matheroff.
153
00:08:46,120 --> 00:08:47,200
Three cups, Wetherall?
154
00:08:47,520 --> 00:08:50,360
I thought the vicar might like a cuppa.
Have you ever known a vicar to refuse
155
00:08:50,360 --> 00:08:51,360
one?
156
00:08:52,800 --> 00:08:54,220
No biscuits, I say?
157
00:08:54,580 --> 00:08:55,660
Oh, I didn't like the super.
158
00:08:55,860 --> 00:08:56,699
Why not?
159
00:08:56,700 --> 00:08:59,760
Well, I mean, they're just as if
somebody pinched their telly, radio and
160
00:08:59,760 --> 00:09:02,400
books. It's a bit much that they're
calling the cops and we pinch their
161
00:09:02,400 --> 00:09:03,400
as well.
162
00:09:04,080 --> 00:09:07,420
You know, I always ask for Wetherall if
he's available.
163
00:09:07,720 --> 00:09:10,600
I mean, as far as policing goes, he
couldn't catch a germ in a cold research
164
00:09:10,600 --> 00:09:12,740
centre, but he makes a beautiful cup of
tea.
165
00:09:13,580 --> 00:09:15,120
You got that list for the vicar?
166
00:09:15,320 --> 00:09:16,320
Yes, sir. What list?
167
00:09:16,420 --> 00:09:19,660
Well, there's a plague of con men in the
area. Their victims are usually
168
00:09:19,660 --> 00:09:23,900
pensioners. Now, whether it's the same
two in this case, we don't know, but you
169
00:09:23,900 --> 00:09:26,120
ought to alert your parishioners to be
less trusting.
170
00:09:26,510 --> 00:09:27,249
Less trusting.
171
00:09:27,250 --> 00:09:30,630
In the last few weeks, we've had thefts
from old people committed by teams
172
00:09:30,630 --> 00:09:35,330
posing as men from the gas board,
electricity board, window cleaners, MPs.
173
00:09:35,570 --> 00:09:37,010
You mean members of Parliament? Yes,
sir.
174
00:09:37,210 --> 00:09:38,210
It's incredible.
175
00:09:38,390 --> 00:09:41,470
Isn't it? I mean, who in their right
mind would elect an MP in their house?
176
00:09:43,410 --> 00:09:44,410
Carry on, Wetherill.
177
00:09:44,670 --> 00:09:51,210
Social workers, Meals on Wheels, Jeremy
Beedle... Jeremy Beedle.
178
00:09:51,470 --> 00:09:53,450
You know, the bloke with the beard on
telly.
179
00:09:53,930 --> 00:09:56,450
Somebody actually posed as Jeremy
Beadle. Oh, yeah.
180
00:09:56,850 --> 00:10:00,070
While the husband was out, he called in
the old woman and said they were going
181
00:10:00,070 --> 00:10:03,150
to empty the house and photograph the
husband's reaction with a hidden camera.
182
00:10:05,110 --> 00:10:08,890
You know, they'd be sitting on bare
floorboards still if the wife hadn't
183
00:10:08,890 --> 00:10:12,470
the TV company asking when Jeremy was
going to pop in and could they have
184
00:10:12,470 --> 00:10:13,470
furniture back.
185
00:10:13,570 --> 00:10:14,970
What rotten swines.
186
00:10:15,210 --> 00:10:16,310
My sentiments exactly.
187
00:10:17,220 --> 00:10:21,900
Jeremy Beadle, Samaritans, officials of
the RSPCA, medical officers, nuns,
188
00:10:21,900 --> 00:10:26,360
firemen and evangelicals. What kind of
evangelicals? Well, they claim to be
189
00:10:26,360 --> 00:10:30,740
some new religious sect, the Divine
Summoner, rather. One of them persuades
190
00:10:30,740 --> 00:10:33,260
old people to pray with them, and when
they're on their knees with their eyes
191
00:10:33,260 --> 00:10:34,740
shut, the other one rifles their
handbags.
192
00:10:35,600 --> 00:10:36,760
That's absolutely outrageous.
193
00:10:37,340 --> 00:10:38,340
A bit cheeky, isn't it?
194
00:10:38,660 --> 00:10:40,100
Cheeky? Is that all you can say?
195
00:10:40,400 --> 00:10:43,260
If these commoners are as widespread as
you say, why aren't you tracking them
196
00:10:43,260 --> 00:10:44,440
down instead of standing here drinking
tea?
197
00:10:45,930 --> 00:10:47,530
I'll make a deal with you, Vicar.
198
00:10:48,310 --> 00:10:52,450
If I don't tell you how to baptise
babies, don't teach me how to suck eggs.
199
00:10:52,750 --> 00:10:56,910
I'm sorry, but I find the whole thing
quite appalling. I quite agree, sir, but
200
00:10:56,910 --> 00:10:58,610
it's typical of what's happening in this
town.
201
00:10:58,850 --> 00:11:01,890
Do you realise there's a man being
robbed every five minutes?
202
00:11:02,090 --> 00:11:03,870
Yeah, and he's getting pretty sick of
it.
203
00:11:09,010 --> 00:11:10,970
Just pass the sugar, Wetherall.
204
00:11:15,500 --> 00:11:16,219
Is that you, Philip?
205
00:11:16,220 --> 00:11:18,640
Yes. I've just had Alec on the phone.
206
00:11:19,080 --> 00:11:22,500
He was rather reluctant to give Desmond
those magazines. He said he'd been
207
00:11:22,500 --> 00:11:26,160
drinking again. So I told him we must
learn to trust people.
208
00:11:26,500 --> 00:11:28,460
Well, yes, Emma, but in moderation.
209
00:11:28,820 --> 00:11:32,300
What? Well, of course we have to trust
people. Of course we have to trust them.
210
00:11:32,320 --> 00:11:35,660
We have to learn to trust them with the
right degree of suspicion.
211
00:11:37,660 --> 00:11:38,840
Trust them with suspicion?
212
00:11:39,380 --> 00:11:41,960
How can you trust someone suspiciously?
213
00:11:42,700 --> 00:11:43,700
Look at that list.
214
00:11:43,980 --> 00:11:45,240
I'm going to pin it up in the church
hall.
215
00:11:45,700 --> 00:11:49,480
There's a team of common in the area.
We've got to warn all our old people to
216
00:11:49,480 --> 00:11:50,480
on their guard.
217
00:11:51,700 --> 00:11:52,700
Good morning, brother.
218
00:11:53,180 --> 00:11:57,260
We bring you glad tidings from the
divine brotherhood of the celestial
219
00:11:57,640 --> 00:11:58,640
Hallelujah.
220
00:12:00,740 --> 00:12:01,740
Hallelujah.
221
00:12:03,240 --> 00:12:06,220
Divine brotherhood of the celestial...
What was it again?
222
00:12:06,640 --> 00:12:09,300
The divine brotherhood of the celestial
beacon.
223
00:12:09,600 --> 00:12:10,600
Hallelujah.
224
00:12:10,720 --> 00:12:11,720
Hallelujah. Quiet.
225
00:12:12,660 --> 00:12:15,200
What exactly is this celestial beacon?
226
00:12:16,100 --> 00:12:19,700
Well, you realise, of course, that the
world is due to end very shortly.
227
00:12:20,220 --> 00:12:21,220
Is it?
228
00:12:21,380 --> 00:12:23,800
It has been predicted down to the last
minute, brother.
229
00:12:24,380 --> 00:12:26,880
Oh, really? Well, in that case, I'd be
very grateful if you'd give me the exact
230
00:12:26,880 --> 00:12:27,880
date.
231
00:12:27,940 --> 00:12:28,940
Date?
232
00:12:29,120 --> 00:12:31,700
You mean of Armageddon? Well, yes, I
think it's something I really ought to
233
00:12:31,700 --> 00:12:32,700
in my diary.
234
00:12:33,130 --> 00:12:36,430
Well, it's not far off, is it, Brother
Michael? Indeed it isn't, Brother
235
00:12:36,430 --> 00:12:40,230
Gabriel. We did have an exact date for
it, but at the last minute it was
236
00:12:40,230 --> 00:12:41,230
changed.
237
00:12:42,610 --> 00:12:43,830
You mean it's come and gone?
238
00:12:44,630 --> 00:12:50,050
Well, the founder of our sect, the very
reverend Casey Ackett... Praise be his
239
00:12:50,050 --> 00:12:51,430
name. Praise be his name indeed.
240
00:12:52,810 --> 00:12:58,470
It was revealed to him in a dream that
the darkness whereof we spoke would fall
241
00:12:58,470 --> 00:13:02,390
across the land during the last Olympic
Games held in Los Angeles.
242
00:13:03,160 --> 00:13:06,720
Really? Well, as far as I remember, it
seemed to have passed off without much
243
00:13:06,720 --> 00:13:07,319
a hitch.
244
00:13:07,320 --> 00:13:08,219
Oh, yes.
245
00:13:08,220 --> 00:13:11,920
But you see, the very reverend Casey
Hackett... Praise be his name. Praise be
246
00:13:11,920 --> 00:13:12,920
his name, indeed.
247
00:13:13,300 --> 00:13:18,300
You see, he had had another dream in the
meantime, which foretold him it wasn't
248
00:13:18,300 --> 00:13:19,300
going to happen after all.
249
00:13:19,740 --> 00:13:20,679
I see.
250
00:13:20,680 --> 00:13:23,020
Has he, um... Has he a lot of these
dreams?
251
00:13:23,560 --> 00:13:24,560
Every night, brother.
252
00:13:25,620 --> 00:13:27,020
Too much cheese at bedtime, perhaps?
253
00:13:32,460 --> 00:13:35,580
Tell me, how do you know that Armageddon
was postponed?
254
00:13:36,400 --> 00:13:37,720
Well, it's obvious, isn't it?
255
00:13:38,180 --> 00:13:43,720
The dread event was postponed because
the celestial beacons had not yet been
256
00:13:43,720 --> 00:13:45,660
built. Oh, yes, of course.
257
00:13:45,940 --> 00:13:48,940
And great shall be their glory. Great
shall be their glory indeed.
258
00:13:49,320 --> 00:13:52,420
And great is still the glory of those
who buy the bricks thereof.
259
00:13:52,860 --> 00:13:57,110
Bricks? You cannot build without bricks.
And bricks cost money, and that is why
260
00:13:57,110 --> 00:14:01,130
we are here. Give, give, give, that the
lucre you donate may be purified and
261
00:14:01,130 --> 00:14:02,850
return again unto you multiplied.
262
00:14:03,210 --> 00:14:04,230
Hallelujah. Hallelujah.
263
00:14:05,150 --> 00:14:08,310
I see that I'm going to learn a great
deal from you, Gator. A great deal.
264
00:14:08,550 --> 00:14:12,930
But before we go any further, I'd like
to ask my wife to bring us some
265
00:14:12,930 --> 00:14:13,930
refreshments.
266
00:14:14,170 --> 00:14:15,170
Most generous.
267
00:14:15,330 --> 00:14:18,510
And blessing shall fall on you as a
mantle of snow from the firmament.
268
00:14:20,270 --> 00:14:21,670
Thank you very much. I look forward to
that.
269
00:14:22,520 --> 00:14:23,520
Hallelujah. Hallelujah.
270
00:14:24,080 --> 00:14:25,080
Work it, Jeff.
271
00:14:28,320 --> 00:14:30,360
Emma, Emma, make us some coffee quickly.
272
00:14:30,600 --> 00:14:33,640
I've just put the kettle on, actually.
Good. Then phone the local station and
273
00:14:33,640 --> 00:14:35,640
tell the superintendent that I have
cornered those con men.
274
00:14:35,880 --> 00:14:36,880
What are you talking about?
275
00:14:36,960 --> 00:14:39,240
The bogus evangelicals. They're in my
study now.
276
00:14:39,620 --> 00:14:43,400
Philip, how do you know they're bogus?
You said this morning the loonies were
277
00:14:43,400 --> 00:14:45,160
out in force. Perhaps they're just two
of them.
278
00:14:45,440 --> 00:14:46,480
All right, all right, all right. I'll
tell you what.
279
00:14:47,160 --> 00:14:48,260
When you bring the coffee in...
280
00:14:48,520 --> 00:14:51,900
accidentally leave your purse on the
tray. I'll make an excuse to leave the
281
00:14:51,900 --> 00:14:53,320
room, and we'll see if they go for it.
282
00:14:53,820 --> 00:14:54,639
All right.
283
00:14:54,640 --> 00:14:56,180
Make sure there's no more than a few
pence in it.
284
00:14:57,120 --> 00:14:58,500
These days, there never is.
285
00:15:01,720 --> 00:15:02,800
So, sorry to keep you waiting.
286
00:15:03,340 --> 00:15:04,360
Poppy is on the way.
287
00:15:04,600 --> 00:15:05,600
Now, then, where were we?
288
00:15:08,860 --> 00:15:09,860
Is your friend all right?
289
00:15:10,620 --> 00:15:12,220
You are very privileged, Mr Lamb.
290
00:15:13,160 --> 00:15:16,080
Brother Gabriel here is about to speak
in tongues.
291
00:15:27,950 --> 00:15:29,210
Was that it?
292
00:15:31,470 --> 00:15:33,250
You sounded a bit Chinese, didn't you?
293
00:15:35,310 --> 00:15:37,070
It is no known language.
294
00:15:38,310 --> 00:15:42,430
But we of the Brotherhood understand
whatever is being said.
295
00:15:42,790 --> 00:15:43,790
How very convenient.
296
00:15:43,950 --> 00:15:45,070
What exactly did he say?
297
00:15:45,390 --> 00:15:46,390
He said...
298
00:15:48,220 --> 00:15:49,220
Beaked.
299
00:15:51,520 --> 00:15:55,800
Shangda. Yes, I know that. I heard that.
But what does it actually mean?
300
00:15:56,320 --> 00:16:00,900
He is saying you must help build the
great beacons.
301
00:16:01,340 --> 00:16:06,200
For when the great darkness comes, as
come it must, and the radio and
302
00:16:06,200 --> 00:16:12,560
stations close down, then only these
great beacon towers, designed by our
303
00:16:12,560 --> 00:16:16,420
founder, the Reverend Casey Ackett...
Praise be his name. Praise be his name.
304
00:16:18,280 --> 00:16:24,460
And only these great towers with their
pinnacles of fire will stand as
305
00:16:24,460 --> 00:16:28,340
so that the faithful can gather at their
base and thus be in the right place at
306
00:16:28,340 --> 00:16:30,700
the right time to attend upon the second
coming.
307
00:16:33,860 --> 00:16:35,240
He said all that, did he?
308
00:16:36,480 --> 00:16:37,860
Yeah, well, that was the gist of it.
309
00:16:40,020 --> 00:16:41,660
It's a very compact language, isn't it?
310
00:16:42,200 --> 00:16:46,920
Where am I?
311
00:16:47,470 --> 00:16:48,870
It's all right, Brother Gabriel.
312
00:16:49,650 --> 00:16:50,710
Did I go again?
313
00:16:50,950 --> 00:16:51,950
You did, brother.
314
00:16:52,570 --> 00:16:54,870
But it proved a revelation, didn't it,
Mr Lamb?
315
00:16:55,090 --> 00:16:56,310
It certainly taught me a thing or two.
316
00:16:57,390 --> 00:17:00,930
Then you laid the Brotherhood in its
quest to build the Celestial Beacons.
317
00:17:01,130 --> 00:17:03,150
Ten pounds a brick is all we ask.
318
00:17:03,470 --> 00:17:04,189
A ten?
319
00:17:04,190 --> 00:17:05,950
It's a rather expensive brick, isn't it?
Oh, yes.
320
00:17:06,150 --> 00:17:07,750
But the brick shall have your name on
it.
321
00:17:08,010 --> 00:17:09,950
Well, frankly, I prefer anonymity in a
cheaper brick.
322
00:17:11,530 --> 00:17:13,109
Just bring in coffee.
323
00:17:13,410 --> 00:17:15,390
Oh, this is Emma, my wife, Brother
Gabriel, Brother Michael.
324
00:17:15,829 --> 00:17:19,250
All beauty and happiness shroud you in
the mystery of the divine faith.
325
00:17:20,430 --> 00:17:21,670
Oh, how very kind.
326
00:17:22,490 --> 00:17:26,050
We shall be holding meetings shortly for
all female members of the divine
327
00:17:26,050 --> 00:17:28,569
brotherhood. Perhaps you would wish to
attend.
328
00:17:29,710 --> 00:17:32,090
Well, I'm afraid my wife, unfortunately,
won't be free.
329
00:17:33,530 --> 00:17:36,810
Perhaps you would like details of future
meetings of the female brotherhood.
330
00:17:36,870 --> 00:17:39,150
That won't be necessary, either. Off you
go, Emma. We've all got work to do.
331
00:17:39,950 --> 00:17:42,130
Oh, um, yes, of course.
332
00:17:43,050 --> 00:17:46,950
Excuse me. As you can imagine, I make
most of the religious decisions in this
333
00:17:46,950 --> 00:17:47,950
particular family.
334
00:17:50,050 --> 00:17:53,450
Talking of which, there's something I
forgot to mention to my wife.
335
00:17:53,890 --> 00:17:56,430
Do sit down, enjoy your coffee. I won't
be more than a few minutes.
336
00:18:14,920 --> 00:18:15,920
Philip, what's happening?
337
00:18:16,180 --> 00:18:19,100
It's them, Emma. It's definitely them.
The moment I left the room, they went
338
00:18:19,100 --> 00:18:20,100
your purse.
339
00:18:20,240 --> 00:18:21,240
What are you doing?
340
00:18:21,260 --> 00:18:22,860
I'm making sure they don't get out till
the police arrive.
341
00:18:24,560 --> 00:18:25,519
Is that them already?
342
00:18:25,520 --> 00:18:26,520
I shouldn't think so.
343
00:18:26,760 --> 00:18:27,980
If it is, they're amazingly efficient.
344
00:18:28,280 --> 00:18:30,240
They certainly are. I haven't heard the
station yet.
345
00:18:31,560 --> 00:18:34,840
Oh, so it is. Splendid. Come in, come
in. What's going on? Go straight through
346
00:18:34,840 --> 00:18:38,140
the kitchen. I want a word with you.
Yes, and I want a word with you too,
347
00:18:38,540 --> 00:18:40,420
Shh, shh, shh. Please keep your voice
down. Come here.
348
00:18:40,740 --> 00:18:43,500
Now, you remember you told me about
those two con men this morning?
349
00:18:43,800 --> 00:18:46,280
I told you about quite a few con men, as
I remember, sir.
350
00:18:46,780 --> 00:18:51,260
Ah, good afternoon, Mrs Lamb. Hello. I
need the bogus evangelicals. Ah, yes,
351
00:18:51,320 --> 00:18:53,920
yes, you don't have to worry about them
anymore, sir. We picked them up when
352
00:18:53,920 --> 00:18:54,920
they were leaving town this morning.
353
00:18:55,160 --> 00:18:58,800
What? Yes, I only heard about it when we
got back to the station at lunchtime.
354
00:18:59,060 --> 00:19:00,260
Picked them up this morning?
355
00:19:00,460 --> 00:19:03,760
Yes, that's right. Say, you can strike
them off that list we gave you.
356
00:19:06,020 --> 00:19:08,180
Sounds like someone's got themselves
locked in somewhere.
357
00:19:08,460 --> 00:19:09,460
Never mind about that, never mind about
that.
358
00:19:09,720 --> 00:19:11,880
Suppose there was a whole group of bogus
evangelicals.
359
00:19:12,460 --> 00:19:15,580
Well, it is a possibility, I suppose,
sir. It's more than a possibility,
360
00:19:15,760 --> 00:19:18,840
Richard. There are two men in my study
claiming to belong to an organisation
361
00:19:18,840 --> 00:19:22,520
called, believe it or not, the Divine
Brotherhood of the Celestial Beacon.
362
00:19:22,780 --> 00:19:26,420
I don't have any difficulty in believing
that, sir. After all, it is a
363
00:19:26,420 --> 00:19:27,420
recognised charity.
364
00:19:27,800 --> 00:19:31,760
What? In fact, they notified us before
they began making calls in this area.
365
00:19:32,620 --> 00:19:36,360
It seems a half -baked venture to me,
but there's no law against it.
366
00:19:38,580 --> 00:19:40,840
You having building work done, Mrs Lamb?
367
00:19:41,060 --> 00:19:43,330
Shall I let them out? I don't know if
it's obviously a mistake.
368
00:19:43,550 --> 00:19:45,770
It is not, it is not. I saw them go for
her purse.
369
00:19:45,990 --> 00:19:46,990
Help!
370
00:19:47,870 --> 00:19:48,950
Excuse me, sir.
371
00:19:52,950 --> 00:19:56,630
You wouldn't be detaining them against
their will, would you, Mr Lamb? No, of
372
00:19:56,630 --> 00:19:59,030
course not. I probably locked the door
and forgot to tell them about it. Then I
373
00:19:59,030 --> 00:20:02,530
suggest you unlock it pretty sharp, sir,
before you get yourself into serious
374
00:20:02,530 --> 00:20:06,170
trouble. I will. We'll check the
contents of her purse and realise
375
00:20:06,170 --> 00:20:07,170
what they seem.
376
00:20:07,410 --> 00:20:08,410
All right, all right.
377
00:20:08,670 --> 00:20:09,670
Get back!
378
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
Get back!
379
00:20:12,080 --> 00:20:13,080
We're coming in.
380
00:20:14,940 --> 00:20:16,140
What happened to the door?
381
00:20:16,640 --> 00:20:20,020
I didn't want you leaving without
meeting our friend, Superintendent
382
00:20:20,020 --> 00:20:21,019
the Edendale Police.
383
00:20:21,020 --> 00:20:24,140
All praise and honour to the lawmakers
and them that patrol the dangerous
384
00:20:24,140 --> 00:20:25,460
streets. Never mind about all that.
385
00:20:25,960 --> 00:20:27,440
Well, Emma? It's all here, Philip.
386
00:20:27,700 --> 00:20:28,700
You see? What?
387
00:20:29,060 --> 00:20:30,260
Every last penny.
388
00:20:30,500 --> 00:20:33,740
But I saw them go for her purse when I
walked out of the room. And so we did,
389
00:20:33,740 --> 00:20:34,940
Lamb. You see?
390
00:20:35,160 --> 00:20:37,940
You're obviously against your wife
attending our meetings.
391
00:20:38,680 --> 00:20:41,980
So we put a handbill in her purse that
she might peruse at her leisure.
392
00:20:44,740 --> 00:20:46,000
Oh, ye of little faith.
393
00:20:48,780 --> 00:20:49,780
I'm terribly sorry.
394
00:20:50,220 --> 00:20:55,540
Come, Brother Gabriel, let us depart in
search of minds less closed than
395
00:20:55,540 --> 00:20:57,460
heretofore. No, wait a minute, wait a
minute, wait a minute.
396
00:20:58,040 --> 00:21:01,780
Look, please accept this with my
apology.
397
00:21:02,920 --> 00:21:03,859
Five pounds?
398
00:21:03,860 --> 00:21:05,080
Yes, put us down for half a brick.
399
00:21:07,760 --> 00:21:09,040
Hallelujah. Hallelujah.
400
00:21:12,100 --> 00:21:15,180
This is not the only brick you've
dropped today, Mr Lamb.
401
00:21:15,460 --> 00:21:19,440
What? If you want to sell your parish
magazines around the pubs, you first
402
00:21:19,440 --> 00:21:21,080
to apply for a special licensor.
403
00:21:21,420 --> 00:21:25,560
What are you talking about? If I hadn't
been present when my deputy constable
404
00:21:25,560 --> 00:21:28,160
nicked your chap, you'd have had to bail
him out.
405
00:21:28,400 --> 00:21:29,660
Chap? What chap?
406
00:21:29,900 --> 00:21:30,900
God bless you!
407
00:21:31,540 --> 00:21:33,520
In here, weather -up!
408
00:21:39,210 --> 00:21:43,710
Selling church magazines round the pub.
I was spreading the good word.
409
00:21:45,030 --> 00:21:46,570
It's not all he's been spreading.
410
00:21:47,070 --> 00:21:48,670
Leave him with us, Superintendent.
411
00:21:49,350 --> 00:21:53,710
Come along, Weatherall. Let's get some
fresh air.
412
00:21:53,930 --> 00:21:54,769
Don't worry, Superintendent.
413
00:21:54,770 --> 00:21:55,810
We'll give him a good dressing down.
414
00:21:56,010 --> 00:21:56,929
Dressing down?
415
00:21:56,930 --> 00:21:58,310
He needs hosing down.
416
00:22:00,670 --> 00:22:01,970
Desmond, how could you?
417
00:22:02,790 --> 00:22:06,950
How could I what? Philip trusted you to
deliver those magazines and you've
418
00:22:06,950 --> 00:22:09,690
been... Telling them round the pubs.
Probably drinking the takings.
419
00:22:09,990 --> 00:22:13,090
Philip, that accusation hurts me deeply.
420
00:22:13,350 --> 00:22:16,250
The state you're in, I'm amazed you can
feel anything at all. I delivered the
421
00:22:16,250 --> 00:22:18,390
magazines according to instructions.
422
00:22:18,670 --> 00:22:23,750
And then I thought to myself, why
shouldn't I flog a few more of these
423
00:22:23,750 --> 00:22:25,370
boozers like the war cry?
424
00:22:26,220 --> 00:22:31,000
So I went back to Eric, got another 30
copies, and flogged them all for 30p
425
00:22:31,000 --> 00:22:33,320
apiece. There it is.
426
00:22:33,620 --> 00:22:37,380
There's the money. Go on. Go on. Count
it. Oh, you...
427
00:22:38,720 --> 00:22:39,720
Doubting Thomases.
428
00:22:40,600 --> 00:22:41,840
I'm sorry, Desmond.
429
00:22:42,140 --> 00:22:45,760
We seem to have been mistrusting all the
wrong people today. I'm very sorry,
430
00:22:45,840 --> 00:22:49,440
Desmond. Anything I can do to make it
up? Well, perhaps if you could just let
431
00:22:49,440 --> 00:22:52,940
off that fiver that I owe you. That's
already done, Desmond. You've delivered
432
00:22:52,940 --> 00:22:56,380
the magazine, so we're quit. No, no, no,
that's not the fiver I meant, dear
433
00:22:56,380 --> 00:22:57,820
lady. What fiver, then?
434
00:22:58,020 --> 00:23:00,620
Well, you know, there should be nine
pounds there.
435
00:23:03,220 --> 00:23:04,320
Well, there's only four.
436
00:23:05,060 --> 00:23:07,220
What? Well, I did tell you to count it.
437
00:23:07,600 --> 00:23:11,420
Philip, I'm sorry, but you should know
if anybody does.
438
00:23:11,720 --> 00:23:16,860
What? Spreading the gospel is remarkably
thirsty work.
36885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.