Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,630 --> 00:00:56,950
You see, when the Bible says God made
the world in six days, each of those
2
00:00:56,950 --> 00:01:00,090
could be hundreds of millions of years
long. That's very long.
3
00:01:00,510 --> 00:01:01,690
Yes, it is, Clint.
4
00:01:02,010 --> 00:01:05,430
Very, very long. So long, in fact, it's
very difficult to imagine just how long
5
00:01:05,430 --> 00:01:06,169
it really is.
6
00:01:06,170 --> 00:01:07,310
I've got a new watch.
7
00:01:07,950 --> 00:01:11,970
Yes, that might help, but it's still
very difficult to imagine a hundred
8
00:01:11,970 --> 00:01:13,890
years. Forgive me, Mr. Lamb.
9
00:01:14,190 --> 00:01:15,190
Yes, Mrs. Arbuckle.
10
00:01:15,310 --> 00:01:20,790
Regarding the time scale, I always
understood when the Bible said six
11
00:01:20,880 --> 00:01:22,700
The Bible meant six days.
12
00:01:23,280 --> 00:01:28,480
Do you not think, perhaps, to suggest
anything else might be a wee bit
13
00:01:28,480 --> 00:01:29,480
confusing?
14
00:01:29,980 --> 00:01:31,420
I don't think anyone's confused.
15
00:01:31,840 --> 00:01:33,580
Anybody not sure about what we've been
talking about?
16
00:01:33,820 --> 00:01:35,360
You're looking rather worried, Nicholas.
17
00:01:35,600 --> 00:01:36,600
Anything I can help with?
18
00:01:36,920 --> 00:01:41,340
Well, if God made everything out of
nothing... Yes?
19
00:01:41,900 --> 00:01:45,860
When he was making everything... Yes?
20
00:01:46,100 --> 00:01:47,800
What did he stand on?
21
00:01:55,470 --> 00:01:58,710
Philip's dragged me off camping every
year since we've been married, and I
22
00:01:58,710 --> 00:02:00,630
really don't enjoy living rough.
23
00:02:01,030 --> 00:02:02,230
It has its charms.
24
00:02:02,670 --> 00:02:07,510
Yes, well, this year I'm determined to
have a holiday in comfort, in a real
25
00:02:07,630 --> 00:02:10,990
in a real hotel, with someone else to do
the cooking. Well, if there's anything
26
00:02:10,990 --> 00:02:14,510
I can do to help persuade him... We'll
have to break the idea gently.
27
00:02:14,990 --> 00:02:19,670
So when you see him, just tell him that
you really think he needs a proper
28
00:02:19,670 --> 00:02:23,910
holiday. No problem, dear lady.
Everybody I see these days looks in need
29
00:02:23,910 --> 00:02:24,910
holiday.
30
00:02:25,310 --> 00:02:27,390
Especially those who've just come back
from one.
31
00:02:28,850 --> 00:02:29,850
Is that you, Philip?
32
00:02:30,050 --> 00:02:32,790
Hello. Remember what you've got to do.
Don't worry, dear lady.
33
00:02:33,510 --> 00:02:34,810
Oh, what a day.
34
00:02:35,090 --> 00:02:39,030
I say, Desmond, you're looking a bit of
a swell this morning. He's had a bath,
35
00:02:39,210 --> 00:02:40,149
too.
36
00:02:40,150 --> 00:02:41,150
A bath?
37
00:02:41,370 --> 00:02:42,189
Are you ill?
38
00:02:42,190 --> 00:02:43,190
No.
39
00:02:43,550 --> 00:02:45,490
I've got a job interview this afternoon.
40
00:02:45,870 --> 00:02:46,869
Wearing a tie, too.
41
00:02:46,870 --> 00:02:47,870
I always wear a tie.
42
00:02:48,130 --> 00:02:49,230
Yes, only to keep your trousers up.
43
00:02:50,430 --> 00:02:53,230
Oh, I've had rather a hard time from
Mrs. Arbuthnot.
44
00:02:53,680 --> 00:02:56,900
She thinks my approach to the Bible is
rather avant -garde. Hardly surprising.
45
00:02:56,900 --> 00:02:58,160
think she went to school with John Knox.
46
00:03:00,820 --> 00:03:03,100
Yes, of course.
47
00:03:03,400 --> 00:03:09,340
Philip, I don't want to worry you, but
you are looking tired these days.
48
00:03:09,800 --> 00:03:10,800
Am I?
49
00:03:10,860 --> 00:03:12,020
Very, very tired.
50
00:03:12,240 --> 00:03:13,239
Yes, very tired.
51
00:03:13,240 --> 00:03:14,920
Really? Absolutely exhausted.
52
00:03:15,680 --> 00:03:20,360
I really think you ought to have a
special holiday this year. Oh, I don't
53
00:03:20,360 --> 00:03:22,420
so, Desmond. We always go camping and I
couldn't disappoint Emma.
54
00:03:23,120 --> 00:03:24,120
Disappoint me?
55
00:03:25,040 --> 00:03:30,060
Darling, I don't want you to be hurt by
what I'm going to say, but... What?
56
00:03:31,800 --> 00:03:33,380
I hate camping!
57
00:03:34,560 --> 00:03:36,940
Well, that's breaking it gently, all
right.
58
00:03:37,440 --> 00:03:41,160
Have a look at this holiday brochure.
This is the sort of holiday I'd like to
59
00:03:41,160 --> 00:03:42,138
have this year.
60
00:03:42,140 --> 00:03:44,520
But you don't really hate camping.
61
00:03:44,780 --> 00:03:48,780
I do. You know I'm always moaning on
about it. Yes, I know. It's all part of
62
00:03:48,780 --> 00:03:49,780
fun of a camping holiday.
63
00:03:49,980 --> 00:03:50,679
What is?
64
00:03:50,680 --> 00:03:53,820
Well, of good natured moan we all have a
moan, don't we? What would a holiday be
65
00:03:53,820 --> 00:03:54,820
without a good moan occasionally?
66
00:03:55,420 --> 00:03:56,420
Enjoyable.
67
00:03:57,300 --> 00:03:58,159
Extraordinary morning.
68
00:03:58,160 --> 00:04:00,880
I suddenly discover she hates camping
and you're going for a job interview.
69
00:04:01,220 --> 00:04:03,420
The welfare crowd.
70
00:04:04,240 --> 00:04:05,520
Relief night watchman.
71
00:04:06,160 --> 00:04:11,920
Well below my capabilities are then so
few openings these days for an
72
00:04:11,920 --> 00:04:13,220
merchant banker.
73
00:04:15,300 --> 00:04:18,839
You're not a merchant banker, Desmond.
Well, not currently, no, but in my
74
00:04:19,230 --> 00:04:22,690
I was renowned in the city as a
financial whiz kid.
75
00:04:23,050 --> 00:04:24,050
Well, what happened?
76
00:04:24,190 --> 00:04:29,290
Well, I'm afraid the whiz was rather
replaced by the, uh, fizz.
77
00:04:30,850 --> 00:04:34,810
Philip, Doreen Partridge has arrived
with a couple of cases. Cases of what?
78
00:04:34,970 --> 00:04:36,850
Nothing drinkable, Desmond. Don't get
excited.
79
00:04:37,090 --> 00:04:38,650
I found the blankets for the relief
appeal.
80
00:04:38,870 --> 00:04:40,030
Doreen's organised a collection.
81
00:04:40,230 --> 00:04:45,530
I'm talking of collections, Philip. I
suppose you couldn't let me have 15
82
00:04:45,530 --> 00:04:49,660
before you go, could you? 15 pounds?
Well, to get a decent suit from a
83
00:04:49,660 --> 00:04:51,500
shop, I'll never get a job dressed like
this.
84
00:04:52,420 --> 00:04:53,420
Tie or no tie?
85
00:04:53,600 --> 00:04:55,420
I don't think we've got £15 between us.
86
00:04:55,680 --> 00:04:56,659
Oh, yes, we do.
87
00:04:56,660 --> 00:04:58,200
Hey, not the holiday money.
88
00:04:58,520 --> 00:05:01,800
What holiday? You hate camping. We can't
afford anywhere else. Now, how long
89
00:05:01,800 --> 00:05:02,800
before I get this back?
90
00:05:03,160 --> 00:05:06,020
Strictly UCG, I swear it. It had better
be.
91
00:05:09,960 --> 00:05:10,960
UCG?
92
00:05:11,120 --> 00:05:12,800
Until I cash my gyro.
93
00:05:15,140 --> 00:05:16,560
Oh, hello, Dory. Oh.
94
00:05:16,990 --> 00:05:17,929
These are me.
95
00:05:17,930 --> 00:05:20,050
Splendid. Of course, they weigh a ton.
96
00:05:20,330 --> 00:05:22,350
It's just some things I'll leave while
I'm away.
97
00:05:22,670 --> 00:05:24,690
Why are you going away? Anywhere nice?
My mother's.
98
00:05:24,950 --> 00:05:26,350
I've left Norman for good.
99
00:05:26,670 --> 00:05:27,670
Oh, really? There's hope for me, then.
100
00:05:29,490 --> 00:05:30,490
Oh, you're serious?
101
00:05:30,930 --> 00:05:34,390
Well, I don't believe it, Dorian. When
we see you together on Sundays, I mean,
102
00:05:34,430 --> 00:05:36,410
you look the happiest couple in the
world.
103
00:05:36,730 --> 00:05:37,990
Sundays is our best day.
104
00:05:38,270 --> 00:05:39,750
That's the only day you don't do it.
105
00:05:41,530 --> 00:05:42,530
Don't do it? Don't do what?
106
00:05:43,020 --> 00:05:46,760
We've kept it a secret so long it's hard
to tell anyone, even you.
107
00:05:47,300 --> 00:05:50,300
Well, knowing Norman, he can't be that
bad, can he?
108
00:05:51,180 --> 00:05:54,120
Well, it's... It's saucy.
109
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Yeah,
110
00:05:57,320 --> 00:05:58,940
with thousands of pounds in debt.
111
00:05:59,600 --> 00:06:00,720
Because of these saucies?
112
00:06:01,460 --> 00:06:04,700
He's obsessed with them. It's a
sickness.
113
00:06:05,060 --> 00:06:06,300
More like a disease.
114
00:06:06,960 --> 00:06:09,360
A disease? You mean he's addicted to
these saucies?
115
00:06:09,640 --> 00:06:12,260
That is exactly, Philip, it's addiction.
116
00:06:13,000 --> 00:06:14,760
can't take no more of it. I see.
117
00:06:15,260 --> 00:06:17,100
What sort of sausage are these exactly?
118
00:06:18,720 --> 00:06:19,720
Ray's sausage.
119
00:06:21,140 --> 00:06:22,400
Oh, Ray's sausage.
120
00:06:22,600 --> 00:06:23,800
Well, that's what I said, didn't I?
121
00:06:24,180 --> 00:06:25,740
Yes, of course you did. Of course you
did, Gloria. Sorry.
122
00:06:26,040 --> 00:06:27,920
They're ruining our life, Philip.
123
00:06:28,160 --> 00:06:32,480
This morning the finance people come and
took away the telly, the spin dryer,
124
00:06:32,540 --> 00:06:34,180
the video and the new bait.
125
00:06:34,900 --> 00:06:36,420
I love that bed, Philip.
126
00:06:37,680 --> 00:06:39,020
Posture springing it was.
127
00:06:39,740 --> 00:06:42,420
You got posture springing? I'm afraid
not.
128
00:06:42,890 --> 00:06:45,090
It's like a yo -yo, Philip, a yo -yo.
129
00:06:45,890 --> 00:06:48,210
The past is springing. No, my light.
130
00:06:49,210 --> 00:06:52,930
One minute he's got hundreds of pounds
in his pocket and the next we've got
131
00:06:52,930 --> 00:06:54,310
nothing to sleep on.
132
00:06:54,530 --> 00:06:59,350
Now, Doreen, Doreen, listen to me. You
go home, I'll collect Norman and we'll
133
00:06:59,350 --> 00:07:00,350
all sit down and talk this through.
134
00:07:00,850 --> 00:07:03,650
He won't get him out of the bookies till
the last race is run.
135
00:07:04,170 --> 00:07:06,410
He's in the grip of dabbling fever.
136
00:07:07,690 --> 00:07:10,650
First I enjoyed it as much as he did,
but...
137
00:07:10,940 --> 00:07:12,120
Now, I know it's poison.
138
00:07:13,400 --> 00:07:17,340
I swear to God, I'll never gamble again
as long as I live.
139
00:07:17,860 --> 00:07:21,720
Dory, when I tell Norman you're leaving,
he'll come running. You want to bet?
140
00:07:52,810 --> 00:07:53,689
Oh, Norman.
141
00:07:53,690 --> 00:07:54,690
Hello,
142
00:07:54,890 --> 00:07:59,830
Phil. I didn't know you played the JJs.
I don't. I've come to see you. Oh, have
143
00:07:59,830 --> 00:08:03,190
you? Oh, well, we'd better set this one
out then.
144
00:08:03,510 --> 00:08:04,510
Come into my office.
145
00:08:04,730 --> 00:08:05,730
Office?
146
00:08:06,110 --> 00:08:07,590
Oh, thank you.
147
00:08:09,730 --> 00:08:13,330
I wondered how long it would be before
you found out about my little hobby.
148
00:08:13,490 --> 00:08:15,130
Little hobby? Looks more like a full
-time job.
149
00:08:16,030 --> 00:08:17,530
How do you manage to get so much time
off?
150
00:08:18,090 --> 00:08:19,090
Time off?
151
00:08:19,110 --> 00:08:20,510
From your job with the Parks Department.
152
00:08:20,850 --> 00:08:21,910
The Parks Department?
153
00:08:22,520 --> 00:08:24,100
You told me you looked after the lawns.
154
00:08:24,440 --> 00:08:29,580
No, no, no, Philip. What I probably said
was I was an expert on the turf.
155
00:08:29,800 --> 00:08:31,300
And you just got the wrong end of the
stick.
156
00:08:33,159 --> 00:08:35,980
Well, Dorian thinks you're anything but
expert. That's why I'm here.
157
00:08:36,299 --> 00:08:37,880
I'm afraid I've got some rather bad
news.
158
00:08:38,140 --> 00:08:39,140
What, about Dorian? Yes.
159
00:08:39,400 --> 00:08:41,860
She's not had an accident, has she? No,
no, no, nothing like that. But I'm
160
00:08:41,860 --> 00:08:44,100
afraid she's threatening to leave you.
Oh, is that all?
161
00:08:44,540 --> 00:08:45,540
What?
162
00:08:46,040 --> 00:08:47,500
I thought it was something serious.
163
00:08:48,620 --> 00:08:51,240
It is serious if I hadn't stopped her,
she'd have gone back to her mother's.
164
00:08:51,240 --> 00:08:52,460
it's a pity you stopped her, Philip.
165
00:08:53,980 --> 00:08:56,620
Doreen's mum's always complaining she
never sees enough of her.
166
00:08:57,280 --> 00:08:58,280
Don't you love her?
167
00:08:58,440 --> 00:09:04,580
Doreen's mum? No, no, Doreen. Well, of
course I do, Philip, but... Well, we're
168
00:09:04,580 --> 00:09:06,900
always having these wee tips on the QT,
you know.
169
00:09:07,880 --> 00:09:09,780
Sure, it makes getting together again
all the nicer.
170
00:09:10,000 --> 00:09:14,020
Look, Norman, this is different. The
finance people have taken away the TV,
171
00:09:14,020 --> 00:09:15,600
video, the spin dryer and the new bed.
172
00:09:15,840 --> 00:09:19,220
The new bed's gone? With the pasta
springing, yes. That's all the more
173
00:09:19,220 --> 00:09:20,220
let her go round to her mum's.
174
00:09:21,080 --> 00:09:22,420
Save her sleeping on the floor.
175
00:09:24,200 --> 00:09:27,760
Norman, she won't go anywhere if you and
I and she sit down and talk this thing
176
00:09:27,760 --> 00:09:29,200
over. No, no, I can't leave now.
177
00:09:29,980 --> 00:09:33,740
Sure, the big races are just coming in.
I just can't reconcile all the good
178
00:09:33,740 --> 00:09:36,740
works you do for the church with your
addiction to this. No.
179
00:09:37,190 --> 00:09:39,250
Conflict? Hell, sure. There's horse
racing in the Bible.
180
00:09:39,510 --> 00:09:41,510
In the Bible? Yeah, Ben Hur was a
jockey.
181
00:09:43,050 --> 00:09:47,770
Never mind about Ben Hur. What about
Doreen? Hang on, Philip. Do you know, I
182
00:09:47,770 --> 00:09:51,870
think your coming here at this precise
moment could be a godsend.
183
00:09:52,070 --> 00:09:54,750
Well, Norman, if it can help to save
your marriage... No, no, not that. No,
184
00:09:54,830 --> 00:09:55,830
Look at this.
185
00:09:56,070 --> 00:09:57,070
See that?
186
00:09:57,290 --> 00:09:58,290
I knew it.
187
00:09:58,810 --> 00:10:02,770
There's a horse called Ben Hur's brother
going in the two o 'clock race at
188
00:10:02,770 --> 00:10:03,770
Newbury. What?
189
00:10:03,830 --> 00:10:05,370
You fancy a flim on him each way?
190
00:10:05,570 --> 00:10:06,479
A flim?
191
00:10:06,480 --> 00:10:08,840
Ah, no, that's too tame. Let's go mad.
192
00:10:09,180 --> 00:10:11,880
Let's go for a five -pound wind treble.
193
00:10:12,260 --> 00:10:14,080
Treble? On the nose, no mess.
194
00:10:14,380 --> 00:10:15,560
You want me to set one up for you?
195
00:10:15,780 --> 00:10:19,880
No, thank you. Until you've experienced
the thrill of your horse coming in,
196
00:10:19,940 --> 00:10:21,560
you're in no position to criticise.
197
00:10:22,120 --> 00:10:23,380
What's your favourite hymn?
198
00:10:23,800 --> 00:10:27,360
Hymn? You quite like Creator of the
Earth and Skies, don't you? Yes. Right,
199
00:10:27,420 --> 00:10:28,259
what's the number of it?
200
00:10:28,260 --> 00:10:29,760
Three hundred and... Twenty.
201
00:10:30,080 --> 00:10:31,300
Three twenty. Right, now.
202
00:10:31,790 --> 00:10:33,750
There's a 320 race at first.
203
00:10:34,730 --> 00:10:38,610
All I have to do, you see, is go down
the list of rollers until we find a
204
00:10:38,610 --> 00:10:39,610
suitable horse.
205
00:10:39,790 --> 00:10:41,370
Oh, look at that, Bill.
206
00:10:41,770 --> 00:10:42,770
Number 14.
207
00:10:43,070 --> 00:10:44,290
What could be more appropriate?
208
00:10:44,590 --> 00:10:46,690
Holy roller. A 12 to 1.
209
00:10:48,090 --> 00:10:49,610
You're doing very well, aren't you?
210
00:10:49,870 --> 00:10:53,710
Am I? Yes. I mean, I put this fiver on
for you and these two horses come in.
211
00:10:53,790 --> 00:10:56,470
You've already made yourself over 2 ,000
quid.
212
00:10:56,890 --> 00:11:02,110
Am I? Yes, you see, the money you won on
Ben Hur's brother at 40 to 1, All goes
213
00:11:02,110 --> 00:11:05,830
on to Holy Ruler at 12 to 1. Now, we've
got to pick your third horse. Right,
214
00:11:05,870 --> 00:11:06,870
what's running?
215
00:11:08,610 --> 00:11:11,190
Give me a quote.
216
00:11:11,710 --> 00:11:13,770
What do you mean, quote? What kind of
quote? Well, from the Bible.
217
00:11:14,070 --> 00:11:18,190
From the Bible? Well, if a house would
be divided against itself, that house
218
00:11:18,190 --> 00:11:21,250
cannot stand. Ah, St. Mark, right. Yes,
chapter 3, verse 24.
219
00:11:21,450 --> 00:11:22,450
Verse 25.
220
00:11:23,870 --> 00:11:25,670
325. Now, there's a 325.
221
00:11:27,090 --> 00:11:29,490
The 325 race at Stratford.
222
00:11:31,070 --> 00:11:32,070
Oh, Phil.
223
00:11:32,830 --> 00:11:34,070
Do you believe in science?
224
00:11:34,590 --> 00:11:35,590
Science? Look at that.
225
00:11:35,850 --> 00:11:36,850
Course number three.
226
00:11:37,590 --> 00:11:38,870
Moses supposes.
227
00:11:42,050 --> 00:11:43,230
A ten to one.
228
00:11:44,170 --> 00:11:47,730
See how this could get to you? A minute
ago you had nothing. Now you've got over
229
00:11:47,730 --> 00:11:48,730
20 ,000 quid.
230
00:11:49,950 --> 00:11:53,010
Well, you will have as soon as I put
this fibre on for you.
231
00:11:53,370 --> 00:11:57,090
No, I am not giving you a fibre. It's
all right. You can know it to me, Phil.
232
00:11:57,230 --> 00:12:00,780
No, for heaven's sake. Phil! You've got
to bet on this.
233
00:12:01,680 --> 00:12:06,000
I tell you, you couldn't have a clearer
sign if the hand of the Almighty had
234
00:12:06,000 --> 00:12:08,860
reached down through the clergy and
filled in the bet and slipped himself.
235
00:12:09,140 --> 00:12:11,980
Norman, I'm asking you for the last time
to come back and talk to Doreen.
236
00:12:12,300 --> 00:12:13,300
Later, later.
237
00:12:13,460 --> 00:12:15,260
As soon as I've placed the bet.
238
00:12:15,460 --> 00:12:16,460
Well, I'll say this, Norman.
239
00:12:16,580 --> 00:12:18,700
Your attitude makes me very, very sad.
240
00:12:19,100 --> 00:12:21,600
You'll soon cheer up when I call round
with your winnings.
241
00:12:33,040 --> 00:12:33,939
Hello, Desmond.
242
00:12:33,940 --> 00:12:34,940
Oh,
243
00:12:35,460 --> 00:12:36,460
hello, Philip.
244
00:12:37,300 --> 00:12:38,300
Where's the new suit?
245
00:12:39,060 --> 00:12:42,380
Suit? You borrowed £15 from me to buy a
new suit for your interview.
246
00:12:42,620 --> 00:12:43,579
Oh, yes.
247
00:12:43,580 --> 00:12:45,740
Yes, yes, I did, didn't I? Well, where
is it?
248
00:12:46,160 --> 00:12:47,280
The suit. The suit, yes.
249
00:12:47,480 --> 00:12:49,800
Well, at this precise moment... Yes?
250
00:12:50,000 --> 00:12:53,060
...it is just entering the starting gate
at Donquistown.
251
00:12:56,360 --> 00:12:58,740
You'd seen the look in Norman's eyes,
Emma.
252
00:12:59,020 --> 00:13:00,520
It was naked lust.
253
00:13:00,960 --> 00:13:01,960
Oh, lucky Dory.
254
00:13:03,260 --> 00:13:04,260
The lust to win.
255
00:13:05,920 --> 00:13:09,800
What were those three horses he bet on
for you? It doesn't matter what they
256
00:13:09,820 --> 00:13:12,180
I want nothing to do with it. Oh, of
course you don't, darling.
257
00:13:12,540 --> 00:13:15,220
But, um, what was the first one called?
258
00:13:16,100 --> 00:13:17,200
Ben Hur's brother.
259
00:13:17,440 --> 00:13:18,580
Ben Hur's brother?
260
00:13:18,920 --> 00:13:19,819
Where's it running?
261
00:13:19,820 --> 00:13:23,040
Look, Emma, how can I cope with Norman's
problem if we allow ourselves to get
262
00:13:23,040 --> 00:13:26,320
caught up in gambling fever? Well, here
it is. Look, Ben Hur's brother in the
263
00:13:26,320 --> 00:13:27,320
two o 'clock at Newbury.
264
00:13:28,140 --> 00:13:29,660
Oh, the race will be over by now.
265
00:13:30,090 --> 00:13:32,750
phone to find out whether he won? We are
not phoning anyone.
266
00:13:33,910 --> 00:13:35,070
It's 40 to 1.
267
00:13:35,910 --> 00:13:38,650
Philip, if he comes in, that's over 200
pounds.
268
00:13:39,090 --> 00:13:40,870
We could ring that bookie in the high
street.
269
00:13:41,110 --> 00:13:44,150
What was the second horse? As far as I'm
concerned, the bet doesn't exist.
270
00:13:44,450 --> 00:13:45,750
Ben Hur's brother doesn't exist.
271
00:13:45,990 --> 00:13:47,550
Holy Roller doesn't exist. Holy Roller?
272
00:13:47,790 --> 00:13:48,790
That's the second horse?
273
00:13:49,530 --> 00:13:50,710
Yes. Where's he running?
274
00:13:51,270 --> 00:13:52,870
What's your favourite hymn?
275
00:13:53,450 --> 00:13:57,010
What? Norman asked me what my favourite
hymn was. That's how we arrived at the
276
00:13:57,010 --> 00:13:59,030
320th Thirsk. Oh, Thirsk, Thirsk.
277
00:14:01,420 --> 00:14:02,420
Here we are.
278
00:14:02,520 --> 00:14:03,520
Oh.
279
00:14:03,700 --> 00:14:06,160
Right, now, what's the third non
-existent horse?
280
00:14:07,000 --> 00:14:09,280
Moses Supposes, 325 at Stratford.
281
00:14:10,220 --> 00:14:14,380
But I warn you, Emma, even if all three
horses win, I am not touching a penny of
282
00:14:14,380 --> 00:14:18,460
that money. Oh, Philip. I'm sorry,
morally it would be wrong. Yes, I know,
283
00:14:18,460 --> 00:14:20,140
financially, wouldn't it be wonderful?
284
00:14:25,120 --> 00:14:27,080
Oh, hello, Mrs. Arbuthnot.
285
00:14:27,300 --> 00:14:30,520
I thought it wiser to come round in
person, Mr. Lamb.
286
00:14:31,040 --> 00:14:35,860
The telephone is so unreliable these
days. You never know who might be
287
00:14:35,860 --> 00:14:36,799
in. Oh.
288
00:14:36,800 --> 00:14:39,000
Well, if anyone's listening in to mine,
they must be bored silly.
289
00:14:41,740 --> 00:14:42,740
You come in.
290
00:14:43,840 --> 00:14:45,180
The first door on the right.
291
00:14:45,800 --> 00:14:46,800
Thank you.
292
00:14:47,220 --> 00:14:48,220
Thank you.
293
00:14:48,600 --> 00:14:49,700
Philip! Yes?
294
00:14:50,800 --> 00:14:51,800
It won!
295
00:14:52,020 --> 00:14:57,420
What? Ben Hur's brother won at 40 to 1.
Really? That means over £200 going on to
296
00:14:57,420 --> 00:14:59,660
the next horse. What's his name? Holy
Roller. Holy Roller.
297
00:15:00,240 --> 00:15:01,700
He's on the telly any minute now.
298
00:15:01,960 --> 00:15:03,880
I told you I am not interested.
299
00:15:04,460 --> 00:15:07,580
As far as I'm concerned, the horse
doesn't exist. The race doesn't exist.
300
00:15:07,600 --> 00:15:09,620
if it doesn't exist, there's no harm in
watching it, is there?
301
00:15:10,240 --> 00:15:11,240
Ooh.
302
00:15:12,900 --> 00:15:14,660
I'm so sorry to keep you. Please sit
down.
303
00:15:14,960 --> 00:15:17,140
Now, what can I do for you?
304
00:15:17,560 --> 00:15:23,920
Mr Lamb, earlier today, when I was out
with a group of small children, I saw
305
00:15:23,920 --> 00:15:26,140
entering a betting shop.
306
00:15:26,920 --> 00:15:28,000
Oh, I see.
307
00:15:28,510 --> 00:15:34,270
Now, do you honestly think that you, a
man of the cloth, should be setting this
308
00:15:34,270 --> 00:15:38,070
sort of example to children of
impressionable years?
309
00:15:38,590 --> 00:15:40,430
Mrs. Arbutham, I think I can explain.
310
00:15:40,870 --> 00:15:42,930
Come on, Holyrola!
311
00:15:44,290 --> 00:15:47,210
Was that your wife calling for you?
312
00:15:47,490 --> 00:15:48,490
I don't think so.
313
00:15:48,890 --> 00:15:50,150
Come on, come on!
314
00:15:50,430 --> 00:15:51,430
Move yourself!
315
00:15:51,470 --> 00:15:52,470
Move yourself!
316
00:15:54,930 --> 00:15:57,650
She sometimes helps out with the choir.
317
00:15:59,790 --> 00:16:03,630
They're probably rehearsing a spiritual.
You know, move yourself, move yourself.
318
00:16:06,270 --> 00:16:07,610
You don't move yourself.
319
00:16:08,050 --> 00:16:09,430
Anyway, about the betting shop.
320
00:16:13,090 --> 00:16:16,830
I can assure you, Mrs. Arbuthnot, I did
not go in there to place a bet on any
321
00:16:16,830 --> 00:16:17,830
horses.
322
00:16:29,270 --> 00:16:32,150
Would you like to leave the room? Would
you leave the room?
323
00:16:34,250 --> 00:16:35,250
Oh.
324
00:16:35,870 --> 00:16:37,090
Um, yes.
325
00:16:37,830 --> 00:16:38,830
Sorry.
326
00:16:41,430 --> 00:16:46,210
When I, uh... When I said I didn't go in
there to place a bet, that was
327
00:16:46,210 --> 00:16:47,210
absolutely true.
328
00:16:47,390 --> 00:16:51,230
A friend of mine insisted on placing an
accumulator bet on my behalf, despite my
329
00:16:51,230 --> 00:16:55,330
protestations. As you heard, two of the
horses have just won, and that relieves
330
00:16:55,330 --> 00:16:57,310
the third horse, mostly supposes.
331
00:17:00,560 --> 00:17:05,319
May I ask how much you will win if the
third horse comes in?
332
00:17:05,520 --> 00:17:08,640
Well, it's something in the region of 20
,000.
333
00:17:09,180 --> 00:17:10,180
Pounds?
334
00:17:10,400 --> 00:17:11,400
Yes, pounds.
335
00:17:11,920 --> 00:17:14,220
You did give yourself full cover, didn't
you?
336
00:17:14,440 --> 00:17:17,780
Full cover?
337
00:17:18,000 --> 00:17:19,940
Three singles, three doubles and a
treble?
338
00:18:01,420 --> 00:18:04,240
I refuse to accept more than half of it.
339
00:18:05,360 --> 00:18:08,060
Norman will have to have the other half.
340
00:18:08,280 --> 00:18:11,280
That is, of course, if he did put the
bet on.
341
00:18:12,140 --> 00:18:13,140
What?
342
00:18:13,340 --> 00:18:16,860
You mean there's a doubt about it? Well,
I did my best to persuade him not to.
343
00:18:17,120 --> 00:18:18,120
What?
344
00:18:18,140 --> 00:18:19,900
I just hope my best wasn't good enough.
345
00:18:21,840 --> 00:18:23,420
Well, don't worry about me, Philip.
346
00:18:24,780 --> 00:18:26,220
If you didn't place the bet...
347
00:18:29,430 --> 00:18:31,110
Personally, I would kill him.
348
00:18:33,910 --> 00:18:36,130
Oh, hello, Desmond. Philip, look, this
is the suit.
349
00:18:36,370 --> 00:18:40,030
Oh, he got back from Doncaster, then?
Yes, not only that, but he came in at
350
00:18:40,030 --> 00:18:45,090
three to one. So here is your 15 pounds
returned with gratitude.
351
00:18:45,390 --> 00:18:48,570
Oh, thanks. By the way, Desmond, did you
notice if Norman put a bet on? What
352
00:18:48,570 --> 00:18:51,570
bet? When we met at the betting shop,
Norman was about to place a bet.
353
00:18:52,030 --> 00:18:54,830
What do you mean, the three -horse
accumulator? Yes, you see, I said he
354
00:18:54,830 --> 00:18:57,530
shouldn't, so he probably didn't. I
mean, he wouldn't if I said he
355
00:18:57,530 --> 00:18:58,530
would he?
356
00:18:58,600 --> 00:18:59,600
Did he?
357
00:19:00,540 --> 00:19:01,840
Philip, I'm terribly sorry.
358
00:19:02,560 --> 00:19:03,760
He didn't. He did.
359
00:19:04,920 --> 00:19:07,820
He did. He eventually put the money off.
Five pounds. I was standing right
360
00:19:07,820 --> 00:19:10,720
behind him in the queue. In that case,
Desmond, you keep this. No, no, no.
361
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
No.
362
00:19:12,380 --> 00:19:13,380
Oh, all right.
363
00:19:14,120 --> 00:19:18,380
I don't say it won't come in very handy.
You know, I didn't get that job.
364
00:19:18,920 --> 00:19:21,160
I think I seemed a bit too eager.
365
00:19:21,580 --> 00:19:24,260
Really? But you didn't really want it.
Well, that was before I knew more about
366
00:19:24,260 --> 00:19:25,900
it. Night watchman, wasn't it?
367
00:19:26,680 --> 00:19:28,380
At the local brewery.
368
00:19:31,080 --> 00:19:33,800
Come on, come on. How much is it? Are
you ready for this?
369
00:19:34,280 --> 00:19:40,360
The grand total is £29 ,351, which makes
our half £14
370
00:19:40,360 --> 00:19:43,540
,675 .50.
371
00:19:46,820 --> 00:19:47,860
Where's the holiday brochure?
372
00:19:48,200 --> 00:19:50,240
Upstairs. How do you fancy a couple of
weeks in Venice?
373
00:19:50,500 --> 00:19:51,500
What, no more camping?
374
00:19:51,740 --> 00:19:52,820
Camping? I'll burn the tent tonight.
375
00:19:58,830 --> 00:20:00,190
I want to see Ann Doran. Come in, come
in.
376
00:20:02,110 --> 00:20:03,110
Wait there.
377
00:20:03,390 --> 00:20:05,550
We've got some fantastic news, Phil.
378
00:20:05,750 --> 00:20:07,090
We wanted to tell you in person.
379
00:20:07,450 --> 00:20:08,449
You're back together again, then?
380
00:20:08,450 --> 00:20:09,850
Yeah, but that's not the news. No.
381
00:20:10,050 --> 00:20:13,110
Do you remember that bet I wanted to put
on for you, the five -pound treble?
382
00:20:13,210 --> 00:20:13,989
That's the one.
383
00:20:13,990 --> 00:20:19,450
Well, I got up to the counter, but you
were looking so unhappy about it, I
384
00:20:19,450 --> 00:20:25,690
thought to myself, it's wrong, sinful
even, to involve Phil like this. So I
385
00:20:25,690 --> 00:20:26,690
and sat down again.
386
00:20:31,050 --> 00:20:32,050
I didn't place the bet.
387
00:20:32,470 --> 00:20:37,550
But Desmond saw you put the fiver on.
Ah, yes, because, well, while I was
388
00:20:37,550 --> 00:20:43,070
sitting there, Phil, I thought to
myself, I know it's a crazy gamble, but
389
00:20:43,070 --> 00:20:45,970
because Philip doesn't fancy it, there's
no reason why I shouldn't have a go.
390
00:20:47,890 --> 00:20:50,330
So I put the fiver on for myself.
391
00:20:52,570 --> 00:20:57,610
It's incredible, Philip, you'll never
guess, but all three horses came in.
392
00:20:58,090 --> 00:20:59,090
Did they?
393
00:21:02,770 --> 00:21:09,630
Philip, thanks to you, I, we, have won
the incredible
394
00:21:09,630 --> 00:21:12,130
sum of... How much do you think?
395
00:21:12,450 --> 00:21:14,050
Have a guess. Oh, I have in the pocket.
396
00:21:14,950 --> 00:21:16,270
Nearly £30 ,000.
397
00:21:17,470 --> 00:21:19,290
Gosh. Gosh, he says.
398
00:21:20,510 --> 00:21:25,410
Me and Norman have been talking all the
way here in the taxi, and we feel it's
399
00:21:25,410 --> 00:21:26,950
only right that you should have half.
400
00:21:27,370 --> 00:21:29,470
Oh, no, Dorian, I couldn't accept that.
Oh, why not?
401
00:21:29,980 --> 00:21:31,940
After all, Phil, you picked the horses.
402
00:21:32,240 --> 00:21:33,280
You said the Almighty did that.
403
00:21:33,540 --> 00:21:35,580
Oh, yes, so it did, yes.
404
00:21:35,880 --> 00:21:37,260
All right, then, I'll tell you what.
405
00:21:38,520 --> 00:21:41,920
£15 ,000 to us and the rest to him.
406
00:21:42,960 --> 00:21:47,460
After we come back from holiday, we can
all sit down and help you choose your
407
00:21:47,460 --> 00:21:48,460
favourite charity.
408
00:21:48,720 --> 00:21:53,360
Lovely. We're going to pay off all our
debts, try and get our bed out of hock,
409
00:21:53,380 --> 00:21:56,300
and then Norman's taking me on a second
honeymoon.
410
00:21:57,000 --> 00:21:58,240
Somewhere in the sun, you know.
411
00:21:58,780 --> 00:22:00,220
Somewhere... Really warm.
412
00:22:01,420 --> 00:22:06,220
You might find a few ideas in here. Oh,
Helen, have you heard them? Yes, I heard
413
00:22:06,220 --> 00:22:07,220
everything.
414
00:22:08,780 --> 00:22:11,160
Congratulations. Oh, thanks, Emma.
Thanks.
415
00:22:11,960 --> 00:22:14,740
Well, thanks again, Phil.
416
00:22:15,560 --> 00:22:19,520
Oh, and don't worry about the gambling.
417
00:22:19,800 --> 00:22:23,780
I promise I'll never make another bet
unless it's sanctioned by clergy.
418
00:22:39,440 --> 00:22:42,460
Would we really have been happy spending
money gained from horse racing?
419
00:22:46,100 --> 00:22:47,720
It wouldn't have worried us for long,
would it?
420
00:22:49,120 --> 00:22:50,720
It wouldn't have worried me at all.
421
00:22:50,920 --> 00:22:53,580
Oh, I'm sorry, love. I'll try and make
it up to you. I'll try and give you the
422
00:22:53,580 --> 00:22:54,660
kind of holiday you really want.
423
00:22:54,960 --> 00:22:58,140
How can you? We've got less than £30 in
the holiday fund.
424
00:23:00,680 --> 00:23:02,540
I wonder... What?
425
00:23:03,660 --> 00:23:04,960
Emma? Hmm?
426
00:23:06,420 --> 00:23:07,820
What's your favourite hymn?
34202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.