Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,320 --> 00:00:51,139
Don't thrive, Philip.
2
00:00:51,140 --> 00:00:52,139
Oh, good.
3
00:00:52,140 --> 00:00:54,620
Though I say it myself, Emma, I have
excelled myself.
4
00:00:56,160 --> 00:00:57,320
Voila. What do you think?
5
00:00:59,140 --> 00:01:00,920
Well, it's a bit drab, isn't it?
6
00:01:01,560 --> 00:01:04,220
Drab? Emma, this is the simplicity of
genius.
7
00:01:05,180 --> 00:01:07,760
And it's sort of sloping.
8
00:01:08,320 --> 00:01:09,320
Sloping? What do you mean, sloping?
9
00:01:09,720 --> 00:01:10,720
All of it is.
10
00:01:11,240 --> 00:01:13,760
Well, of course it's sloping if you look
at it with your head on one side.
11
00:01:16,200 --> 00:01:18,920
If you hold your head straight and look
at it normally...
12
00:01:19,980 --> 00:01:21,040
It does slope, doesn't it?
13
00:01:22,820 --> 00:01:26,680
Oh, either someone's spelt reverend
wrong or they think you're holier than
14
00:01:26,680 --> 00:01:27,359
ought to be.
15
00:01:27,360 --> 00:01:30,160
What? It says the revered Philip Martin.
16
00:01:30,520 --> 00:01:33,940
Oh, yes, it does, yes. Well, I suppose I
am revered by some.
17
00:01:34,140 --> 00:01:36,000
Not by me, you're not. Oh, thank you
very much.
18
00:01:37,020 --> 00:01:38,020
Oh,
19
00:01:38,980 --> 00:01:40,300
it's from dear old Annie Freeman.
20
00:01:41,680 --> 00:01:43,180
The lady you got into the sheltered
housing?
21
00:01:43,400 --> 00:01:48,880
Yeah, dear vicar, this is Annie here.
What you've got a nice place for, at
22
00:01:48,880 --> 00:01:53,780
it would be, except for certain toppy
-nosed types, what is making life hell,
23
00:01:53,900 --> 00:01:55,220
pardon the strong luggage.
24
00:01:56,740 --> 00:01:57,740
Luggage?
25
00:01:58,360 --> 00:01:59,520
It's language.
26
00:02:00,340 --> 00:02:04,340
What language? We are being presbycuted.
27
00:02:04,680 --> 00:02:05,680
Presby what?
28
00:02:06,340 --> 00:02:10,220
Presbycuted by a claptomaniac.
29
00:02:10,919 --> 00:02:14,800
What is nicking things and making out
what it is me what is doing it?
30
00:02:15,580 --> 00:02:19,300
Eh? What it is me what is doing it. Oh.
31
00:02:19,760 --> 00:02:23,420
I've got nothing to hide, but I can't go
to the police.
32
00:02:23,700 --> 00:02:24,299
Why not?
33
00:02:24,300 --> 00:02:30,280
On account of how I never trusted them
after they'd done Cousin Cyril on
34
00:02:30,280 --> 00:02:31,460
Coronation Day.
35
00:02:32,010 --> 00:02:36,690
All because they say he got drunk and
dived into the serpentine stark naked.
36
00:02:37,950 --> 00:02:44,270
They were definitely lying on account of
how I was there and no for a fact he
37
00:02:44,270 --> 00:02:45,530
kept his socks on.
38
00:02:48,490 --> 00:02:50,630
Sounds as though Cousin Siddle had much
to hide either.
39
00:03:32,110 --> 00:03:33,110
Looks like your belt's gone.
40
00:03:33,490 --> 00:03:34,490
I'm not wearing one.
41
00:03:34,670 --> 00:03:35,670
Not your belt.
42
00:03:35,790 --> 00:03:36,890
The fan belt on the car.
43
00:03:37,290 --> 00:03:38,209
The fan belt?
44
00:03:38,210 --> 00:03:39,410
Oh, you know about cars, do you?
45
00:03:39,790 --> 00:03:42,990
Some have silver spoons. Me? I was born
with a set of spanners in me mouth.
46
00:03:43,770 --> 00:03:44,770
Here, look, see?
47
00:03:45,390 --> 00:03:46,390
What?
48
00:03:46,770 --> 00:03:47,770
What'd I tell you?
49
00:03:47,950 --> 00:03:48,950
Belt snapped.
50
00:03:49,310 --> 00:03:50,530
You wouldn't carry a spare, would you?
51
00:03:51,250 --> 00:03:52,250
A spare fan belt?
52
00:03:52,610 --> 00:03:54,650
No, you trust in the Lord, so you
wouldn't, would you?
53
00:03:55,890 --> 00:03:58,430
You, uh, wouldn't be wearing any tights,
either.
54
00:03:59,440 --> 00:04:00,440
No, I wouldn't.
55
00:04:00,660 --> 00:04:01,800
What have you got tights for, anyway?
56
00:04:02,100 --> 00:04:03,860
For the makeshift fan belt to get you
home.
57
00:04:04,560 --> 00:04:07,580
Oh, don't worry, Vicar. I'll borrow a
pair from one of the old girls in here.
58
00:04:08,100 --> 00:04:10,780
Well, I don't want to cause you any
trouble. No, it's no trouble, Vicar. In
59
00:04:10,780 --> 00:04:11,780
fact, it'd be a pleasure.
60
00:04:14,200 --> 00:04:15,580
Especially getting them tights.
61
00:04:19,860 --> 00:04:23,140
Well, obviously, Annie wrote that in
confidence, Mrs Davidson, but I thought
62
00:04:23,140 --> 00:04:24,780
ought to look at it in case there was
any truth in it.
63
00:04:25,980 --> 00:04:31,740
Well... Mr. Ram, I don't know if Cousin
Cyril kept his socks on or not, but we
64
00:04:31,740 --> 00:04:36,420
have had a series of thefts, and until
this morning, Annie's been the only one
65
00:04:36,420 --> 00:04:37,560
who hasn't had something stolen.
66
00:04:37,900 --> 00:04:38,900
And this morning?
67
00:04:38,940 --> 00:04:42,900
A photograph of her late husband in a
silver frame has gone missing. At least
68
00:04:42,900 --> 00:04:44,180
she says it's gone missing.
69
00:04:45,800 --> 00:04:46,800
Oh!
70
00:04:47,200 --> 00:04:50,960
Yes, Doris, what is it? Is that the man
with the fan?
71
00:04:51,620 --> 00:04:55,280
I don't think so, Doris. But I saw him
coming.
72
00:04:56,220 --> 00:04:58,480
You are the man with the van, aren't
you?
73
00:04:58,700 --> 00:05:01,700
Well, actually, it's more of an estate
car, Doris. It's like a van, though,
74
00:05:01,760 --> 00:05:02,499
isn't it?
75
00:05:02,500 --> 00:05:03,500
Well, yes, but it's got windows.
76
00:05:03,800 --> 00:05:05,080
A van with windows?
77
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Yes.
78
00:05:07,160 --> 00:05:09,800
There you are. Told you he was the man
with the van.
79
00:05:10,820 --> 00:05:15,680
I'm giving all my worldly goods to
charity, so come and help me load up.
80
00:05:15,940 --> 00:05:20,560
Mr Lamb isn't from the charity shop,
Doris. Actually, I'm here to see Annie.
81
00:05:20,760 --> 00:05:22,890
Annie? What's she giving to charity?
82
00:05:23,210 --> 00:05:26,090
She's not giving anything to charity.
Oh, that's typical.
83
00:05:26,370 --> 00:05:29,690
Gets you up here with your van and then
changes her mind. We'll discuss it
84
00:05:29,690 --> 00:05:34,570
later, Doris. But I wrote to that Bob
Geldorf and said he could have all my
85
00:05:34,570 --> 00:05:38,170
worldly goods if he sent a van, and he
still hasn't got them.
86
00:05:38,570 --> 00:05:43,370
Off you go, Doris. I'll explain to Mr
Lamb later. Oh, never mind explaining to
87
00:05:43,370 --> 00:05:46,090
him. You explain to Bob Geldorf.
88
00:05:48,480 --> 00:05:51,900
I've hardly noticed that Doris is very
charity conscious.
89
00:05:53,220 --> 00:05:56,480
Unfortunately, there are times when she
doesn't seem to be conscious of much
90
00:05:56,480 --> 00:05:57,860
else. Quite.
91
00:05:58,120 --> 00:06:02,240
Forgive me, Mrs Davidson, but you
wouldn't be the toppy -nosed type in
92
00:06:02,240 --> 00:06:04,560
letter. What is making her life hell?
93
00:06:04,840 --> 00:06:05,840
That's the one, yes.
94
00:06:06,100 --> 00:06:09,220
I think she may have had Mrs Bagley in
mind.
95
00:06:09,480 --> 00:06:10,480
Mrs Bagley?
96
00:06:10,820 --> 00:06:14,440
Annie is not exactly the most diplomatic
of people.
97
00:06:14,720 --> 00:06:17,700
In fact, she's the second most difficult
resident we have.
98
00:06:18,160 --> 00:06:21,600
Second most difficult, surely. She just
likes calling a spade a spade. On
99
00:06:21,600 --> 00:06:25,160
occasions, Mr Lamb, she also calls it a
bleeding shovel as well.
100
00:06:31,540 --> 00:06:32,540
Annie,
101
00:06:36,060 --> 00:06:37,460
I brought you a visitor.
102
00:06:38,240 --> 00:06:39,240
No, you haven't.
103
00:06:39,420 --> 00:06:40,940
It's my letter what done that.
104
00:06:41,860 --> 00:06:42,960
She's all yours.
105
00:06:47,130 --> 00:06:48,130
Hello, Annie, how are you?
106
00:06:49,110 --> 00:06:52,370
Bolshevica. Hang on a minute, I'll just
turn this down.
107
00:06:52,890 --> 00:06:56,230
Much of the design process is carried
out using black box technology.
108
00:06:57,990 --> 00:07:01,750
Wouldn't it be wonderful if we had one
of these what worked on people?
109
00:07:03,670 --> 00:07:04,950
You are Bolshe, aren't you?
110
00:07:05,650 --> 00:07:06,890
With nubs on.
111
00:07:07,810 --> 00:07:11,170
Now they've gone and took my favourite
photo of Arthur.
112
00:07:11,430 --> 00:07:14,110
Yes, so I heard. At least now they know
you can't be the thief.
113
00:07:14,350 --> 00:07:15,590
What are you talking about?
114
00:07:16,170 --> 00:07:19,630
Isn't I on positive proof that I am? I
don't understand.
115
00:07:20,370 --> 00:07:25,670
Last night in this very room, Mrs Bagley
comes in and points her finger at me
116
00:07:25,670 --> 00:07:31,270
and she says, I think it's very
suspicious that only any freeman entered
117
00:07:31,270 --> 00:07:32,450
something stolen.
118
00:07:33,370 --> 00:07:35,050
Interfering old bat, Annie.
119
00:07:36,050 --> 00:07:39,590
Well, you see, if I was the thief, I'd
have to make out that I had had
120
00:07:39,590 --> 00:07:43,450
stolen so that it wouldn't be noticed,
you see, and now I have had something
121
00:07:43,450 --> 00:07:44,450
stolen.
122
00:07:44,920 --> 00:07:45,920
I see what you mean.
123
00:07:46,180 --> 00:07:50,580
Still, now you're here, we can expose
the thieving old bat.
124
00:07:51,140 --> 00:07:52,140
Mrs.
125
00:07:52,620 --> 00:07:53,620
Bagley, of course.
126
00:07:54,180 --> 00:07:57,160
She's the one that's trying to frame me.
127
00:07:57,400 --> 00:07:58,480
Why should she do that?
128
00:07:59,440 --> 00:08:04,420
Because I'm the only one what stands up
toward us all. She hates my guts.
129
00:08:05,880 --> 00:08:07,580
I'm sure that can't be true.
130
00:08:07,900 --> 00:08:08,900
Why not?
131
00:08:08,920 --> 00:08:09,980
I hate hers.
132
00:08:13,720 --> 00:08:19,540
The other... night I come in here and on
the box was two fatties singing in our
133
00:08:19,540 --> 00:08:20,540
Italian.
134
00:08:20,820 --> 00:08:27,680
Nobody's listening but Bagley. So I
said, do you mind if I watch the
135
00:08:27,680 --> 00:08:28,680
snooker?
136
00:08:29,240 --> 00:08:31,180
Yes, I do mind, she said.
137
00:08:31,900 --> 00:08:34,260
We're halfway through La Boheme.
138
00:08:35,539 --> 00:08:37,039
Oh yes, I says.
139
00:08:37,640 --> 00:08:38,640
Who's winning?
140
00:08:46,570 --> 00:08:48,150
been daggers drawn ever since.
141
00:08:48,350 --> 00:08:52,130
Yes, but that doesn't prove that she's
the thief. No, that's why I brung you
142
00:08:52,130 --> 00:08:53,850
here. To prove it.
143
00:08:54,610 --> 00:08:55,890
But how am I going to manage that?
144
00:08:56,470 --> 00:08:57,470
Look.
145
00:08:58,990 --> 00:09:00,830
Her room's at the end of the corridor.
146
00:09:01,510 --> 00:09:06,710
So I'll keep her talking here while you
go in there and ransack the place.
147
00:09:08,090 --> 00:09:13,030
Yes, you know, you give it a good going
over. You might have to rip up a few
148
00:09:13,030 --> 00:09:14,030
floorboards.
149
00:09:14,720 --> 00:09:18,860
But then you get hold of the swag, you
bring it in here, and we can expose her.
150
00:09:18,940 --> 00:09:20,540
I can't go round ripping up floorboards.
151
00:09:20,800 --> 00:09:21,900
Of course you can.
152
00:09:22,420 --> 00:09:25,160
If you're a vicar, you can get away with
murder.
153
00:09:28,820 --> 00:09:29,699
Wait a minute.
154
00:09:29,700 --> 00:09:36,000
I think
155
00:09:36,000 --> 00:09:38,840
there's some mistake, Mrs Freeman.
156
00:09:39,660 --> 00:09:40,940
What's that, Mrs Baggin?
157
00:09:41,300 --> 00:09:42,920
You were sitting in my chair.
158
00:09:46,410 --> 00:09:48,410
I don't see no labels on it.
159
00:09:49,770 --> 00:09:50,970
You know what I mean.
160
00:09:51,270 --> 00:09:52,950
I always sit in that chair.
161
00:09:53,270 --> 00:09:56,690
I sat in it last night and I sat in it
before you came.
162
00:09:57,170 --> 00:10:01,050
Well, you must have got up at some
point. Otherwise, I'd be sitting in your
163
00:10:01,050 --> 00:10:02,050
for now.
164
00:10:08,620 --> 00:10:12,680
The hand control isn't where it should
be, on the top of the set. Oh, yes, I
165
00:10:12,680 --> 00:10:14,960
looking for that myself before you come
in.
166
00:10:15,320 --> 00:10:19,380
Annie, I really think... It's time I
introduce you. Yes, we can.
167
00:10:19,880 --> 00:10:25,920
Here, this is my friend, the Reverend Mr
Lamb, what gave my heart for a good
168
00:10:25,920 --> 00:10:27,340
send -off at the crematorium.
169
00:10:29,340 --> 00:10:34,520
If you've no objection, Reverend Lamb,
there's an arts programme I'd rather
170
00:10:34,520 --> 00:10:36,140
to see on Channel 4.
171
00:10:36,700 --> 00:10:37,700
Of course, Mrs Bagley.
172
00:10:39,820 --> 00:10:46,200
Never too late to learn something new,
no matter how unintelligent one may be.
173
00:10:46,680 --> 00:10:50,280
Oh, I'm sure the Reverend Lamb don't
think you're unintelligent.
174
00:10:51,880 --> 00:10:54,700
He don't go by people's looks, you know.
175
00:10:55,760 --> 00:10:58,640
Oh, look, it's them high ties again.
176
00:10:59,180 --> 00:11:00,460
Annie, behave yourself. I won't.
177
00:11:03,160 --> 00:11:06,920
Oh, look, the telly's plain up again.
178
00:11:11,600 --> 00:11:12,600
Mrs B?
179
00:11:13,760 --> 00:11:16,780
You're going to sit in that chair now,
are you, for a change?
180
00:11:17,220 --> 00:11:21,520
Yes. You'd better look under the cushion
to make sure my knitting ain't there.
181
00:11:22,300 --> 00:11:23,300
Knitting?
182
00:11:24,560 --> 00:11:25,560
Oh, John!
183
00:11:26,440 --> 00:11:27,440
Look at it.
184
00:11:27,860 --> 00:11:29,240
He's playing up again.
185
00:11:30,480 --> 00:11:32,300
I know what you're up to. What's that?
186
00:11:32,560 --> 00:11:35,460
You've added the theft of the hand
control to your other crimes.
187
00:11:36,020 --> 00:11:38,160
That remark is licentious.
188
00:11:39,470 --> 00:11:41,170
And I've got to visit and watch the
witness.
189
00:11:41,470 --> 00:11:43,730
Any more of that and you'll hear from my
solicitor.
190
00:11:44,030 --> 00:11:47,010
Any more thefts and you'll hear from the
police.
191
00:11:47,410 --> 00:11:53,450
I always knew you was a rosser's knock.
192
00:11:56,450 --> 00:11:59,810
Annie, that behaviour was absolutely
disgraceful. I know.
193
00:12:00,150 --> 00:12:02,330
And she behaves like that all the time.
194
00:12:04,470 --> 00:12:06,950
Not her. Not her behaviour. Yours.
195
00:12:07,440 --> 00:12:09,500
You realise you're playing right into
her hands.
196
00:12:11,120 --> 00:12:12,500
I didn't mean it, Becker.
197
00:12:12,700 --> 00:12:16,240
She's told everyone you're a
troublemaker and you're doing everything
198
00:12:16,240 --> 00:12:17,079
her right.
199
00:12:17,080 --> 00:12:20,220
Now, if I was in your shoes, I'd do my
best to confound her.
200
00:12:20,780 --> 00:12:22,840
I'm always confounding her.
201
00:12:23,060 --> 00:12:25,600
Sometimes the air is blue with my
language.
202
00:12:26,700 --> 00:12:30,100
Instead of carrying on this war between
you, suppose you suddenly offered her
203
00:12:30,100 --> 00:12:31,560
the peace offering. What would she
think?
204
00:12:32,010 --> 00:12:33,510
She'd think I was balmy.
205
00:12:34,550 --> 00:12:35,750
She'd be right and all.
206
00:12:36,130 --> 00:12:39,270
She wouldn't know what to think, Annie.
And if she is the thief, it'll come to
207
00:12:39,270 --> 00:12:40,089
light eventually.
208
00:12:40,090 --> 00:12:43,130
Well, perhaps we should beat a
confession out of her.
209
00:12:44,310 --> 00:12:48,150
When you next see her, I want you to
promise me to offer her the olive branch
210
00:12:48,150 --> 00:12:49,150
peace.
211
00:12:49,370 --> 00:12:53,610
Well, don't know about that, Vicar. Just
try it, for my sake, eh?
212
00:12:54,890 --> 00:12:58,450
All right, then. I'll give peace and
harmony a chance.
213
00:12:58,830 --> 00:13:00,050
That's more like it.
214
00:13:00,680 --> 00:13:06,940
But if I offer her the olive branch and
she don't take it, I'll slaughter Woody.
215
00:13:10,920 --> 00:13:13,740
Who said you can't improve on
perfection?
216
00:13:14,620 --> 00:13:16,880
Look on my works, ye mighty, and
despair.
217
00:13:17,320 --> 00:13:18,320
Look at that.
218
00:13:18,420 --> 00:13:20,340
Oh, it's beautiful, darling.
219
00:13:22,060 --> 00:13:23,880
Shame you missed out the tea on
Saturday.
220
00:13:24,300 --> 00:13:25,300
Yeah. What?
221
00:13:28,460 --> 00:13:31,160
who'd have a word with Mr Lamb. Is the
warden at Canby Park?
222
00:13:31,520 --> 00:13:32,459
Of course.
223
00:13:32,460 --> 00:13:33,460
Mrs Davidson.
224
00:13:34,100 --> 00:13:35,660
I didn't miss out the tea, rotten.
225
00:13:36,540 --> 00:13:37,540
Sorry.
226
00:13:37,820 --> 00:13:38,820
Hello, Mrs Davidson.
227
00:13:38,920 --> 00:13:42,760
Oh, an emergency has arisen, Mr Lamb,
and I can't leave the home at the
228
00:13:42,980 --> 00:13:46,980
Since you're a friend of Annie's, I
wondered if you could cope.
229
00:13:47,400 --> 00:13:48,520
Has something happened to her?
230
00:13:48,740 --> 00:13:49,740
Yes, I'm afraid so.
231
00:13:50,020 --> 00:13:53,720
And this rather proves that she's been
responsible for the thefts all along.
232
00:13:54,380 --> 00:13:58,670
What? I've had a call from Randolph's
department store.
233
00:13:58,910 --> 00:14:01,350
She's just been picked up for
shoplifting.
234
00:14:01,730 --> 00:14:02,730
Oh, no.
235
00:14:07,950 --> 00:14:12,010
Although it's within my discretion, I
can't see us prosecuting the old girl.
236
00:14:12,130 --> 00:14:13,550
She's quite obviously loony.
237
00:14:13,890 --> 00:14:16,910
Forgive me, Mr Pearce. Annie may be old,
but her brain is razor sharp.
238
00:14:17,150 --> 00:14:20,070
Does that mean you're suggesting we
ought to prosecute her?
239
00:14:20,310 --> 00:14:24,820
What? I mean, if she's as bright as you
say she is, she quite obviously knew
240
00:14:24,820 --> 00:14:26,180
exactly what she was doing.
241
00:14:26,640 --> 00:14:29,980
Yes. No, no, I mean, she is bright, but
she obviously just had a lapse of
242
00:14:29,980 --> 00:14:31,620
memory. Well, it happens to us all.
243
00:14:32,100 --> 00:14:33,880
I dare say, Mr. Pierce, it even happened
to you.
244
00:14:36,460 --> 00:14:38,800
Has it happened to you?
245
00:14:40,360 --> 00:14:41,360
Ever, Mr. Pierce?
246
00:14:43,080 --> 00:14:44,080
Never,
247
00:14:44,320 --> 00:14:45,320
Mr. Lamb.
248
00:14:45,340 --> 00:14:48,500
Now, perhaps there's a memory of one
thing, but shoving a tin of talc in his
249
00:14:48,500 --> 00:14:52,560
shopping bag, making a beeline for the
exit, is theft, no matter how loony you
250
00:14:52,560 --> 00:14:56,280
are. And I gather from the warden this
wouldn't be the first thing she's taken.
251
00:14:56,580 --> 00:14:57,820
What does Annie say about it all?
252
00:14:58,080 --> 00:14:59,080
Not a word.
253
00:14:59,560 --> 00:15:03,360
In fact, the only time she opened her
mouth was to complain about the cup of
254
00:15:03,360 --> 00:15:04,360
we gave her.
255
00:15:05,520 --> 00:15:07,280
You can send her in, Miss Dangerfield.
256
00:15:08,280 --> 00:15:11,660
I want you to impress upon her, Mr Lamb,
that if she tries anything like this
257
00:15:11,660 --> 00:15:14,560
again, no matter what the circumstances,
we'll take her to court.
258
00:15:14,940 --> 00:15:16,600
You? I know who they are, mate.
259
00:15:17,440 --> 00:15:18,860
Sit down, Mrs. Freeman.
260
00:15:19,080 --> 00:15:20,600
No, I'd rather stand.
261
00:15:20,960 --> 00:15:22,540
Annie, sit down.
262
00:15:23,040 --> 00:15:26,680
If you're going to get snappy, I suppose
I might as well.
263
00:15:27,040 --> 00:15:29,140
You have five minutes alone with her.
264
00:15:29,340 --> 00:15:30,560
Oh, how romantic.
265
00:15:32,080 --> 00:15:33,980
This isn't funny, Mrs. Freeman.
266
00:15:34,220 --> 00:15:37,100
No, and you won't be laughing when I
have you up for wrongful arrest.
267
00:15:37,720 --> 00:15:38,719
Five minutes.
268
00:15:38,720 --> 00:15:40,100
Thank you very much indeed, Mr. Pierce.
269
00:15:42,880 --> 00:15:43,880
So, Annie.
270
00:15:44,010 --> 00:15:45,010
Well, Vicar?
271
00:15:45,570 --> 00:15:46,610
What have you got to say to yourself?
272
00:15:47,510 --> 00:15:49,270
To make a rotten cup of tea.
273
00:15:49,610 --> 00:15:51,170
You know what I mean.
274
00:15:51,750 --> 00:15:56,030
Personally, I think the milk was all...
Did you put this tin of talcum powder in
275
00:15:56,030 --> 00:15:58,930
your shopping bag? Yes. And try to leave
without paying for it? Yes.
276
00:15:59,250 --> 00:16:00,290
Then you admit you stole it?
277
00:16:00,510 --> 00:16:02,070
No, I didn't steal it.
278
00:16:02,470 --> 00:16:06,290
But you didn't pay for it. No, I know. I
paid for the other one.
279
00:16:07,030 --> 00:16:08,030
What other one?
280
00:16:08,630 --> 00:16:12,410
Oh, it's all this olive branch of stuff.
281
00:16:12,720 --> 00:16:15,840
If I got it from the chemist on the
corner, none of this would have
282
00:16:16,220 --> 00:16:19,620
Why not? Because he don't have a
revolving door, do he?
283
00:16:21,640 --> 00:16:24,420
I'm sorry, Annie, but I'm really not
quite following this.
284
00:16:24,940 --> 00:16:29,400
Mrs Bagley's got a problem, right?
285
00:16:30,780 --> 00:16:35,200
But it's of a personal nature and she
don't like talking about it, but it's
286
00:16:35,200 --> 00:16:38,000
something that Tulloch would ease, if
you get my meaning.
287
00:16:40,080 --> 00:16:42,500
So I thought this would make a good
olive branch.
288
00:16:42,920 --> 00:16:47,120
So I come here so I could get her
something posh. And I bought her a tin
289
00:16:47,120 --> 00:16:48,700
talloc, just like that.
290
00:16:49,760 --> 00:16:54,800
Puts it in me bag, and on the way out
through the door, I gets me shopper
291
00:16:54,800 --> 00:17:01,160
in the revolving doorway, which made a
dent in the tin of talloc. So I takes it
292
00:17:01,160 --> 00:17:03,080
back and swaps it for another one.
293
00:17:03,850 --> 00:17:10,550
And on me way out again, Mr. Plod swoops
and peels the back of me
294
00:17:10,550 --> 00:17:13,569
collar. Well, why didn't you tell him
what happened?
295
00:17:14,470 --> 00:17:17,130
Because I thought I might make a bob or
two if I sold him.
296
00:17:17,990 --> 00:17:18,990
I see.
297
00:17:19,790 --> 00:17:21,329
Mr. Pierce, you come back in here.
298
00:17:23,109 --> 00:17:26,630
Would you check your toiletry counter
for a tin of talcum powder like this
299
00:17:26,630 --> 00:17:27,549
a dent in it?
300
00:17:27,550 --> 00:17:28,550
What kind of dent?
301
00:17:28,890 --> 00:17:29,970
Hell of a big one.
302
00:17:31,750 --> 00:17:32,669
What's this about?
303
00:17:32,670 --> 00:17:34,830
If you find one, it may well prove
Annie's innocence.
304
00:17:35,330 --> 00:17:36,930
Hallelujah, my dear Watson.
305
00:17:38,530 --> 00:17:39,790
Thank you, Mr. Pierce. Right.
306
00:17:40,090 --> 00:17:41,610
When he gets back, I'll drive you home.
307
00:17:42,430 --> 00:17:44,370
Ah, it's not my old bicker.
308
00:17:44,670 --> 00:17:46,290
I just live there, that's all.
309
00:17:46,810 --> 00:17:49,870
Do you know, if I didn't have old Bagley
to quarrel with, I wouldn't have nobody
310
00:17:49,870 --> 00:17:50,910
to talk to at all.
311
00:17:51,290 --> 00:17:52,450
There must be someone you like.
312
00:17:52,950 --> 00:17:58,290
Well, I don't like to say that, because
you might think I'm a loose woman.
313
00:17:59,410 --> 00:18:00,910
I promise I won't, Annie.
314
00:18:01,160 --> 00:18:04,780
Well, you see, there is this gentleman,
you see, but I didn't think he'd notice
315
00:18:04,780 --> 00:18:09,440
me, but right out to the blue, he made a
declaration of intent.
316
00:18:10,780 --> 00:18:11,780
Really? What happened?
317
00:18:11,980 --> 00:18:15,020
Well, perhaps he just wanted them for a
keepsake.
318
00:18:15,540 --> 00:18:16,540
What did what?
319
00:18:18,020 --> 00:18:20,100
He's a bit saucy, Vicar.
320
00:18:20,820 --> 00:18:22,120
I'm not easily shocked, Annie.
321
00:18:23,000 --> 00:18:27,140
Well, he knocked on my door, the cheeky
monkey.
322
00:18:27,830 --> 00:18:30,150
And he asked if he could borrow a pair
of my toys.
323
00:18:37,690 --> 00:18:38,950
Philip. Hello, love.
324
00:18:40,090 --> 00:18:41,130
What happened about Annie?
325
00:18:41,350 --> 00:18:44,230
Oh, wrongful arrest, thank heavens. I've
just driven her back to Canby Park.
326
00:18:44,450 --> 00:18:45,750
So the real thief's still at large?
327
00:18:45,990 --> 00:18:46,689
Afraid so.
328
00:18:46,690 --> 00:18:47,690
Where did you get the telly from?
329
00:18:47,890 --> 00:18:50,750
Somebody donated it for the charity
store, but it's dead of a doornail.
330
00:18:51,330 --> 00:18:53,470
Still, we've got masses of stuff for the
store anyway.
331
00:18:54,090 --> 00:18:57,750
Just after you left, a taxi drew up, a
little old lady got out dragging two
332
00:18:57,750 --> 00:18:59,250
cases of the most marvellous stuff.
333
00:18:59,510 --> 00:19:00,510
She's still in your office.
334
00:19:00,730 --> 00:19:03,850
Really? Who is she? I've no idea, but
she said she wouldn't leave till she'd
335
00:19:03,850 --> 00:19:05,170
seen the man with the van.
336
00:19:05,470 --> 00:19:08,330
The man? Ah, that'll be Doris. You know
her, then?
337
00:19:08,930 --> 00:19:11,630
Doris? She's a personal friend of Bob
Gildolf.
338
00:19:15,310 --> 00:19:17,190
Hello, Doris. Oh, hello.
339
00:19:19,070 --> 00:19:22,270
You went off yesterday without my stuff,
so...
340
00:19:22,730 --> 00:19:24,490
I thought I'd bring it round personal.
341
00:19:24,830 --> 00:19:27,550
It's very kind of you, Doris. Are you
sure you can spare all this?
342
00:19:27,750 --> 00:19:29,730
All this, then, that needs it more than
us.
343
00:19:29,930 --> 00:19:31,410
There's some lovely things here.
344
00:19:31,670 --> 00:19:35,730
There certainly are. This isn't a
photograph of your husband, is it,
345
00:19:35,750 --> 00:19:36,689
no.
346
00:19:36,690 --> 00:19:38,010
I'm not even engaged.
347
00:19:39,510 --> 00:19:42,350
It's a photograph of Annie Freeman's
husband, isn't it, Doris? That's right.
348
00:19:42,770 --> 00:19:45,970
And these specs look exactly like Mrs
Bagley's specs.
349
00:19:46,330 --> 00:19:47,730
Oh, that's probably because they are,
then.
350
00:19:50,230 --> 00:19:51,810
Sorry, Doris. It's all got to go back.
351
00:19:52,050 --> 00:19:53,050
Go. back?
352
00:19:53,330 --> 00:19:55,210
But I thought she was the man with the
van.
353
00:19:55,850 --> 00:19:57,710
Doris, dear, forget about the man with
the van.
354
00:19:58,090 --> 00:19:59,950
Let's worry about the men in the panda
cars.
355
00:20:07,550 --> 00:20:08,550
Annie?
356
00:20:09,090 --> 00:20:10,090
Hello, Vicar.
357
00:20:10,550 --> 00:20:11,870
I've just been in to see Doris.
358
00:20:12,330 --> 00:20:15,610
Ah, did he persuade you to give up a
wicked, wicked wife?
359
00:20:15,930 --> 00:20:16,930
I'm working on it.
360
00:20:17,730 --> 00:20:19,710
Have you spoken to your gentleman
friends since you got back?
361
00:20:20,030 --> 00:20:21,030
No.
362
00:20:21,110 --> 00:20:23,830
I think I was a bit presumious about
that.
363
00:20:24,970 --> 00:20:28,410
I ain't seen him no more since that time
I told you about.
364
00:20:28,670 --> 00:20:29,770
Oh, dear. And Mrs Bagley?
365
00:20:30,250 --> 00:20:33,110
What about Mrs Bagley? Did you give her
the talc?
366
00:20:35,030 --> 00:20:37,050
Oh, I take it she didn't accept it.
367
00:20:37,390 --> 00:20:41,290
I got my own medicated talc, thank you
very much.
368
00:20:42,330 --> 00:20:43,530
Did you slosh her with it?
369
00:20:44,110 --> 00:20:45,610
No, I couldn't be bothered.
370
00:20:45,810 --> 00:20:47,850
Anyway, it would waste the talc,
wouldn't it?
371
00:20:49,070 --> 00:20:51,110
So it's back to fighting over the TV, is
it?
372
00:20:51,330 --> 00:20:56,070
Oh, I haven't got the energy, Vicar. I
think I just have to learn to live with
373
00:20:56,070 --> 00:20:57,070
Italian opera.
374
00:20:57,410 --> 00:21:00,290
I think we can do a little better than
that.
375
00:21:01,150 --> 00:21:01,909
OK, Harry.
376
00:21:01,910 --> 00:21:02,910
Here.
377
00:21:03,310 --> 00:21:05,010
Here you are, then, Vicar. Where do you
want it? Bunk it up there.
378
00:21:06,550 --> 00:21:09,970
What's all this then? Well, someone left
a poor, unwanted television set on our
379
00:21:09,970 --> 00:21:11,550
doorstep. I thought you might give it a
good home.
380
00:21:11,830 --> 00:21:14,550
It hasn't got an error yet, but you
should be able to watch the snooker on
381
00:21:14,610 --> 00:21:15,610
Let's see.
382
00:21:20,080 --> 00:21:21,640
Takes a hell of a time to warm up,
doesn't it, Vicar?
383
00:21:22,420 --> 00:21:23,960
Just my luck if it's a dud.
384
00:21:24,460 --> 00:21:28,040
Oh, don't you worry, darling. If it's
broken, I can fix it. Can you really,
385
00:21:28,160 --> 00:21:29,160
Harry?
386
00:21:29,680 --> 00:21:30,680
I'll get me tools.
387
00:21:33,940 --> 00:21:34,819
Don't worry, Harry.
388
00:21:34,820 --> 00:21:35,960
Harry can fix anything.
389
00:21:36,260 --> 00:21:37,179
Hey, Vicar.
390
00:21:37,180 --> 00:21:38,079
Yes, Harry?
391
00:21:38,080 --> 00:21:41,500
You knew all along that tally was
broken, didn't you?
392
00:21:41,980 --> 00:21:44,040
Well, the suspicion had crossed my mind.
393
00:21:45,740 --> 00:21:50,660
And a suspicion crosses my mind that
you're a bit of a fixer and all.
394
00:21:52,060 --> 00:21:53,060
Good luck, Eddie.
395
00:21:53,540 --> 00:21:55,160
And you, Cupid.
396
00:21:55,620 --> 00:21:56,620
Good luck, Eddie.
397
00:21:56,880 --> 00:21:58,420
Oh, you're thinking that? Yeah.
398
00:21:59,520 --> 00:22:00,520
Yeah.
31890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.