All language subtitles for Zeke And Luther s02e07 Plunk Hunting
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,120 --> 00:00:08,120
All right, boys.
2
00:00:08,420 --> 00:00:09,900
Pop the kickflip over the bump.
3
00:00:10,360 --> 00:00:11,360
Prepare to lose.
4
00:00:23,620 --> 00:00:26,260
Tojo, don't you get it? I never lose.
5
00:00:26,580 --> 00:00:27,580
Okay, it's my turn.
6
00:00:29,420 --> 00:00:30,960
Back to our winning of the fourth set.
7
00:00:49,870 --> 00:00:51,550
Not fair, okay? I had a cricket in my
nose.
8
00:00:52,270 --> 00:00:53,990
You guys are just full of excuses.
9
00:00:54,230 --> 00:00:55,230
No, I'm serious.
10
00:00:59,090 --> 00:01:00,330
Hey there, little buddy.
11
00:01:00,790 --> 00:01:01,790
I want a rematch.
12
00:01:03,210 --> 00:01:04,769
Kojo, where have you been the last ten
years?
13
00:01:04,989 --> 00:01:05,990
I never lose.
14
00:01:06,530 --> 00:01:11,490
Never. By the way, brother, it's no
longer Kojo. It's the truth.
15
00:01:13,910 --> 00:01:18,390
Kojo, we've been over this. We will
never in a million years call you real.
16
00:01:18,910 --> 00:01:21,970
Truth. Now, we may call you the ding
-dong.
17
00:01:22,470 --> 00:01:25,090
Or the ham -slammer. Or the hose
-sniffer.
18
00:01:25,610 --> 00:01:27,330
The truth ignores your dumbness.
19
00:01:29,490 --> 00:01:30,490
Something just happened.
20
00:01:31,210 --> 00:01:32,350
What, your nana? Yeah.
21
00:01:32,690 --> 00:01:36,070
Luther's so close to his nana that
whenever something happens to her, he
22
00:01:36,070 --> 00:01:40,610
it. Kind of like twins when they're
separated. It's cool and weird at the
23
00:01:40,610 --> 00:01:44,630
time. She might have slipped in the tub
or fell off a train or slipped in the
24
00:01:44,630 --> 00:01:46,710
tub on a train. Okay, okay, let's go.
Let's go.
25
00:01:52,010 --> 00:01:53,310
Oh, we got here as fast as we could.
26
00:01:53,690 --> 00:01:54,690
It's horrible.
27
00:01:54,970 --> 00:01:56,170
It's just terrible.
28
00:01:56,690 --> 00:01:59,270
Two boys took it. Nana Waffles, try and
relax.
29
00:02:00,070 --> 00:02:01,070
What'd they take?
30
00:02:01,130 --> 00:02:02,130
My wig.
31
00:02:03,910 --> 00:02:06,410
It was drying right there.
32
00:02:07,810 --> 00:02:09,669
It was custom made.
33
00:02:10,150 --> 00:02:12,890
I have a very egg -shaped head, you
know.
34
00:02:13,270 --> 00:02:14,990
So bad seeing you like this, Nana.
35
00:02:27,850 --> 00:02:30,710
Don't tell me. Dude, you won't believe
what happened. Yes, so maybe.
36
00:02:30,930 --> 00:02:35,130
Don't forget that I'm a genius. Are you
crazy? Someone could be listening to us.
37
00:02:35,170 --> 00:02:36,830
Wait, don't tell me. Not again.
38
00:02:37,110 --> 00:02:38,250
Would you just calm down?
39
00:02:57,860 --> 00:03:01,480
Okay, Nana, the guys who stole your wig,
what do they look like?
40
00:03:01,780 --> 00:03:03,920
Well, there were two of them.
41
00:03:04,240 --> 00:03:08,620
And, oh, I'm just so ker -doodled I
could scream. Nana, don't be ker
42
00:03:08,720 --> 00:03:11,200
okay? Look, we've got to do something,
bro. She's major ker -doodled.
43
00:03:15,500 --> 00:03:16,600
Nana, you're an artist, right?
44
00:03:17,300 --> 00:03:19,160
Why don't you paint the criminal?
45
00:03:19,580 --> 00:03:21,200
That is a good idea.
46
00:03:22,020 --> 00:03:25,300
Here, paint like the wind, Nana. You go,
girl.
47
00:03:37,740 --> 00:03:41,060
Oh, I know it's rough, but maybe you'll
get the idea.
48
00:03:41,360 --> 00:03:42,360
The Plunks.
49
00:03:42,520 --> 00:03:43,920
The Plunks? Yeah.
50
00:03:44,640 --> 00:03:46,440
Doyce and Charlie Plunk.
51
00:03:47,040 --> 00:03:50,980
Plain and simple, they're bad dudes.
Yeah, they're super naughty.
52
00:03:51,200 --> 00:03:55,540
Oh, and they're not your typical
bullies. You see, their dad's a barber,
53
00:03:55,540 --> 00:03:57,900
like to hold kids down and give them
horrible haircuts.
54
00:03:58,400 --> 00:04:01,140
Oh, and to show off their bulliness,
they even made a music video.
55
00:04:03,900 --> 00:04:06,200
My name is Charlie Puck, and here's my
brother, Joy.
56
00:04:06,400 --> 00:04:07,480
Pippa cut his scissors.
57
00:04:07,720 --> 00:04:08,720
You ain't got a toy.
58
00:04:12,260 --> 00:04:14,860
You wait for your head. Me and Chuck are
getting busy.
59
00:04:15,180 --> 00:04:17,459
I'll see you get your feet, because you
ain't got a thing.
60
00:04:18,339 --> 00:04:20,300
Man, I just, I hate those guys.
61
00:04:20,720 --> 00:04:22,420
You know their music's a little catchy.
62
00:04:23,640 --> 00:04:26,460
Don't worry, Nana Waffles, we'll find
you another wig, no matter how much it
63
00:04:26,460 --> 00:04:27,960
costs. It was $400.
64
00:04:30,000 --> 00:04:31,820
Well, you do make the flower pot thing
work.
65
00:04:33,080 --> 00:04:35,440
Wait, what? No, no, no, okay? She looks
horrible.
66
00:04:35,660 --> 00:04:37,640
No offense, Nana. We have to get the
plunks.
67
00:04:38,360 --> 00:04:41,900
Absolutely not. I don't want you boys to
get into a brouhaha.
68
00:04:42,900 --> 00:04:43,900
A what?
69
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
A skirmish.
70
00:04:46,020 --> 00:04:47,020
A ruffle.
71
00:04:48,740 --> 00:04:50,540
A Kentucky dust -up.
72
00:04:51,520 --> 00:04:53,360
All right, Nana Waffles, if that's what
you want.
73
00:04:56,620 --> 00:04:57,620
Oh, man.
74
00:05:04,010 --> 00:05:08,870
I know Zeke and Anna said not to get
involved, but I'm just too darn
75
00:05:09,190 --> 00:05:13,810
Okay, I'm going to put those plunks on a
boat to Jerk City or Nasty Town or
76
00:05:13,810 --> 00:05:15,490
Butthead Island or Houston.
77
00:05:16,470 --> 00:05:17,830
Houston's very humid.
78
00:05:26,210 --> 00:05:28,430
What are you doing here, Waffle?
79
00:05:29,550 --> 00:05:30,650
Can't you see we're busy?
80
00:05:31,130 --> 00:05:33,970
We were just about to give this kid
Jonesy some blue highlights.
81
00:05:35,290 --> 00:05:36,290
Hey, guys.
82
00:05:37,150 --> 00:05:42,670
Sorry to disturb you, but my nana seemed
to misplace her wig.
83
00:05:42,930 --> 00:05:48,030
And not accusing, just wondering if you
happen to see it anywhere? A wig?
84
00:05:50,050 --> 00:05:51,690
Charlie, we don't have any wigs, do we?
85
00:05:51,970 --> 00:05:54,030
No. I'd say we're wig -free.
86
00:05:55,050 --> 00:05:57,590
Really? Actually, isn't that it right
there?
87
00:06:00,560 --> 00:06:01,560
No, no.
88
00:06:01,920 --> 00:06:03,500
This is my wig.
89
00:06:05,140 --> 00:06:06,140
Oh, okay.
90
00:06:06,160 --> 00:06:09,300
Are you accusing us of taking it? No,
no, no.
91
00:06:09,560 --> 00:06:10,299
Shut up!
92
00:06:10,300 --> 00:06:14,160
Charlie, let's leave him. With pleasure.
93
00:06:14,660 --> 00:06:15,660
No, I like my wig.
94
00:06:19,240 --> 00:06:20,240
Hey,
95
00:06:20,880 --> 00:06:21,880
oatmeal brain.
96
00:06:21,960 --> 00:06:23,880
Want to tell me what this is?
97
00:06:24,200 --> 00:06:26,080
An elf with a tennis racket.
98
00:06:26,380 --> 00:06:29,940
Broken tennis racket. I am tired of you
taking my stuff and...
99
00:06:31,560 --> 00:06:32,560
It was an emergency.
100
00:06:32,720 --> 00:06:34,900
There was a bee in my room, and Luther
and I were trying to shoo it.
101
00:06:39,340 --> 00:06:39,620
You
102
00:06:39,620 --> 00:06:51,500
are
103
00:06:51,500 --> 00:06:53,100
never barring my stuff again.
104
00:06:53,700 --> 00:06:54,379
Got that?
105
00:06:54,380 --> 00:06:55,380
Hey, Ginger.
106
00:06:59,600 --> 00:07:06,100
plunks okay they they stole my sleeves
painted my arms shaved my eyebrows these
107
00:07:06,100 --> 00:07:10,520
are fakies you can barely tell i thought
we could get the wig back but no way
108
00:07:10,520 --> 00:07:17,360
plunks win we lose lose i hate that word
109
00:07:17,360 --> 00:07:20,600
it's the worst word in the human
language i don't even like to say it for
110
00:07:20,600 --> 00:07:25,460
example the other day i didn't lose my
math book i found that i didn't have it
111
00:07:25,460 --> 00:07:26,460
see what i did there
112
00:07:28,460 --> 00:07:31,280
You know what? We're going after the
plunks, and we're getting your Nana's
113
00:07:31,280 --> 00:07:35,960
back. I'm so sick and tired of not
winning to those idiots.
114
00:07:37,160 --> 00:07:38,059
Let's roll.
115
00:07:38,060 --> 00:07:39,320
Can I wash my arm first?
116
00:07:39,820 --> 00:07:40,820
No time.
117
00:07:47,280 --> 00:07:50,460
Look, Kojo, we're going after the
plunks. Charlie and Joyce took a wig.
118
00:07:50,460 --> 00:07:51,860
story. And we need backup.
119
00:07:52,640 --> 00:07:56,660
Who you talking to? I, the truth, don't
know this Kojo fella.
120
00:08:00,030 --> 00:08:06,250
Fine. If we start calling you the truth,
which, by the way, is ridiculous, will
121
00:08:06,250 --> 00:08:07,250
you help us?
122
00:08:07,430 --> 00:08:10,910
The truth cat was shaved last summer by
the plunk, so I'm in.
123
00:08:12,670 --> 00:08:13,670
Don't fake it.
124
00:08:13,710 --> 00:08:15,430
Settle up, boys. We're going plunk
hunting.
125
00:08:27,430 --> 00:08:28,430
Howdy, boys.
126
00:08:30,190 --> 00:08:32,530
Yeah. Can't you see we're working on our
strokes?
127
00:08:32,990 --> 00:08:33,990
Yeah.
128
00:08:35,610 --> 00:08:40,330
Nah, bruh. You gotta bend your knees
more.
129
00:08:40,770 --> 00:08:41,770
Just saying.
130
00:08:42,409 --> 00:08:43,770
Listen, you know why we're here.
131
00:08:44,250 --> 00:08:45,350
We want the wig.
132
00:08:46,290 --> 00:08:49,110
There's four of us, as you can see, and
only two of you.
133
00:08:50,250 --> 00:08:51,330
Just fork it over.
134
00:08:52,830 --> 00:08:53,830
Pretty please.
135
00:09:10,280 --> 00:09:11,280
You want it?
136
00:09:11,660 --> 00:09:12,660
Come get it.
137
00:09:14,280 --> 00:09:16,580
All right, hold on, you boys.
138
00:09:18,980 --> 00:09:19,980
It's kind of funny.
139
00:09:20,040 --> 00:09:23,400
All our lives, punks have been chasing
after us, and now we're chasing after
140
00:09:23,400 --> 00:09:24,400
them.
141
00:10:10,449 --> 00:10:12,490
Huh. So this is an abandoned store.
142
00:10:13,170 --> 00:10:14,170
Not too creepy.
143
00:10:17,930 --> 00:10:20,050
Is that Kojo holding my hand or the
truth?
144
00:10:22,960 --> 00:10:23,960
We lost them.
145
00:10:24,020 --> 00:10:25,240
We didn't lose them.
146
00:10:25,520 --> 00:10:27,420
We found that they're not here.
147
00:10:27,780 --> 00:10:28,539
Hey, what?
148
00:10:28,540 --> 00:10:29,580
Hey, hey, there they are.
149
00:12:18,120 --> 00:12:19,120
Luke, listen to me.
150
00:12:19,420 --> 00:12:24,320
One groan for you're okay, and two
groans means that you're really, really
151
00:12:27,460 --> 00:12:28,460
So you're okay?
152
00:12:34,960 --> 00:12:37,460
Bro, you gotta go to the doctor. Get
that thing checked out.
153
00:12:37,760 --> 00:12:39,480
Look, it's okay, all right?
154
00:12:39,760 --> 00:12:41,000
It'll work itself out.
155
00:12:41,260 --> 00:12:42,440
It's just like a splinter.
156
00:12:43,380 --> 00:12:45,060
Except it's a big metal bolt.
157
00:12:45,800 --> 00:12:46,800
Whatever, dude.
158
00:12:47,120 --> 00:12:49,060
All right, let's round up the guys.
We'll get back out there.
159
00:12:50,060 --> 00:12:53,280
Fine, all right. I'll just get Nana a
used wig from the used wig hut.
160
00:12:53,760 --> 00:12:55,480
Okay? Game over, man.
161
00:12:58,780 --> 00:13:03,980
It is not game over. I'm not losing to
those bus waxers. Why is everything a
162
00:13:03,980 --> 00:13:04,980
competition with you?
163
00:13:05,120 --> 00:13:08,860
No, it's not. Yes, it is. No, it's not.
Yes, it is. No, it's not. Yes, it is.
164
00:13:08,920 --> 00:13:12,000
No, it's not. You know what? Whatever.
165
00:13:12,220 --> 00:13:13,019
I don't care.
166
00:13:13,020 --> 00:13:14,020
Yes, I win.
167
00:13:19,850 --> 00:13:21,030
Everything hurts my rump.
168
00:13:22,210 --> 00:13:23,210
Even chewy.
169
00:13:28,110 --> 00:13:29,110
Okay,
170
00:13:37,450 --> 00:13:41,030
I need a new strategy against the
plunks. So I'm going to do a little
171
00:13:41,030 --> 00:13:42,110
on old Deuth and Charlie.
172
00:13:50,120 --> 00:13:52,400
Never use your hard drive to warm up
pie.
173
00:13:54,040 --> 00:13:56,800
I need to use your computer for a sec.
Mine has pie issues.
174
00:13:57,460 --> 00:14:01,420
Whoa, Chowderbrat. Were you not
listening to me earlier?
175
00:14:01,720 --> 00:14:03,740
No more messing with my thing.
176
00:14:04,400 --> 00:14:07,940
Ow! Look, about the plunk, just give me
ten minutes.
177
00:14:11,480 --> 00:14:13,660
Okay. On one condition.
178
00:14:14,880 --> 00:14:16,500
I get to eat the dumb bottle.
179
00:14:17,800 --> 00:14:18,800
Fine.
180
00:14:20,170 --> 00:14:21,170
What flavor?
181
00:14:21,450 --> 00:14:23,090
Got prawn thumb?
182
00:14:23,650 --> 00:14:24,810
Dog drool.
183
00:14:31,250 --> 00:14:33,790
Speak to me. What troubles you, my
friend?
184
00:14:34,150 --> 00:14:40,610
Well, I... I have a... I have a... I
185
00:14:40,610 --> 00:14:44,630
have a metal bolt stuck in a very
embarrassing place.
186
00:14:45,130 --> 00:14:46,270
Why, yes, of course.
187
00:14:46,610 --> 00:14:48,750
You have a screw loose in your caboose.
188
00:14:49,770 --> 00:14:50,770
Let's take a look -see.
189
00:14:53,450 --> 00:14:54,450
Right.
190
00:14:56,230 --> 00:14:57,230
Oh,
191
00:14:57,750 --> 00:15:00,490
Luther, this is my daughter Sylvia. You
may know her from school.
192
00:15:01,370 --> 00:15:02,790
It's bring your daughter to work day.
193
00:15:04,670 --> 00:15:05,670
Hey.
194
00:15:06,870 --> 00:15:08,950
You have to learn that using my stuff
has consequences.
195
00:15:09,730 --> 00:15:12,030
And, as an added perk, it's a hoop for
me.
196
00:15:14,010 --> 00:15:15,630
Wow. Can you believe it?
197
00:15:16,470 --> 00:15:18,270
The boys have their own networking site.
198
00:15:20,080 --> 00:15:21,860
And the punks are all over it.
199
00:15:22,300 --> 00:15:23,300
Let's see.
200
00:15:23,340 --> 00:15:24,500
Favorite bully moment?
201
00:15:25,460 --> 00:15:26,460
Shaving Santa Claus.
202
00:15:29,080 --> 00:15:30,960
Fishbowl water. Yeah, I've had work.
Thank you.
203
00:15:31,340 --> 00:15:32,340
I can do work.
204
00:15:35,300 --> 00:15:38,300
Bingo. This may just be the tidbit that
I need.
205
00:15:38,820 --> 00:15:39,820
Biggest fear?
206
00:15:40,160 --> 00:15:41,160
Doctors.
207
00:15:41,540 --> 00:15:44,400
Okay. So old Dois and Charlie are afraid
of doctors.
208
00:15:44,980 --> 00:15:47,140
I think I just might have a way of
beating them.
209
00:15:49,130 --> 00:15:50,650
Say hello to my little friend.
210
00:15:50,870 --> 00:15:51,870
Whoa!
211
00:15:52,970 --> 00:15:55,810
You said dumb bottle, not dumb can,
okay?
212
00:16:04,430 --> 00:16:07,150
Can we hurry this up, Doc? I feel a
little draft.
213
00:16:09,130 --> 00:16:10,130
Sweetie, no more photos.
214
00:16:11,390 --> 00:16:12,390
Okay, two more.
215
00:16:13,030 --> 00:16:14,030
Hey,
216
00:16:14,830 --> 00:16:17,930
Dr. Ricardo, sorry to bust in like this,
but I really need some doctor scrubs.
217
00:16:18,720 --> 00:16:19,720
Whoa, loose.
218
00:16:20,540 --> 00:16:21,540
Hey, bro.
219
00:16:22,120 --> 00:16:25,420
Didn't want you to see me like this. Yo,
Sylvia, just got the picture you sent,
220
00:16:25,500 --> 00:16:29,900
but I had to see the nastiness for
myself. Whoa, that's too nasty. Why
221
00:16:29,900 --> 00:16:31,440
just invite more people, huh?
222
00:16:31,660 --> 00:16:34,120
Kim, bring in the forceps, please. Why?
223
00:16:35,740 --> 00:16:38,520
Can you just pull the thinking bolt?
224
00:16:39,340 --> 00:16:42,440
Okay, I'm just going to touch it.
225
00:16:42,980 --> 00:16:44,040
Tell me if it hurts.
226
00:17:08,910 --> 00:17:09,910
How about those grubs?
227
00:17:12,390 --> 00:17:13,710
The plan was simple.
228
00:17:14,089 --> 00:17:18,569
We were going to use the truth as bait.
The truth. Sounds so stupid when I say
229
00:17:18,569 --> 00:17:22,329
it. Anyway, like jackals, the plunks are
able to smell fresh meat from miles
230
00:17:22,329 --> 00:17:24,430
away. All we had to do was wait.
231
00:17:25,450 --> 00:17:26,389
Marshmallows, bro?
232
00:17:26,390 --> 00:17:27,390
You sure you're okay?
233
00:17:28,130 --> 00:17:29,690
Yeah. It's cool.
234
00:17:30,150 --> 00:17:31,730
I'm just going to live with the ball.
235
00:17:32,970 --> 00:17:33,970
It's like bubbling.
236
00:17:36,290 --> 00:17:37,790
So, what's up with your dumpling?
237
00:17:39,530 --> 00:17:41,330
It's not a dumb plan. It's genius.
238
00:17:41,950 --> 00:17:42,950
It's gonna work.
239
00:17:44,570 --> 00:17:45,570
Here they come.
240
00:17:51,430 --> 00:17:52,590
Well, well, well.
241
00:17:52,810 --> 00:17:53,910
What do we have here?
242
00:17:54,330 --> 00:17:57,130
Just a little bit off the top, boys.
Ain't got all day.
243
00:17:57,510 --> 00:17:58,930
Shut your face, Kojo.
244
00:17:59,970 --> 00:18:01,010
It's the truth now.
245
00:18:01,410 --> 00:18:04,130
Actually, if you don't pipe down, it'll
be the toast.
246
00:18:07,370 --> 00:18:08,370
Coco!
247
00:18:14,960 --> 00:18:16,000
And no one gets hurt.
248
00:18:16,320 --> 00:18:17,320
Oh, no.
249
00:18:17,380 --> 00:18:19,260
It's doctors. Our biggest fear.
250
00:18:19,460 --> 00:18:21,720
Wait a second. Those aren't real
doctors.
251
00:18:22,260 --> 00:18:24,740
It's this leek in that waffle's butt
neck.
252
00:18:25,420 --> 00:18:27,260
Doctor, butt neck to you, too.
253
00:18:27,880 --> 00:18:29,760
Now, we're going to examine you.
254
00:18:31,600 --> 00:18:32,840
Medically. Shut up.
255
00:18:33,300 --> 00:18:38,840
Were you guys trying to punk a plunk?
You are so woefully ignorant.
256
00:18:39,440 --> 00:18:41,240
Truth, where are you going?
257
00:18:42,320 --> 00:18:43,320
Forget the truth.
258
00:18:43,640 --> 00:18:44,640
Coach, what was this moment?
259
00:18:48,120 --> 00:18:49,120
What's it going to be?
260
00:18:49,140 --> 00:18:50,300
A cut or a shave?
261
00:18:51,140 --> 00:18:53,920
Luther, Luther, Luther.
262
00:18:54,780 --> 00:18:55,900
There's that word again.
263
00:18:56,120 --> 00:18:58,500
But I still have one trick left in my
back pocket.
264
00:18:59,220 --> 00:19:01,620
Or should I say Luther's back pocket?
265
00:19:46,120 --> 00:19:49,060
you're competitive most of the time, it
did help get Nana's wig back.
266
00:19:49,440 --> 00:19:50,440
So thank you.
267
00:19:52,600 --> 00:19:53,600
Oh, look.
268
00:19:53,800 --> 00:19:56,020
Looks like the pluncher even holding up
their end of the bargain.
269
00:19:56,240 --> 00:19:59,060
It's so nice of you boys to throw in a
free styling.
270
00:19:59,820 --> 00:20:03,060
Teaser bags some more, you gel licker.
Shut up and moose me.
271
00:20:07,760 --> 00:20:09,080
Wow, what a week.
272
00:20:09,740 --> 00:20:12,120
A lot of good memories with this bad
boy.
273
00:20:15,919 --> 00:20:19,900
Now, if you'll excuse me, Zeke and I
have to go skate the Gilroy Library.
274
00:20:28,540 --> 00:20:29,940
What am I talking about?
275
00:20:30,360 --> 00:20:32,780
Never even been to a library. Maybe I
should map it.
19223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.