Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,180 --> 00:00:43,800
Herra kapteeni, vihollinen on katkaissut
batalionan kahtia. Kapteeni Lammi on
2
00:00:43,800 --> 00:00:47,280
antanut käsky vetäytyä ja te olette nyt
batalionan vanhin komppania päällikkö
3
00:00:47,280 --> 00:00:49,920
katkaisukohan tällä puolella. Pytäkää
taistelusastokomentaja.
4
00:00:53,060 --> 00:00:54,540
Yhdittäkää Everettiluutontille.
5
00:01:00,060 --> 00:01:01,260
Herra kapteen.
6
00:01:06,400 --> 00:01:07,400
Ensimmäinen.
7
00:01:24,929 --> 00:01:26,330
Loppu.
8
00:01:28,310 --> 00:01:29,710
Loppu.
9
00:03:30,990 --> 00:03:33,290
Neljäs joukkue liittyy ensimmäisen
komppanien hyökkäykseen.
10
00:03:34,450 --> 00:03:36,410
Ja valtaa takaisin vihollisen aseman.
11
00:03:36,630 --> 00:03:39,390
Kapteeni, meillä ei ole ennen miehiä
tarpeeksi.
12
00:03:43,330 --> 00:03:44,770
Ryhmittäkää joukkoja hyökkäykseen.
13
00:03:45,930 --> 00:03:49,810
Jos irtaanomme hiljaa ja kerromme näiden
soiden kautta, niin pääsemme koiran
14
00:03:49,810 --> 00:03:53,610
verran. Rekko on selvää. Meidän linja
kestää tosikin tälläkään miehityksenä.
15
00:03:54,330 --> 00:03:58,530
Kommentaja tuntee tilanteen. Mitä se nyt
selityksestä on? Korjula ei tiedä
16
00:03:58,530 --> 00:03:59,530
mitään.
17
00:04:03,890 --> 00:04:06,870
Naapuri on siellä katkaisukohdassa jo
kolme tuntia ollut ja sä oot nähnyt
18
00:04:06,870 --> 00:04:09,290
pörkele, että se on jo kurkkuen myöten
kaivautunut.
19
00:04:10,470 --> 00:04:11,670
Herä se vaan kirpaseen.
20
00:04:16,490 --> 00:04:17,570
Sä tiedät käskyn.
21
00:04:32,490 --> 00:04:33,490
Missä Rokkala?
22
00:04:41,810 --> 00:04:43,550
Mitä se koota iskuryhmä?
23
00:04:44,590 --> 00:04:46,830
Ryssä on koukonut pataljon
komentapaikalla.
24
00:04:47,790 --> 00:04:49,290
Tähdään vasta hyökkäys.
25
00:04:49,570 --> 00:04:52,530
En minä ole kyllä sellainen iskuryhmä,
että siinä ei enää tarvitse.
26
00:04:53,390 --> 00:04:55,210
Kaliluoto hyökkäyteen toisella puolella.
27
00:04:56,230 --> 00:04:57,230
Selvä.
28
00:04:59,890 --> 00:05:01,330
Tuoti asumanit tän.
29
00:05:07,400 --> 00:05:08,400
Herra Ali Kervantti?
30
00:05:09,540 --> 00:05:10,860
Siellä et minun matkaan.
31
00:05:11,180 --> 00:05:12,180
Miten vaan?
32
00:05:12,780 --> 00:05:14,960
Usotko, että tänä iltana kuuluu miestä?
33
00:05:16,560 --> 00:05:17,640
Kyllä se mustaakin.
34
00:07:19,920 --> 00:07:25,320
Kulikomentoja Karkosta -Haimaneelta.
Kolmas patteri. A oli. Pisteestä 152.
35
00:07:25,380 --> 00:07:26,960
Puolesta piirua oikealle.
36
00:08:14,700 --> 00:08:15,700
Kiitos.
37
00:11:46,480 --> 00:11:49,740
Tyhjennetään muutama kuoppa, jos tulva
aukka. Sit pyöritettään.
38
00:11:50,200 --> 00:11:52,400
Ketkä nää, mikä on muuttakista rankas?
Nää.
39
00:11:55,220 --> 00:11:56,520
Se on tumma naula.
40
00:11:58,020 --> 00:11:59,020
Patala.
41
00:12:18,830 --> 00:12:19,830
Okei, katsotaan nyt.
42
00:13:08,650 --> 00:13:10,330
Sote -mies. Herra Luhminti.
43
00:13:10,830 --> 00:13:14,030
Välittäkäähän viesti kapteeni
Kariluudalle, että pataljonan
44
00:13:14,030 --> 00:13:18,750
vallattu takaisin. Ja että
majorisarastio on kaatunut.
45
00:13:19,130 --> 00:13:20,130
Selvaanko?
46
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Herra kapteeni!
47
00:14:43,600 --> 00:14:46,700
Luutelette koskaan iloittaa, että möyri
sarastaja on kaatunut. Eikä luutelette
48
00:14:46,700 --> 00:14:49,320
heti voi jatkaa hyökkäystä. Luutelette
pyytää odottamaan. Odottaa mitä?
49
00:14:50,360 --> 00:14:53,620
Jos ei tästä pääse läpi nyt, niin ei
tästä pääse myöhemminkään.
50
00:14:53,940 --> 00:14:56,780
Sallukaa koskelalle, että me etenemme.
Selvä, herra kapteeni.
51
00:16:29,380 --> 00:16:32,400
Herra Evertti, pataljoona ei ainakaan
minun mielestäni tule jatkamaan
52
00:16:32,400 --> 00:16:37,380
hyökkäystä. Jo nyt on perkele! Asemia ei
jätetä! Herra Lucetti, vihollinen
53
00:16:37,380 --> 00:16:38,380
hyökkäy purolinjalle!
54
00:16:39,260 --> 00:16:42,640
Vihollinen hyökkäy nyt purolinjalle, kun
pataljoona on vaarassa jäädä moottiin.
55
00:16:42,860 --> 00:16:44,000
Me vetäädymme.
56
00:16:44,320 --> 00:16:45,640
Kalustoa tuotava mukana.
57
00:16:47,320 --> 00:16:48,680
Pataljoona minä tuon. Loppu.
58
00:16:49,780 --> 00:16:51,180
Sitä ehti vähän aikaa olla.
59
00:16:52,420 --> 00:16:55,700
Aavoittu nyt kerätään tie
pohjoispuolelle. Kuinka kaatuneiden
60
00:16:55,700 --> 00:16:57,020
kannamme kapteeninkin ruumiin pois.
61
00:16:57,900 --> 00:16:59,260
Elävistä on tarpeeksi.
62
00:17:00,160 --> 00:17:01,600
Ottakas komppanit kasaan.
63
00:17:02,560 --> 00:17:03,720
Liikkeelle, liikkeelle!
64
00:17:08,740 --> 00:17:10,380
Konekiväärit upotetaan lampeen.
65
00:17:11,579 --> 00:17:13,780
Vain yksi jätetään muistoksia.
66
00:17:14,119 --> 00:17:15,220
Otatko sinä?
67
00:17:15,599 --> 00:17:16,640
Miten vain.
68
00:17:17,240 --> 00:17:18,940
Upotetaanko? Upotetaan.
69
00:17:28,460 --> 00:17:29,460
Kos noin se käy.
70
00:17:37,200 --> 00:17:38,800
Tervemeno, saatanan vattu.
71
00:17:39,920 --> 00:17:41,440
Haavoittunet yläkäliikkeelle.
72
00:17:41,720 --> 00:17:42,920
Fiirillä kärkeen.
73
00:17:44,180 --> 00:17:45,340
Perästä marssa.
74
00:17:48,660 --> 00:17:50,200
Koittakohan pitää pojat kiiru.
75
00:18:28,870 --> 00:18:29,950
Kaikki kestää.
76
00:18:49,990 --> 00:18:54,390
Vanhalla, peittäkää sitten johon
lähemmin.
77
00:19:34,570 --> 00:19:37,190
Koskeva. Vihollinen mursi sulun.
78
00:19:37,750 --> 00:19:40,850
Vetäytymistä on jatkettava. Teidän on
saavutettava maatie.
79
00:19:42,270 --> 00:19:47,210
Selvä. Se on käsky. Tämä omavaltainen
marjomatkailu loppuu siihen.
80
00:19:47,510 --> 00:19:48,510
Onko selvä?
81
00:19:48,670 --> 00:19:50,170
Tämä selvä loppuu.
82
00:21:48,970 --> 00:21:50,270
Mitä etäisyydet suurempana?
83
00:21:51,430 --> 00:21:52,810
Etäisyydet suurempina!
84
00:21:56,870 --> 00:22:01,650
Etäisyydet suurempana! Antaa polkea
vaan! Pidä pyörätä suoliin päälle!
85
00:22:02,450 --> 00:22:03,790
Kyllä asia niin on.
86
00:22:04,010 --> 00:22:07,430
En voi ajaa tällä. Päättättekö
kuormalle? Katsokaa, eikä pyörän ole
87
00:22:07,430 --> 00:22:09,470
ajettu. Kyllä helppi on niin!
88
00:22:09,950 --> 00:22:12,930
Saatana! Jättäkää pyörät siihen, nukkaa
seuraavaan ajoneuvoon.
89
00:22:14,910 --> 00:22:16,670
Tuota mies Korpela. No, mikä on?
90
00:22:16,890 --> 00:22:18,310
Mitä te sanoitte äsken?
91
00:22:18,810 --> 00:22:20,730
Tätä on vedähtämistä ihan tarpeeksi.
92
00:22:21,590 --> 00:22:25,970
Varokaa! Ei yhtään tarvitse Suomen
herran vosua ajella. Kyllä saatana jätti
93
00:22:25,970 --> 00:22:29,570
niin. Sanakin vielä, etteikä huonosti.
Älä rivipäätäsi.
94
00:22:30,090 --> 00:22:34,510
Perkeleen nauhaousu. Miet, mikä
perkelee.
95
00:22:34,890 --> 00:22:37,230
Kekkuli tässä mun perässäni kulkee.
96
00:22:37,770 --> 00:22:40,190
Hevosissa on tähän asti perkkäätöset
ollut.
97
00:22:40,410 --> 00:22:42,670
Rupeeko ihmisiinkin tulee niin?
98
00:22:43,210 --> 00:22:44,410
Olette pidätetty.
99
00:22:44,650 --> 00:22:47,950
Pari miestä tänne. Otatte
sotamieskorpealta kivärin ja vyön.
100
00:22:49,439 --> 00:22:51,860
Mikä sylänne pysähtää?
101
00:23:23,050 --> 00:23:28,050
Vaini perkeleesti, jättäkää hevosraukka
tänne tapettavaksi, saatana!
102
00:23:32,490 --> 00:23:37,810
Mene sinä perkele helvettiin siitä! Sinä
et mun rattaitani auta, hommat mulle
103
00:23:37,810 --> 00:23:41,890
heti siirro. Minä muutan toiseen
porukkaan. Niin, niin, niin! Mä lisään
104
00:23:41,890 --> 00:23:47,490
porukkaan! Minä menen vaikka maailman
persen läpeen, kun minä pääsen susta
105
00:23:47,490 --> 00:23:50,330
eroon. Minä menen vaikka helvettiin, kun
minä en tarvitse sua katsella.
106
00:23:50,670 --> 00:23:55,110
Älkää kuvitelko, että tämä armeija antaa
syljeksien silmilleen hävitettäkään.
107
00:24:01,710 --> 00:24:07,930
Täällä kiusataan järjettömiä
luotukappaleita.
108
00:24:08,450 --> 00:24:11,390
Ja ne voisivat jollekin jotakin pahaa
tehdä.
109
00:25:12,850 --> 00:25:15,110
Haavoittuneet kyytiin lavan muuten
tyhjäksi.
110
00:25:24,370 --> 00:25:29,450
Herkele! Missä oli miehen reservi?
Täällä kökötetään tien varresta vailla
111
00:25:29,450 --> 00:25:30,450
varmistusta.
112
00:25:30,670 --> 00:25:34,850
Räivertti luotamatta. Teidän hätäisen
arvioiteiden takia me menetimme parhaan
113
00:25:34,850 --> 00:25:35,850
mahdollisen aseman.
114
00:25:36,150 --> 00:25:40,010
Miehet olivat tappioiden lomauttamia.
Minä tunnen kyllä tilanteen. Ei tarvitse
115
00:25:40,010 --> 00:25:41,010
mitään selityksiä.
116
00:25:41,740 --> 00:25:44,700
Te hoidatte pataljona, kunnes Lammi osaa
huolla järjestykseen.
117
00:25:45,440 --> 00:25:49,580
Luutantti Ovaska saa konekivärit. Käski
upottaa konekivärit Lampeen, saadakseni
118
00:25:49,580 --> 00:25:50,920
miehet kantamaan haavoittuneet.
119
00:25:51,520 --> 00:25:52,700
Vain yhden jätin.
120
00:25:55,480 --> 00:25:56,480
Lampeen?
121
00:25:57,760 --> 00:26:00,020
Konekivärit upotettu, jumalauta,
luutantti!
122
00:26:03,100 --> 00:26:07,000
Tämä on taalittakapinaa! Tämä on
taalittavihollisen auttamitta!
123
00:26:08,400 --> 00:26:10,240
Minä käskin tuoda kaluston.
124
00:26:11,170 --> 00:26:15,850
Konekivärimiehet ovat konekivärimiehiä,
eivätkä lääkintämiehiä. Te olitte
125
00:26:15,850 --> 00:26:18,670
pataljona komentaja, ettekä mikään
apusisar.
126
00:26:20,370 --> 00:26:21,430
Ja miehet!
127
00:26:22,470 --> 00:26:23,470
Huomio!
128
00:26:26,110 --> 00:26:28,890
Oletteko te lampaita vai suomalaisia
sotilaita?
129
00:26:31,690 --> 00:26:35,630
Kun jäädään asebiin, se tarkoittaa sitä,
että ne asemat pidetään tai sitten
130
00:26:35,630 --> 00:26:36,630
niihin kuollaan.
131
00:26:38,510 --> 00:26:39,750
Hävetkää, perkele!
132
00:26:44,720 --> 00:26:48,360
Minä en kehtaisi kutsua itseäni
suomalaiseksi, jos minä olisin niin kuin
133
00:26:52,720 --> 00:26:54,080
Ja nyt asemiin.
134
00:27:09,780 --> 00:27:13,720
Korporali Vanhala, oletteko te lammas
vai suomalainen sotamme?
135
00:27:15,240 --> 00:27:18,960
Minä olen maailman paras
metsätaistelija. Niinpä niin.
136
00:27:19,740 --> 00:27:21,520
Yksi toivo minulla vielä on.
137
00:27:22,620 --> 00:27:26,640
Kumpa sota loppuisi ja pääsisi isoon
taloon sonniksi.
138
00:27:28,260 --> 00:27:30,340
Sonni, perkele. Ei kai siinä.
139
00:27:31,720 --> 00:27:34,640
Tuli mies animaattisesti ja vettiin
vitun päähän.
140
00:27:36,160 --> 00:27:37,800
Ankararalli päälle vaan, perkele.
141
00:27:38,000 --> 00:27:41,540
Eläkö anarchian veriset vaatteet? Vittu
sadra, hä?
142
00:27:46,240 --> 00:27:48,860
Asemalla. Kaivetaas pojat montut.
143
00:28:11,460 --> 00:28:13,520
Sinun komppanitin tavan asemalle.
144
00:28:15,560 --> 00:28:16,780
Sen täytyy pysähtyä tähän.
145
00:28:34,820 --> 00:28:36,040
Jotenkin kaksi.
146
00:29:48,000 --> 00:29:49,520
Otaatko dupakan?
147
00:29:59,300 --> 00:30:00,440
Kiitos paljon.
148
00:30:53,200 --> 00:30:54,200
Kylkää asemista!
149
00:31:29,770 --> 00:31:33,330
Ne jyrää meitä! Ne mitä jyrää? Ne on
miinoitus!
150
00:31:33,570 --> 00:31:34,790
Kylikää paikoillanne!
151
00:31:41,550 --> 00:31:45,230
Kertotti! Kasapalon kukart mennään! Ei
sinne pääse!
152
00:34:08,170 --> 00:34:09,170
Ei perkele.
153
00:34:15,290 --> 00:34:16,550
Asemat menehtytty.
154
00:34:17,790 --> 00:34:20,030
Kolmat komppani ostittain pakokaupan
vallakkaan.
155
00:34:44,370 --> 00:34:45,370
Se,
156
00:34:46,449 --> 00:34:48,790
joka vielä juoksee, on kuolema oma.
157
00:34:49,210 --> 00:34:50,949
Ei askeltakaan enää.
158
00:34:52,030 --> 00:34:53,570
Pysähtykää, taikka minä hammuun.
159
00:34:54,550 --> 00:34:56,929
Miehet on kysymys Suomesta.
160
00:34:57,930 --> 00:35:01,630
Leikin loppu. Me tulee paksarit.
161
00:35:02,390 --> 00:35:04,390
Seitsemän. Minkä mies menee?
162
00:35:05,250 --> 00:35:09,030
Pysähtykää. Viimeisen kerran.
Pysähtykää, minne mies menee. Minä olen
163
00:35:09,030 --> 00:35:10,030
Naimaan.
164
00:35:11,690 --> 00:35:15,170
Sotain nojalla tuomitsin Petronin
kuolemaan.
165
00:35:16,130 --> 00:35:17,970
On kysymys Suomesta.
166
00:35:20,670 --> 00:35:22,810
Pörkkäle, asemi on kaikka!
167
00:35:28,370 --> 00:35:29,370
Asemiin!
168
00:35:30,910 --> 00:35:31,910
Pörkkäle!
169
00:37:07,370 --> 00:37:09,330
Muistatko, että asuminen on poikinuitin
vuoksi?
170
00:37:09,710 --> 00:37:12,670
Ei me oltu nähä sitä enää milloinkaan.
171
00:37:12,970 --> 00:37:14,650
Siellä olevat ruumiit nyt.
172
00:37:14,910 --> 00:37:16,210
Tuosin ois me vielä uijaa.
173
00:37:17,230 --> 00:37:20,030
Usotko? Kuka sinne asti pääsee?
174
00:37:29,810 --> 00:37:31,930
Älkää työpojat päättelkö niitä
jokerloita.
175
00:37:33,010 --> 00:37:34,570
Kastuutpaa laittamaan näytkin tilaa.
176
00:37:35,070 --> 00:37:36,330
Mä uijaan kohti.
177
00:37:36,780 --> 00:37:39,920
Kyllä me tommoset hypätään yli, jos se
niiks ei tule. Älä tee hiton uli kauan
178
00:37:39,920 --> 00:37:42,900
päätäisi. Se vois sukeritella jädä
kastuun.
179
00:37:44,460 --> 00:37:46,460
Verrat, hepäjäätyt asiat pitää.
180
00:37:46,720 --> 00:37:49,420
Mikä hitto sinun, kun mie sovin noin
upseerlain kerran?
181
00:37:49,940 --> 00:37:51,100
En tiedä.
182
00:37:53,160 --> 00:37:57,740
Ootkos koskaan aatellu, jos vika oliski
sinussa?
183
00:38:01,720 --> 00:38:02,720
Minussa.
184
00:38:04,460 --> 00:38:05,460
Niin.
185
00:38:09,320 --> 00:38:12,320
Jää ainahan sitä oikea asiaa, ylös enkä
turhista mäkätätä.
186
00:38:16,400 --> 00:38:17,400
Karjala on määtänyt.
187
00:38:18,200 --> 00:38:19,200
Sota on hävitty.
188
00:38:20,440 --> 00:38:22,280
Nyt tää mänetettävä miulla ei enää oo.
189
00:38:23,500 --> 00:38:25,480
Kannaks se hintaa, miettäs vieläko tää
perri?
190
00:39:03,200 --> 00:39:04,760
Noni, päättää jätkät laidaa.
191
00:39:12,700 --> 00:39:13,840
Antti, tuuhan sieltä pois.
192
00:39:15,000 --> 00:39:17,320
Antti. Antti, tuuha tähän munttuun.
193
00:39:26,360 --> 00:39:27,420
Nyt me lähetään.
194
00:39:29,060 --> 00:39:30,060
Kirtaudutaan.
195
00:39:30,680 --> 00:39:31,680
Kirtaudutaan.
196
00:39:31,950 --> 00:39:32,950
Mä otan sun sijakin.
197
00:39:33,170 --> 00:39:34,170
Pojat, sillalle.
198
00:39:36,190 --> 00:39:37,190
Hyvää kukkaa.
199
00:40:42,640 --> 00:40:46,440
No niin, nuoret pojat menkää yli, me
otetaan sillä aikaa. Ja mä jättän ne
200
00:40:46,440 --> 00:40:47,440
konekkiin päin pois.
201
00:41:28,710 --> 00:41:31,070
Se on yli! Mä meen! Mä täältä!
202
00:41:38,870 --> 00:41:39,870
Vene tossa yli!
203
00:41:40,290 --> 00:41:41,290
Vene, vene!
204
00:43:00,089 --> 00:43:02,070
Rooja, päälle!
205
00:44:24,600 --> 00:44:28,280
Vanhalla kokoa iskuryhmä. Täytyy vallata
puolustusasemat takaisin.
206
00:44:29,480 --> 00:44:30,580
Näetkö tuon ruumiin?
207
00:44:30,920 --> 00:44:35,000
Näen. Siinä vieressä on niitten
pikakivääri.
208
00:44:35,480 --> 00:44:39,000
Jos sinä pääset hautaan, saat ne pelistä
pois, niin jatko on selvä. Ja minä
209
00:44:39,000 --> 00:44:41,460
hautaan pääsen. Ja olen tonnani omaani.
210
00:44:42,240 --> 00:44:44,880
Asumani ja miehonkaan jokin on parasta
ottaa itse enempää.
211
00:44:45,440 --> 00:44:46,680
Me annamme suojelinta.
212
00:44:47,040 --> 00:44:50,580
En uskalla lähteä vapaaehtoisena. Minua
pitää käskiä.
213
00:44:51,820 --> 00:44:52,860
Sitten minä käsin.
214
00:44:53,800 --> 00:44:55,160
No se on sitten eri asia.
215
00:44:55,780 --> 00:44:56,780
Istu!
216
00:45:07,300 --> 00:45:08,300
Nyt mennään!
217
00:45:25,550 --> 00:45:26,550
Onks muna valmiina?
218
00:45:32,570 --> 00:45:33,570
Heitä oikeelle!
219
00:46:10,730 --> 00:46:11,730
Ding ding.
220
00:46:15,230 --> 00:46:17,070
Hei, Slobot lähtee.
221
00:46:22,530 --> 00:46:23,450
Me
222
00:46:23,450 --> 00:46:34,910
onnistuttiin.
223
00:46:35,550 --> 00:46:36,890
Vispuriipa vanhalla.
224
00:46:37,430 --> 00:46:38,850
Loistava suoritus.
225
00:46:39,260 --> 00:46:40,780
Tynnyin maa judon mutteita.
226
00:46:41,880 --> 00:46:44,220
Mun loppu lippaa. Hei kuudet!
227
00:47:48,620 --> 00:47:51,020
Pakko päästä pois, päästä keppuun.
228
00:47:51,580 --> 00:47:52,940
Hei, virsi!
229
00:48:33,800 --> 00:48:36,200
Hävennelläpä ne on luukurkkuja se siitä.
230
00:48:42,300 --> 00:48:44,660
Olis nyt vielä kaaripyssykin.
231
00:48:57,460 --> 00:49:01,920
Kunnioitettavat kansalaiset, tällainen
on lyhyesti tilanne.
232
00:49:02,300 --> 00:49:07,260
Me olemme ottaneet ensimmäisen askeleen
kohti rauhanomaisten suhteiden
233
00:49:07,260 --> 00:49:10,840
palauttamista suuren itäisen naapurimme
kanssa.
234
00:49:11,180 --> 00:49:17,320
Me olemme ottaneet askeleen tiellä,
jolla saattaa piillä odottamattomia
235
00:49:17,400 --> 00:49:22,880
Me emme tiedä vielä niitä ehtoja, jotka
meille tullaan asettamaan, mutta koska
236
00:49:22,880 --> 00:49:28,240
suuri itäinen naapurimme ei ole vaatinut
meiltä antautumista ilman ehtoja.
237
00:49:28,640 --> 00:49:33,620
Olemme me katsoneet velvollisuudeksemme
täyttää neuvostohallituksen ja sen
238
00:49:33,620 --> 00:49:38,860
liittolähtön asettaman ennakkoehdon
osoittaaksemme siten vilpittämään
239
00:49:38,860 --> 00:49:39,860
rauhantahtomme.
17648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.