Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,190 --> 00:02:26,950
...den sterblichen Resten, des für
Deutschland gefallenen SS
2
00:02:26,950 --> 00:02:33,410
Heiderich, in dem Mosaiksaal der
Reichskanzlei aufgewacht, zum
3
00:02:33,410 --> 00:02:40,070
Loders... ...links und rechts vom Sage
schlagen,
4
00:02:40,170 --> 00:02:46,610
erwacht von acht Ehrenposten, hohen
Offizieren, Erwappnäckes,
5
00:02:46,750 --> 00:02:50,530
Sicherheitsdienstes, Ehr...
6
00:02:50,910 --> 00:02:54,730
Luhoff und der Kriegsmarine und
anstrengende Partei.
7
00:03:27,940 --> 00:03:28,940
Mitäs tämä on?
8
00:03:30,460 --> 00:03:31,500
Mikäs mies te olette?
9
00:03:33,060 --> 00:03:34,060
Vartiomies.
10
00:03:35,340 --> 00:03:37,420
Vartiomies onkin sellainen mies, että
sylleipiä rähisti.
11
00:03:38,300 --> 00:03:39,880
Näetkö, näitä on saatukin suuret
valtuut.
12
00:03:40,320 --> 00:03:41,320
Mitä te teette?
13
00:03:41,780 --> 00:03:43,260
Enkaveren lampuun jalkaiteenään.
14
00:03:43,460 --> 00:03:46,700
Me olemme tähän sen verran vahvallaan.
Tässä tullutkin sellainen, että pois
15
00:03:46,700 --> 00:03:47,700
tien.
16
00:03:48,960 --> 00:03:50,820
Etteikö te käsite, että te olette
vartiomies?
17
00:03:51,060 --> 00:03:52,220
Miksi me ei tässä nyt ole?
18
00:03:53,000 --> 00:03:55,760
Päätä viekin ilman kyselemättä, että me
ei ole vartiomies, kun me yhtenä
19
00:03:55,760 --> 00:03:56,840
katselemme periskoppia.
20
00:03:57,390 --> 00:03:58,910
Vartioviisensä sellainen.
21
00:04:00,930 --> 00:04:02,330
Mitä teidän nimenne on?
22
00:04:03,090 --> 00:04:05,750
Selvä. Minä välitän käskyyn. Loppu.
23
00:04:08,470 --> 00:04:09,470
Rokko.
24
00:04:10,450 --> 00:04:11,690
Oli lammia.
25
00:04:13,150 --> 00:04:16,649
Pumensin sinut ja ryhmäsi puhdistamaan
kometopaikan ympäristö.
26
00:04:20,970 --> 00:04:24,270
Ne polkuja ja reunat pitäisi koristella
pyörällä kivillä.
27
00:04:29,640 --> 00:04:30,900
Ympäräisiä kiviä.
28
00:04:32,800 --> 00:04:34,400
Niin, että ette lähde.
29
00:04:46,720 --> 00:04:48,340
Onko sinulla mitään sigaariaa?
30
00:04:49,340 --> 00:04:50,340
Ilta.
31
00:05:27,880 --> 00:05:30,980
Te näette vakaasti pyrkivän avoimeen
konfliktiin kurin kanssa.
32
00:05:31,240 --> 00:05:32,540
Mikä se sellainen on?
33
00:05:34,160 --> 00:05:37,620
Olette niin kuin sotilaskuri, ei
liikuttaisi teitä ollenkaan. Ei se minua
34
00:05:37,620 --> 00:05:40,100
liikutakaan. Se alkaa liikuttaa. Ai
perkele.
35
00:05:40,760 --> 00:05:46,180
Ei vaa karsimaan nurme ja laittelemaan
kivviä polun reunain. Valitsin tuon
36
00:05:46,260 --> 00:05:50,120
jonka mukana selviää. Totteletteko vai
ette? Usottiin, että minä tottelen.
37
00:05:50,240 --> 00:05:51,240
Kehottaisin ainakin.
38
00:05:53,600 --> 00:05:54,800
Tulitsin minä pelkäämään.
39
00:06:12,460 --> 00:06:14,720
Jos te käyttäytyisitte niin kuin
sotilaan.
40
00:06:15,780 --> 00:06:18,100
Parasenkin esimiesasemasta olevan tulee.
41
00:06:18,840 --> 00:06:21,960
Minä voisin suorata kädetä luvata
teille, Mannerhemristi.
42
00:06:23,080 --> 00:06:24,240
Tarjoaisin tupakan.
43
00:06:25,980 --> 00:06:28,420
Taistelijana olette paras mies, minkä
tiedän.
44
00:06:28,840 --> 00:06:29,840
Me emme ole.
45
00:06:30,380 --> 00:06:34,200
Mutta älkää antako sen harhaluulon
jatkuu, että siitä syystä saatte kaiken
46
00:06:34,200 --> 00:06:35,200
anteeksi.
47
00:06:36,720 --> 00:06:38,700
Teillä on tilaisuus korjata kaikki.
48
00:06:38,960 --> 00:06:41,300
Tulemalla ryhminen suorittamaan antamani
tehtävä.
49
00:06:46,860 --> 00:06:49,300
Tiedätkö, että minä en tule?
50
00:06:51,420 --> 00:06:55,520
Se tietää sota -oikeutta. Tietää se
sitten saatana paljon muutakin!
51
00:06:56,440 --> 00:06:59,020
Älä minun joukkoa ala pitämään peliäsi
minun kerralla.
52
00:06:59,640 --> 00:07:04,120
Tiedätkö, että minun raskaana oleva
joukko on leikkaila itse ruista
53
00:07:04,120 --> 00:07:08,760
Ja siihen mokouma vähä älyinen.
Meinaatpana miuttaa ja laittelemaan
54
00:07:08,760 --> 00:07:12,860
polkuloihespieliin. Minä voin siihen
hommaan lähe. Usotko sinä sen?
55
00:07:20,240 --> 00:07:22,400
Suvasti en niinkään pitää mut leikkimään
rupia.
56
00:07:23,460 --> 00:07:25,200
Ees sotaa oikeutta, jos tahot.
57
00:07:25,640 --> 00:07:27,960
Sen kun vaan muistatte, et mie en kuole
koiran lain.
58
00:07:28,300 --> 00:07:30,060
Siin kuuluu muutamukko ensittää.
59
00:07:30,800 --> 00:07:31,820
Panna mieleensä.
60
00:08:13,960 --> 00:08:14,960
Mitäs hän menee?
61
00:08:15,400 --> 00:08:16,400
Mitäs hän menee?
62
00:08:16,780 --> 00:08:18,960
Sitähän tuo astu, mitä sellainen osaaja.
63
00:08:37,559 --> 00:08:38,860
Mä lähden siihen lukkumaan.
64
00:09:19,020 --> 00:09:20,020
Voi mihän olla?
65
00:09:22,080 --> 00:09:23,080
Nöypettää.
66
00:09:24,240 --> 00:09:26,480
Vastuuko tupakki? Mee polta.
67
00:09:26,740 --> 00:09:28,900
Älä sielkää, se on hitommasta myrkkää.
68
00:11:22,120 --> 00:11:23,120
Tosiasia ylös.
69
00:11:25,620 --> 00:11:27,700
Täällä on kiipaini maahottelu.
70
00:11:29,380 --> 00:11:30,380
Ettolain.
71
00:11:35,060 --> 00:11:37,840
Sääntelmiä taisin rikkoa siihen, mutta
se kun tuli sellaisella joukolla.
72
00:11:38,900 --> 00:11:43,800
Ota kuule tuu riepukasta se kylmää
vettä. Avusin ruutaa sitä vesiä. No
73
00:12:00,170 --> 00:12:01,170
Täälläkö se ryssä on?
74
00:12:29,640 --> 00:12:30,720
Tän on ihan onnistu.
75
00:12:38,240 --> 00:12:39,640
Kapteni. Kuule, Ville.
76
00:12:40,540 --> 00:12:44,620
Kaptenipoika. Se on iso herra. Älä se
ilmoita koko tästä jupakasta. Saita. Hyö
77
00:12:44,620 --> 00:12:46,720
lommii luvan, et jos kuka vangi hankkii.
78
00:12:47,680 --> 00:12:49,700
Vanahala, parammar soimaa!
79
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
Panehan siin.
80
00:13:06,030 --> 00:13:10,470
Ja kätee, ja kätee, ja kätee, ja kätee,
ja kätee, ja kätee, ja kätee, ja kätee,
81
00:13:10,470 --> 00:13:13,690
ja kätee, ja kätee, ja kätee,
82
00:13:14,710 --> 00:13:15,270
ja
83
00:13:15,270 --> 00:13:35,184
kätee.
84
00:13:37,910 --> 00:13:41,250
Paranovin poika? Niin. Ne ajatteli
silleen, että jos me tehdään niitä
85
00:13:41,250 --> 00:13:43,010
pöytäkirjoja, niin vissiin se mennään
hänenkin samassa.
86
00:13:44,130 --> 00:13:45,510
Miten te vangin olette saanut?
87
00:13:46,010 --> 00:13:49,070
Öö, tulit minuun ootamaan Venäjällä, mut
mie sanoinkin, että heljot se ei käy.
88
00:13:49,390 --> 00:13:51,510
Me on kun näät pitää mennä sotaa
voikkeuteen.
89
00:13:52,030 --> 00:13:54,050
Kolme niitä kuolesi Räjinässä, mut tää
me joutii.
90
00:13:54,630 --> 00:13:56,350
Tää Paranovi onkin suurherra.
91
00:13:56,690 --> 00:13:57,690
Hän on kaptee.
92
00:13:58,230 --> 00:13:59,270
Mistä te sen tiedätte?
93
00:13:59,830 --> 00:14:01,270
Ojat Hyökorssul kuulustelija.
94
00:14:01,810 --> 00:14:03,050
Hän on partiojohtaja.
95
00:14:06,060 --> 00:14:07,280
Mikäs meistä oikein olette?
96
00:14:07,740 --> 00:14:10,660
Et sä tunne minua. Mä oon Roka Antti.
97
00:14:11,280 --> 00:14:14,200
Maanviljelijä Kannakselta. Nykyään tikka
koskee mannekeen.
98
00:14:19,060 --> 00:14:20,780
Ossi. Hermo Iveri.
99
00:14:21,240 --> 00:14:22,360
Vie vanki ulone.
100
00:14:22,680 --> 00:14:23,680
Selvä.
101
00:14:32,280 --> 00:14:33,280
Noniin.
102
00:14:33,560 --> 00:14:35,220
Ylhäällä pitää etsi just hyvää huolta.
103
00:14:54,090 --> 00:14:57,710
Miksi teidän on pakko joka mutkassa
asettua sotilaskuria vastaan?
104
00:14:58,190 --> 00:15:00,250
Älä enää mietiä kuristittoikaan.
105
00:15:00,470 --> 00:15:02,030
Emme milloinkaan sellaiset tarvita.
106
00:15:02,610 --> 00:15:05,190
Meillä ei mielellään sotimaa, meitä on
kannakselta kasi.
107
00:15:05,750 --> 00:15:09,190
Meillä on sellainen ukko. Sä oot
työttömiä, me ei ole pärjää yksikään.
108
00:15:11,690 --> 00:15:15,430
Me ei kuulkaa juoksettaan teidän
takkeen, meillä on eukkoja lapset. Ja
109
00:15:15,430 --> 00:15:19,090
pitäisi täällä hypätä teidän ajatuksen
mukaan, just kun koira. Ei tule mitään,
110
00:15:19,130 --> 00:15:20,470
ei perkele tule mitään.
111
00:15:20,910 --> 00:15:24,490
Senkö takkeet, joilla luulette, että me
ei täällä oleva? Ja teiniä sain seisoo
112
00:15:24,490 --> 00:15:29,290
jokkuu, jalat yhdessä pokkuroja,
höpäjääjät. Kyllä, herra! Kyllä, herra!
113
00:15:34,450 --> 00:15:35,670
Ei yhtäkkiä.
114
00:15:37,130 --> 00:15:42,470
Mutta tuo, jota te nimitätte
pokkuroinniksi, on kurin ulkonainen
115
00:15:42,730 --> 00:15:45,670
Ja sen puuttuminen merkitsee kurin
puuttumista.
116
00:15:46,710 --> 00:15:50,190
Ottakaa huomioon, että kaikki eivät ole
sellaisia kuin te.
117
00:15:51,230 --> 00:15:55,030
Ajatelkapa järkevästi. Mistä te
löytäisitte komppanian päällikön, joka
118
00:15:55,030 --> 00:15:56,550
niin paljon kuin minä olen teille
tietänyt?
119
00:15:56,790 --> 00:15:57,830
Ai perkele.
120
00:15:58,130 --> 00:16:01,250
Omiin mielteikin olisi sieltä
seurantajat ja mitään periaatteita.
121
00:16:01,510 --> 00:16:06,270
Hakekaan se vänskätän! Tehdään
pöytäkirjoja, perkele! Minä osaan
122
00:16:06,470 --> 00:16:09,550
Pohja se on miunkin jäkis! Pataljona
pärjää ilman teitä aivan hyvin.
123
00:16:10,430 --> 00:16:12,430
Sota ei yhtä miestä kaipaa.
124
00:16:13,450 --> 00:16:15,050
Olkoonpähän millainen tahansa.
125
00:16:23,930 --> 00:16:28,490
Toistaiseksi. Tästä lähtien te
tottelette kuten muutkin.
126
00:16:30,470 --> 00:16:36,690
Jos te huudatte tämän julki, teette
siitä arvovalta kysymyksen ja siinä
127
00:16:36,690 --> 00:16:39,310
tapauksessa minä panen myllyn jauhamaan.
128
00:16:41,010 --> 00:16:42,970
Käytöksenne näyttää, miten teillä käy.
129
00:16:43,910 --> 00:16:44,910
Poistukaa.
130
00:16:50,510 --> 00:16:52,090
Nyt sä meiän muistinkin.
131
00:16:52,780 --> 00:16:54,160
Vangisto luvattu loma.
132
00:16:54,780 --> 00:16:59,980
Jolle kuuluu silloin ylmääränne 14
porukat. Mie viilotin kapteeni.
133
00:17:06,140 --> 00:17:07,359
No te saatte sen.
134
00:17:08,160 --> 00:17:09,540
Kieltämättä se teille kuuluu.
135
00:17:10,540 --> 00:17:12,359
Jättäkää anomus ensitilassa.
136
00:17:13,839 --> 00:17:14,839
Poittukaa.
137
00:18:02,889 --> 00:18:06,270
Isä, älä enää mene sinne.
138
00:18:09,750 --> 00:18:11,770
Kyllä se koppia loppuu.
139
00:18:12,230 --> 00:18:13,230
Sotiemine.
140
00:18:15,490 --> 00:18:16,890
Se on soppa.
141
00:19:24,669 --> 00:19:28,850
Minä lähelle tiisadu,
142
00:19:28,850 --> 00:19:33,450
sadu kaivuu.
143
00:20:18,220 --> 00:20:19,220
Jumalanen.
144
00:20:49,930 --> 00:20:54,890
Ei, täällä itkuauti. Se on raakkaa
peliä, kun hevoset nai. Tänne ryskeen
145
00:20:54,890 --> 00:20:55,890
kaattaa.
146
00:20:58,790 --> 00:20:59,749
Onko hyvä?
147
00:20:59,750 --> 00:21:01,930
Kiitoksia. Katsokaa noita lanteita.
148
00:21:03,270 --> 00:21:05,270
Jos edes kerrankin näkisi nää sen
riisuvan.
149
00:21:05,550 --> 00:21:06,790
Älä ettei tuolla niin.
150
00:21:18,470 --> 00:21:19,470
Hymyä.
151
00:21:27,660 --> 00:21:31,960
Minä ainakin haluan pois täältä ja
naimisiin.
152
00:21:32,860 --> 00:21:34,780
Sitäkö varten lomalla ollaan?
153
00:21:57,230 --> 00:21:58,270
Olkaa liikkumatta.
154
00:23:11,660 --> 00:23:14,060
Näytähän tulee miljoonan sormista.
155
00:23:59,820 --> 00:24:02,720
Mennään lampujalat kaupaksi. Tehdään
ruumisarkkukas.
156
00:24:02,940 --> 00:24:03,940
Mä en mä sellasen.
157
00:24:05,200 --> 00:24:09,440
Yliokuoppa jäti lankin. Se parhaiten
nauraa eka toiselle kuoppaan kaivoon.
158
00:24:16,400 --> 00:24:19,780
Mä hävin tätä sotaa.
159
00:24:22,320 --> 00:24:23,560
Kaikki menet män...
160
00:25:29,680 --> 00:25:30,820
Käännös oikeaan! Pain!
161
00:25:32,120 --> 00:25:34,220
Käännös poseepaan! Pain!
162
00:25:34,620 --> 00:25:36,340
Käännös poseepaan! Pain!
163
00:25:36,820 --> 00:25:38,480
Käännös oikeaan! Pain!
164
00:25:39,100 --> 00:25:41,900
Helvetin jätkät! Käännös oikeaan! Pain!
165
00:25:42,620 --> 00:25:44,140
Taakse! Poistukaa!
166
00:25:59,180 --> 00:26:03,780
Tää ei predikulus humanus. Pääjakso
niveljalkaiset, alajakso kuusijalkaiset.
167
00:26:04,220 --> 00:26:09,300
Tuli saatanan semmonen myrsky, että
mentää jalkareppi pohjantähänsä karaan
168
00:26:09,300 --> 00:26:12,300
kuivaa. Yksi toivo minulla vielä on.
169
00:26:12,800 --> 00:26:16,580
Loppuisi tämä sota, niin pääsisi isoon
taloon sonniksi.
170
00:26:18,220 --> 00:26:20,520
Kuolkaa täitä perkele!
171
00:26:28,330 --> 00:26:29,330
Ryssä vakoi.
172
00:26:38,950 --> 00:26:40,610
Rauha teille.
173
00:26:58,380 --> 00:27:01,900
Mitä joosi, mies? Kiitos kysymästä,
Hallanvaara.
174
00:27:02,140 --> 00:27:04,900
Otatko skupin korviketta? Toki.
175
00:27:07,500 --> 00:27:11,020
Mitenkä se edistyy Honkajoilla
ikilikkoja?
176
00:27:18,280 --> 00:27:23,760
Yksi nelilukuinen symmetria -akseli
tuottaa tetragonisen alkeiskopin
177
00:27:23,760 --> 00:27:27,660
rajapintoina pari neljötä ja kaksi paria
suorkaiteita.
178
00:27:40,590 --> 00:27:44,890
Herra kapteeni, sotamies Honkajoki
ilmoittautuu käskystä paikalle.
179
00:28:00,490 --> 00:28:04,290
Mikäs valihtusukkeerit oikein
kuvittelette olevan?
180
00:28:05,040 --> 00:28:09,280
Herra kapteeni, moraalin kaikinpuolinen
lujittaminen ei näinä vaikeina aikoina
181
00:28:09,280 --> 00:28:10,480
ole koskaan pahitteeksi.
182
00:28:13,980 --> 00:28:16,200
Tiedättekö te, mikä tämän maan turva on?
183
00:28:16,560 --> 00:28:21,720
Herra kapteeni, se on jalosukuinen
vapaaherra, Suomen marsalkka, Kargysta
184
00:28:21,720 --> 00:28:22,720
Mannaheim.
185
00:28:23,780 --> 00:28:24,780
Aivan.
186
00:28:28,140 --> 00:28:29,900
Hän ja hänen armeijansa.
187
00:28:31,520 --> 00:28:34,000
Te olette tämän armeija syöpäläinen.
188
00:28:38,540 --> 00:28:40,080
Täi, joka viihtyy liassa.
189
00:28:43,660 --> 00:28:48,100
Herra kapteeni, täitä ei kuitenkaan
käsittääkseni voida syyttää tästä
190
00:28:48,180 --> 00:28:50,780
sillä sehän ei ole syy, vaan
seurausilmiö.
191
00:29:00,800 --> 00:29:02,200
Oletteko kommunisti?
192
00:29:02,880 --> 00:29:06,500
Herra kapteeni, kommunismi tulee
luhistumaan omaan mahdottomuuteensa.
193
00:29:06,920 --> 00:29:10,460
Hallitus nimittäin menettää otteensa,
koska saksalaiset evakuoivat kaiken
194
00:29:10,460 --> 00:29:11,460
piikkilangan.
195
00:29:17,180 --> 00:29:18,780
Oletteko mielenvikainen?
196
00:29:19,120 --> 00:29:24,420
Herra kapteeni, tällaista kysymystä ei
voi epäilyksen alainen koskaan itse
197
00:29:24,420 --> 00:29:28,400
ratkaista. Sen asian määrittelee aina
ympäristö.
198
00:29:30,140 --> 00:29:33,200
Varoittaisin kuitenkin eräästä toisesta
seikasta.
199
00:29:33,400 --> 00:29:36,440
Mielestäni pahin uhka on tuo keltainen
vaara.
200
00:30:16,080 --> 00:30:18,540
Siunaa Jeesus meidän ruokaan ja siunaa
meidän itseään.
201
00:30:19,200 --> 00:30:20,800
Aamen. Aamen.
202
00:30:52,430 --> 00:30:56,730
Koska on jo myöhä, lienee paikallaan
lukea rukous tällekin majalle.
203
00:30:58,070 --> 00:31:03,210
Varile meitä vihollisen juonilta sekä
ennen kaikkea hänen tarkkaampuiltaan ja
204
00:31:03,210 --> 00:31:04,630
suorasuuntaustykeiltään.
205
00:31:08,090 --> 00:31:12,810
Muona annos saisi myöskin olla jonkin
verran suurempi, mikäli sinulla vielä
206
00:31:12,810 --> 00:31:18,510
riittää käyttämättömiä varoja lastesi
tarpeisiin. Anna siedettäviä ilmoja,
207
00:31:18,510 --> 00:31:21,430
asiaasi vartioiden olisi hauskempi
seisoa vartiossa.
208
00:31:23,280 --> 00:31:28,780
Kuutamot öisin olisivat tervetulleita
jännityksen lieventämiseksi sekä vähien
209
00:31:28,780 --> 00:31:30,840
valorakettivarastojen säästämiseksi.
210
00:31:32,700 --> 00:31:37,680
Suoile kaikkia partiomiehiä,
vartiomiehiä, merenkulkijoita ja
211
00:31:37,680 --> 00:31:39,760
tykkimiehistä älä ota niin suurta lukua.
212
00:31:39,980 --> 00:31:44,680
Suoile ylipäällikköä, yleisesikunnan
päällikköä sekä pienempiäkin kihoja,
213
00:31:44,680 --> 00:31:45,900
nyt aikaa riittää.
214
00:31:46,340 --> 00:31:49,760
Suoile armiakunnan komentajaa,
divisioonan komentajaa, ryhmätin
215
00:31:49,820 --> 00:31:51,900
pataljonan komentajaa sekä
erikoisesti...
216
00:31:52,120 --> 00:31:54,140
konekiväärikomppanian päällikköä.
217
00:32:25,640 --> 00:32:31,120
Ja lopuksi yleensä ja erikseen varjelen
noita Suomen herroja,
218
00:32:31,180 --> 00:32:36,300
etteivät he toista kertaa löysi päätään
Karjalan mäntyyn.
219
00:33:56,010 --> 00:33:57,730
Eriks sää heinän tekoa jäädä?
220
00:34:04,050 --> 00:34:05,050
Niinpä taro.
221
00:34:37,800 --> 00:34:40,260
Veljet tapettiin lastarit ja armeijat.
222
00:34:41,860 --> 00:34:45,000
Tarvitseeko sunkimänä itse tapattaa
niitten takia?
223
00:35:07,560 --> 00:35:08,560
Terve sitte.
224
00:35:17,120 --> 00:35:18,120
Hei Nym.
225
00:35:18,340 --> 00:35:19,340
Hei.
226
00:35:27,980 --> 00:35:29,320
Mä lähden nyt sitte.
227
00:36:00,589 --> 00:36:02,890
Terve. Nyt tuli lähtö.
228
00:36:12,550 --> 00:36:15,730
Vihollinen on aloittanut suurhyökkäyksen
Karjalan kannaksella.
229
00:36:17,230 --> 00:36:19,850
Se etenee voimakkaasti molemmilla
sivustoilla.
230
00:36:21,530 --> 00:36:24,830
Siksi rykmenttimme vetäytyy nyt kohti
vanhaa rajaa.
231
00:36:25,410 --> 00:36:28,110
Pateleonan lähtöaika 06.
232
00:36:28,640 --> 00:36:29,640
0 -0.
233
00:36:31,660 --> 00:36:32,660
Toimikaa.
234
00:37:43,110 --> 00:37:44,530
Mihin me enää pakkaamme?
235
00:37:44,790 --> 00:37:45,790
Pidä takaisin vaan.
236
00:37:46,050 --> 00:37:49,510
Ne on hyvän meitä täällä oottaa.
Tullaanko me takaisin tänne? Tullahan
237
00:37:52,250 --> 00:37:54,350
Sä et tiedäkään, miten hyvän paikkaan me
päästään.
238
00:37:55,410 --> 00:37:56,470
Pidä tässä kiirettä.
239
00:37:56,710 --> 00:37:58,630
Tuokaa lehmät pihaan ja ne tulee mukaan.
240
00:38:56,590 --> 00:38:58,190
Vähän äämisen aaltoja.
241
00:39:00,090 --> 00:39:02,830
Ei tullut tästä Syvärinpurasta Suomen
röjä.
242
00:40:00,330 --> 00:40:02,830
Jaha. Jatketaan.
243
00:40:07,150 --> 00:40:08,550
Liikkeelle vaan!
244
00:40:14,470 --> 00:40:16,550
Muistaa juottaa.
245
00:40:36,360 --> 00:40:38,060
Ei tästä yhtä jalakaan aleta suremaan.
246
00:40:38,840 --> 00:40:41,720
Jos on tullut juostua, niin nythän se on
pois joka pahenta.
247
00:40:42,380 --> 00:40:43,440
Ei nähty Stalin.
248
00:40:44,620 --> 00:40:45,860
Ei nähty Stalin.
249
00:40:49,560 --> 00:40:51,260
Sailomaa. Kyllä, herra Vääpä.
250
00:40:52,020 --> 00:40:53,740
Ranninen. Herra Vääpä.
251
00:41:01,420 --> 00:41:02,540
Osannetta ajaa hevosta.
252
00:41:06,440 --> 00:41:07,840
Ja mikä se olikaan teidän nimenne?
253
00:41:08,400 --> 00:41:09,400
Tiedä sitä.
254
00:41:10,060 --> 00:41:11,540
Niin nimestä, saatana.
255
00:41:14,780 --> 00:41:16,140
Toivottavasti tiedätte nimenne.
256
00:41:16,480 --> 00:41:18,300
Mistä vääpeli tietää, mikä teidän
korttine on?
257
00:41:18,780 --> 00:41:19,900
No Korpela se on.
258
00:41:20,740 --> 00:41:21,740
Sotamies.
259
00:41:22,620 --> 00:41:24,620
Missä niitä saatana luupaitaa?
260
00:41:25,100 --> 00:41:29,340
Meinaa konia taluttaa, jotta Suomen
herra saa rauhassa teidän rahaa.
261
00:41:30,880 --> 00:41:31,880
Perkele.
262
00:41:36,300 --> 00:41:38,000
Aino sinäkin helvetti siitä.
263
00:41:39,680 --> 00:41:43,820
Äläkä yhtään räpilästä pistoliin
koteilevasta, eikä mä saatana heitä sen
264
00:41:43,820 --> 00:41:46,060
mettään. Kyllä, herra Vääpöli.
265
00:41:46,980 --> 00:41:48,980
Asuma niemiin. Herra Vääpöli.
266
00:41:49,620 --> 00:41:50,620
Harjula.
267
00:41:52,680 --> 00:41:57,960
Kaikki tietävän Jumalan kasvojen edessä
ja näiden todistajien läsnäolessa kysyn
268
00:41:57,960 --> 00:42:00,180
sinulta, Jorma Juhani Kariluoto,
269
00:42:00,960 --> 00:42:04,940
taudatko ottaa Sirkka Linnea Kleenbergin
aviovaimoksesi?
270
00:42:10,150 --> 00:42:11,550
Tahdon.
271
00:42:17,090 --> 00:42:18,490
Tahdon.
272
00:42:20,730 --> 00:42:22,130
Tahdon.
273
00:42:52,009 --> 00:42:54,410
Hyvä. Hyvä.
274
00:42:55,170 --> 00:42:57,550
Hyvä. Hyvä.
275
00:42:58,010 --> 00:42:59,590
Hyvä. Hyvä.
276
00:43:19,720 --> 00:43:21,420
Saisit sen varmaan helposti.
277
00:43:46,580 --> 00:43:48,500
Sinä olet jo tehnyt osasi.
278
00:43:56,910 --> 00:43:57,910
Mua tarvitaan siellä.
279
00:43:58,790 --> 00:44:00,650
Kaikki upseerit tarvitaan nyt
rintamalle.
280
00:44:01,590 --> 00:44:03,830
Mun velvollisuus on taistella Suomen
puolesta.
281
00:44:04,170 --> 00:44:05,910
Inkerin, Karjalan.
282
00:44:48,940 --> 00:44:50,240
No terve miehe!
283
00:44:51,780 --> 00:44:53,480
Vielähän se vanha Ville on tolpillaan.
284
00:44:54,080 --> 00:44:55,360
Mikä nyt pahantaumas.
285
00:44:56,060 --> 00:45:00,740
Numalaa ei huoli ja viruteet aina
saumassa. No niin, terve miehe. Onneks
286
00:45:00,920 --> 00:45:01,920
Kiitos.
287
00:45:02,420 --> 00:45:06,140
Kuinka hurisee? Tässä ollaan. Matkaa on
tehty sillä aikaa.
288
00:45:06,940 --> 00:45:10,200
Toinen joukko on tien tuolla puolella,
ensimmäinen ja neljäs tällä puolella.
289
00:45:10,380 --> 00:45:11,460
Kolmas on reservissä.
290
00:45:12,280 --> 00:45:15,940
Jääkärin joukko ja partio on molemmilla
sivustoilla. Muuten reserviä meillä ei
291
00:45:15,940 --> 00:45:16,908
sitten ole.
292
00:45:16,910 --> 00:45:18,570
Tarastia uskoi, että Purolinna pitävä.
293
00:45:18,810 --> 00:45:19,890
En tiedä.
294
00:45:21,670 --> 00:45:22,950
Molemmat siivet on auki.
295
00:45:25,890 --> 00:45:30,430
Me ollaan repussa yhtä ja toista, jos
lähden varusteet ja otan komppaneja
296
00:45:30,430 --> 00:45:31,430
sen jälkeen.
297
00:45:31,690 --> 00:45:32,690
Tehdäänpä sitten niin.
298
00:45:42,090 --> 00:45:43,250
Kauppa siinä vähän aikaa.
299
00:46:17,390 --> 00:46:18,650
En kerta kaikkiaan kuin voi.
300
00:46:25,130 --> 00:46:27,410
Toivoa ei ole enimminkäänlaista.
301
00:46:36,790 --> 00:46:38,610
Sitten tapellaan toivottomasti.
302
00:46:41,890 --> 00:46:43,210
Sitä se on ollut.
303
00:46:44,470 --> 00:46:45,470
Koko ajan.
304
00:46:59,370 --> 00:47:01,410
Nyt ne lähettävät tänne ukootepojaan.
305
00:47:03,930 --> 00:47:10,670
Ilveme kun tehrää kasvaa kerran tähkää.
Saroin veroin
306
00:47:10,670 --> 00:47:17,130
kirkka hampionnen aika uus. Silloin
pieni Suomen kansa...
307
00:47:29,480 --> 00:47:35,240
Jokraatit kuolevat, pankilat ja
tuonelat, kolmpon... Kuinka vanhoita
308
00:47:36,320 --> 00:47:38,120
25 syntyneitä, herra kertantti.
309
00:47:38,320 --> 00:47:40,440
19. Mä hämmentyn.
310
00:47:41,140 --> 00:47:43,560
Nuori mekin olin, kun aljottiin, mutta
ei syntynyt lapsia.
311
00:47:44,260 --> 00:47:48,000
Herra kertantti, mistä tänne ryssiä
tarvitsee tappaa?
312
00:47:48,820 --> 00:47:52,660
Elää kuule huua niin kovasti, kun
kuulookin lähtöön karkuun, kun saavat
313
00:47:52,700 --> 00:47:53,700
että siellä on tulta.
314
00:49:26,800 --> 00:49:27,800
Sä oot vähän nänäsi päällä.
315
00:49:30,860 --> 00:49:32,400
Mun teki hiipii.
316
00:49:57,800 --> 00:49:58,840
Silmiä ei ollut.
317
00:49:59,300 --> 00:50:00,880
Eikä poraaminen.
318
00:50:02,220 --> 00:50:03,780
En mä välitä.
319
00:50:07,060 --> 00:50:11,880
Huoli Jumalautta. Mä olen tavallisen
surutoinen poika.
320
00:50:13,100 --> 00:50:15,200
Mä en välitä Hosenmottista.
321
00:50:48,810 --> 00:50:50,010
Ota löysin ranteen.
322
00:50:51,970 --> 00:50:54,210
Ei se elämä ihan silmienkään varassa
ole.
323
00:50:55,690 --> 00:50:58,750
Jos eletään, niin varmasti tavataan.
Minä käyn joskus.
324
00:50:59,190 --> 00:51:00,190
Kuulemiin sit vaan.
325
00:51:01,390 --> 00:51:03,190
Sano pojille vielä pala terveisiä.
326
00:51:04,650 --> 00:51:06,050
Pidä huoli testessä.
327
00:51:13,970 --> 00:51:15,390
Mä voin ite kävellä.
328
00:51:15,970 --> 00:51:17,390
Mä voin ite kävellä.
329
00:51:34,250 --> 00:51:35,410
Olen ollut liian kauan keisari.
330
00:51:37,990 --> 00:51:42,270
On ruvettava jälleen kenraali
Bonaparteksi.
331
00:51:44,410 --> 00:51:47,810
Lupseria on muututtava konepistulin
jäiksi.
332
00:51:52,490 --> 00:51:54,150
Ei kansa mihinkään häviä.
333
00:51:54,950 --> 00:51:55,950
Herra major.
334
00:51:56,070 --> 00:51:57,070
Kiitos.
335
00:51:57,550 --> 00:51:58,770
Ei häviä ei.
336
00:52:00,210 --> 00:52:02,290
On sitä elämää ilman voittojakin.
337
00:52:03,470 --> 00:52:04,490
Perhekki sentään.
338
00:52:04,930 --> 00:52:07,490
Sic transit gloria mundi.
339
00:52:09,670 --> 00:52:10,990
Herra majori!
340
00:52:11,970 --> 00:52:16,990
Herra majori! Vihollinen! Vihollinen
koukkaa! Ei kai sentään.
341
00:52:22,250 --> 00:52:23,250
Atemont!
342
00:53:05,530 --> 00:53:06,570
Opaa puu!
343
00:53:06,830 --> 00:53:07,830
Opaa puu!
344
00:53:59,530 --> 00:54:00,530
Onneko?
25239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.