All language subtitles for Unknown Soldier s01e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,560 --> 00:00:29,680 Suomalaisia ilusioita soviet -Russiasta on käynnistetty näissä 2 00:00:29,680 --> 00:00:34,020 vihreissä viikkoissa, jotka kärsivät arktisen kohdalla. 3 00:00:35,260 --> 00:00:41,100 Vain Suomessa, sujuvasti, ei, sujuvasti, 4 00:00:41,100 --> 00:00:47,640 sujuvasti perille, Suomessa näyttää, mitä ilmaiset voivat tehdä. 5 00:02:26,549 --> 00:02:28,810 Suotana, ota hullu! 6 00:02:31,570 --> 00:02:35,050 Käännös oikeaan! Voi! 7 00:02:36,910 --> 00:02:40,750 Voisperkele! Saatanan perkele, helvetti! 8 00:02:46,530 --> 00:02:47,890 Konekivääri! 9 00:03:20,490 --> 00:03:23,610 Pataljona siirtyy autokuljetuksen toiseen paikkaan. 10 00:03:23,870 --> 00:03:27,730 Ja sen takia luovutetaan kaikki ylimääräiset varusteet pois. 11 00:03:28,350 --> 00:03:33,130 Ja reppuu toinen alusvaate kerta jalkarätit ja mantteli. 12 00:03:35,150 --> 00:03:36,990 Ja aseet tietysti. 13 00:03:38,410 --> 00:03:41,210 Loput varastoon, Hietanen valvoo. 14 00:03:41,430 --> 00:03:45,530 Voittakohan pitää kiiruutta. Mihin tässä nyt ollaanko lähdet? Missä se helvetti 15 00:03:45,530 --> 00:03:47,710 ase? Pankahan rähinä päälle. 16 00:03:52,720 --> 00:03:55,300 Saatte nähdä, pojat, että tästä tulee kahin. 17 00:03:55,960 --> 00:03:59,380 Yksi kohja lähtee kaksesta ensin ja meidän miilikin painaa peräksi. 18 00:03:59,580 --> 00:04:03,660 Pieskalta naapurit itse koittaa. Minkään sille liese lintu. He on pelkivät. 19 00:04:03,780 --> 00:04:07,500 Venäjä tulee tän, jos ne alkavat sotimaan Saksan kanssa. Tässä täällä 20 00:04:07,500 --> 00:04:10,940 minun tietääkseni kenenkään kimppuun käynnöllä, mutta satsmanneja täällä jo 21 00:04:11,300 --> 00:04:12,300 Nämä on minun. 22 00:04:13,100 --> 00:04:14,100 Vanhala. 23 00:04:14,880 --> 00:04:17,959 Mä tässä kuulin pataljona hevosmieheltä, että me joudutaan Helsinkin 24 00:04:17,959 --> 00:04:21,040 varuskunnasta. Kaikki vanhaa rytkivaihdetta, Ussi. 25 00:04:21,480 --> 00:04:22,760 Tulee joka miehelle pussihousut. 26 00:04:23,840 --> 00:04:24,840 Emmotti, mä kuulin. 27 00:04:27,980 --> 00:04:28,980 Huomio! 28 00:04:30,060 --> 00:04:31,560 Jatkakaa! Jatkakaa. 29 00:04:32,780 --> 00:04:35,280 Tiedättekö te pojat, mitä partiolaisen vyöhön on kirjoitettu? 30 00:04:37,600 --> 00:04:38,600 Olen valmis. 31 00:04:38,820 --> 00:04:42,060 Herra kapteeni, minä kun en ole partiopoika, niin minä en tiedä mihin 32 00:04:42,060 --> 00:04:43,800 tulee olla valmiita. Ei sulkaa vaan sotaa. 33 00:04:44,080 --> 00:04:47,480 Sotaa on kaukana Balkanilla asti. Herra kapteeni, sitä nykyään on kova 34 00:04:47,480 --> 00:04:50,660 kulkemaan. Salama sotakua. No soditaan sitten vaan. 35 00:04:51,120 --> 00:04:56,260 Soita, soita. Verran ruvetaan, niin mennään pitkälle. Sillä lailla. 36 00:05:06,200 --> 00:05:07,220 Mitä saa olla? 37 00:05:07,960 --> 00:05:11,160 Mitäs se tyttö nurahe katselee oikein päässään viimeisenä iltana? 38 00:05:12,140 --> 00:05:16,100 Kahvoja nyt tietysti kupii ja rinkilä. Tänään myydään rinkilöitä niin paljon 39 00:05:16,100 --> 00:05:16,859 kuin riittää. 40 00:05:16,860 --> 00:05:18,140 Kanskille myydään tyhjäksi. 41 00:05:19,340 --> 00:05:20,340 Siinä se on. 42 00:05:20,880 --> 00:05:23,280 Sota siitä tulloo. Sen merkit on ilmassa. 43 00:05:23,620 --> 00:05:27,240 Tokko, myö tuotit on kaunita silmiä. Ennää suoha kattala ennää milloinkaan. 44 00:05:27,960 --> 00:05:29,860 Tehköhän kauppaneetta muutkin saavat. 45 00:05:30,660 --> 00:05:32,760 Raluuta, kunhan joutaa. 46 00:05:33,060 --> 00:05:34,300 Liikutaan koipiasi. 47 00:05:35,600 --> 00:05:36,780 Annoin yksi kappale. 48 00:05:39,920 --> 00:05:43,080 Ei tullut sittikasta jalasta, äiti. 49 00:05:43,300 --> 00:05:45,100 Siitä täytyy olla napekauluksessa kanssa. 50 00:05:46,360 --> 00:05:52,550 No, kunhan vaan housu kaavuksen alla ois jotain. Isot on puheet, Rahikaisa. Sä 51 00:05:52,550 --> 00:05:55,190 olet semmoinen mies, että jos täältä henkissä helvitään, niin mä vien sun 52 00:05:55,190 --> 00:05:56,190 kulmalla sonniksa. 53 00:06:00,170 --> 00:06:03,830 Mitenkö tässä oikein käy? Omasta puolestani kannataan röyhkeä tätä 54 00:06:04,290 --> 00:06:07,210 Maailmassa on aina oikeus, johon me voittaisiin miekkaa, ja niin se tekee 55 00:06:07,210 --> 00:06:09,330 nytkin. Tappi on kärsineetun väärässä. 56 00:06:11,190 --> 00:06:14,330 Mukaan minä perheen voin kuitenkin jättää paikalle. Parasta se on. 57 00:06:14,810 --> 00:06:17,430 Emme me tule takaperin tilanneella toinen kuin viime kerralla. 58 00:06:19,390 --> 00:06:21,830 Mukana ollaan ja rattailla pysytään peruviekeä. 59 00:06:28,270 --> 00:06:29,270 Tukas hakemaan. 60 00:06:30,170 --> 00:06:32,450 Siinä on rahikainen akapojan vehke. 61 00:06:32,870 --> 00:06:34,950 Salon saappaja, heti se on kapun määrä. 62 00:06:39,750 --> 00:06:42,490 Mitä se ehdisi saappajan jakamaan? Ei jumalauta. 63 00:06:43,010 --> 00:06:46,370 Mä en millään lakkaa ihmettelemästä, kuin mies pitää kaiken romun takanassa. 64 00:06:46,810 --> 00:06:50,590 Joku rakastaa vaan näteä flikkoja, sen mä kyllä ymmärrän, mutta... Kuin 65 00:06:50,590 --> 00:06:51,590 tavalla räteillä. 66 00:06:52,050 --> 00:06:54,950 Mä olen mahdottoman hämmästynyt. Mä ihmettelen oikein kauheasti tämmöstä, 67 00:06:54,950 --> 00:06:58,330 olen niin kuin klavulla päähän lyötty. On perkeleest nyt maailma kummas jamas. 68 00:06:58,470 --> 00:06:59,470 Ota kaikki! 69 00:07:00,030 --> 00:07:01,770 Viekää mitä kukin vain haluaa. 70 00:07:04,350 --> 00:07:08,250 Ei ole kannuksia, jotta sais komiasti helittää, mutta parahia jaetaan. 71 00:07:08,470 --> 00:07:12,070 En mä kaipaa mitään kilinoja, mutta salol mä kyllä otan saa. No niin, siinä 72 00:07:12,070 --> 00:07:13,170 jotain vanhaa tilaa, sit mennään. 73 00:07:13,870 --> 00:07:14,870 Mäkin lähden. 74 00:07:15,470 --> 00:07:17,390 Älä menetä toivorikkautta millään tavalla. 75 00:07:17,850 --> 00:07:19,370 Kyllä rätejä lumpui pissaa. 76 00:07:22,310 --> 00:07:23,310 Vanhalla. 77 00:07:25,910 --> 00:07:27,410 Raikainen. Siivonen. 78 00:07:28,270 --> 00:07:29,270 Määttä. 79 00:07:36,990 --> 00:07:38,370 Minulla tulee ikävä. 80 00:07:40,550 --> 00:07:41,550 Tulen takaisin. 81 00:07:42,650 --> 00:07:44,230 Varmasti. No varmasti, jos odotat. 82 00:07:45,260 --> 00:07:46,640 Odotan. Odotatka. 83 00:07:50,300 --> 00:07:51,660 Odotan. 84 00:09:45,780 --> 00:09:47,860 Komea on alku, komea on se. 85 00:09:49,160 --> 00:09:50,860 Ensimmäinen puolijoukko, että hän on... 86 00:10:07,500 --> 00:10:08,500 Saatani, Sito. 87 00:10:08,780 --> 00:10:10,360 Miten minä istun repuun? 88 00:10:10,920 --> 00:10:12,680 Jumala. Varo nyt saatana. 89 00:10:40,200 --> 00:10:45,400 Kaikki voimansa äärimmilleen rakentaakseen maansa jälleen 90 00:10:45,400 --> 00:10:50,440 edellisen sodan jäljiltä on taas joutunut raan hyökkäyksen kohteeksi. 91 00:10:50,780 --> 00:10:56,580 Jälleen kerran on sama vihollinen, joka runsaan puolen vuosituhannen kuluessa 92 00:10:56,580 --> 00:11:03,280 lyhyin väliajoin on yhteensä noin sata vuotta hävittäen, murskaten ja 93 00:11:03,280 --> 00:11:09,240 murhaten käynyt sotia pientä kansaamme vastaan, tunkeutunut alueellemme. 94 00:11:09,580 --> 00:11:14,840 Turmaten lentoasellaan rauhallisia kansalaisia, pääasiallisesti vanhuksia, 95 00:11:14,920 --> 00:11:19,560 naisia ja lapsia ja tuhoten rauhallisten kansalaisten omaisuutta. 96 00:11:47,150 --> 00:11:48,150 Tuossa noin. 97 00:11:48,950 --> 00:11:49,950 Suo. 98 00:11:50,910 --> 00:11:53,270 Siinä kastetaan Koskelan joukkoa. 99 00:11:54,170 --> 00:11:57,810 Koskela tukee kolmatta kyläkonttaria. 100 00:11:58,210 --> 00:12:03,590 Lammio miehineen tulee tänne oikealle laineelle tukemaan siltä suunnalta. 101 00:12:04,130 --> 00:12:06,510 Jos saattaa jalat kastua. 102 00:12:18,060 --> 00:12:22,020 Ne on vain pyssyjä nuo. Ne kun alkaa vaan sehkumahan, niin eiköhän vie 103 00:12:22,020 --> 00:12:24,900 ihan tukkasuoneen. Pieniä ne on, tilakat joulukaloit. 104 00:12:25,240 --> 00:12:27,080 Lesto kuulee tuollakin puolella. 105 00:12:27,380 --> 00:12:29,980 Eikä sitä kaikki ole niin vaan menossa kuin puhutaan. 106 00:12:30,220 --> 00:12:34,060 En tiedä. Pitää nyt Pohjanmaan poikesti tuoda puuhun kiinni, jotta ne lähtis 107 00:12:34,060 --> 00:12:35,060 ennen aikojaan. 108 00:12:52,330 --> 00:12:53,229 Herätys, poja. 109 00:12:53,230 --> 00:12:54,290 Se on alkanut. 110 00:12:55,170 --> 00:12:56,330 Pitäkää kiiruutta nyt. 111 00:12:57,810 --> 00:12:58,910 Tykillä ampu. 112 00:13:00,890 --> 00:13:06,130 Pauoksi tähtää ajella. Tää ois vihelys kuulu. Kunhan luulet laulua. 113 00:13:07,210 --> 00:13:08,210 Joo. 114 00:13:09,690 --> 00:13:11,910 Me menemme kolmannen komppanian mukaan. 115 00:13:12,430 --> 00:13:15,870 Ei siinä oikeastaan se muuta ole, mutta rauhallisesti se on otettava. 116 00:13:16,530 --> 00:13:18,530 Tähtäen vyön kohdalle. Se on paras. 117 00:13:21,000 --> 00:13:23,460 Muistettavaa ettei ne ihmisiä kummempia ole nenkään. 118 00:13:28,060 --> 00:13:29,960 Lyijöä ne tottelee niinku kaikki muutki. 119 00:13:32,140 --> 00:13:33,920 Noni, ei ku liikkeelle. 120 00:13:59,690 --> 00:14:02,550 Rutan teatio lupasi mennä kaksi kiväreistä. Joo, tiedän. 121 00:14:03,090 --> 00:14:05,150 Mennään vielä peli soimaan, täydeltä lairata sitten. 122 00:14:07,570 --> 00:14:08,650 Paikan päällä nähdään. 123 00:14:19,630 --> 00:14:20,670 Jaha, pojat. 124 00:14:23,530 --> 00:14:25,430 Ollaan hiljaa, saadaan jänis. 125 00:14:26,610 --> 00:14:27,610 Hietanen. 126 00:14:28,020 --> 00:14:29,640 Mitäs miehiä nämä taas olivat? 127 00:14:29,840 --> 00:14:31,680 Jalon KK miehiä, herra kapteeni. 128 00:14:31,960 --> 00:14:33,420 Oikein, oikein, sillä tavalla. 129 00:14:33,820 --> 00:14:35,680 Haas, haas, kohta mennään. 130 00:14:36,200 --> 00:14:39,500 Herra kapteeni, miehet valmiina. Hyvä, ollaan hiljaa, ollaan hiljaa. 131 00:14:41,280 --> 00:14:42,280 Kasperkeleen oksat. 132 00:15:00,360 --> 00:15:01,760 Siellä ei ole miestä kylmenee. 133 00:15:04,740 --> 00:15:08,180 Vauhtia. Jo veissä on vaan kanunasia lauluassa. 134 00:15:16,420 --> 00:15:17,500 Kari Luoto. 135 00:15:19,380 --> 00:15:21,360 Tykistö ampuu iskun kakkosen eteen. 136 00:15:21,840 --> 00:15:24,540 Heti sen loputtua lähdetään ilman eri käskyä. 137 00:15:24,940 --> 00:15:27,180 Älä anna pysähtyä, alkoita yhteenmenoa. 138 00:15:28,439 --> 00:15:30,860 Missään tapauksessa ei saa jäädä tuleen makaamaan. 139 00:15:33,560 --> 00:15:34,560 Onnea matkaan. 140 00:16:54,490 --> 00:16:58,030 Ette päin! Ette päin! Ette päin! 141 00:17:32,620 --> 00:17:34,300 Katanan tonttuminen sutkesut suohon! 142 00:17:55,900 --> 00:17:56,920 Tankki se on. 143 00:17:58,660 --> 00:18:02,640 Näin paina tuota soppia. No sopii, sopii aina. Epäillä sopii. 144 00:18:03,300 --> 00:18:04,840 Hankki se on siitä huolimatta. 145 00:18:06,480 --> 00:18:09,180 Koskas. Että tulee marjaa. 146 00:18:09,860 --> 00:18:15,240 On niin hyvin kukassa, niin hyvin kukassa, että... Mikäs? 147 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Mikäs täällä? 148 00:18:19,140 --> 00:18:24,880 Ei, ei, ei. Pojat, pojat, pojat. Kyllä te nyt olette erehtyneet. Ei sotaa näin 149 00:18:24,880 --> 00:18:25,880 käydä. 150 00:18:26,740 --> 00:18:29,860 Siellä on naapuritsella jo pojat asemalla. 151 00:18:30,860 --> 00:18:34,120 Mennäänpäs mokomaan suon yli, että tää heilahtaa. 152 00:18:37,460 --> 00:18:39,040 Koitetaan uudelleen väärinkin. 153 00:18:42,080 --> 00:18:43,300 Kyllä se lähtee. 154 00:19:45,320 --> 00:19:46,480 Eikä yhtä ryssänuri. 155 00:19:47,120 --> 00:19:49,220 Ei yhtä ainoa. Mä kattosin, kun tultiin. 156 00:19:51,360 --> 00:19:54,140 Hei! On täällä ainakin yksi kyrmyllä. 157 00:19:57,480 --> 00:19:59,540 Meillä täällä on paljon kaverista välittä. 158 00:20:00,020 --> 00:20:01,440 Siihen on jätetty ryömi. 159 00:20:03,820 --> 00:20:04,820 Malhaa. 160 00:20:07,940 --> 00:20:11,120 Halloo. Sanohan, onko siellä ryssähelvetissä kylym? 161 00:20:12,560 --> 00:20:13,560 Mitä siellä on? 162 00:20:14,540 --> 00:20:15,399 Näytä se. 163 00:20:15,400 --> 00:20:16,560 Tämä on mun miu. 164 00:20:17,120 --> 00:20:18,120 Mä tänne näen. 165 00:20:18,360 --> 00:20:19,360 Mikä tämä on? 166 00:20:19,660 --> 00:20:25,900 Koneet, koneet. Mikä perkele toi tattari liuhaparta oikein on? Leenihan se on. 167 00:20:26,740 --> 00:20:30,820 Niin on minun silmää, että näkee keskiviikkona molemmat sunnuntai. 168 00:20:37,060 --> 00:20:39,940 Vähän laveet täällä on mousseet. 169 00:20:41,000 --> 00:20:45,020 Teille, kun te tuoksutte niin satanin pahasti. Vaisitte kuin mun turkkulaisen 170 00:20:45,020 --> 00:20:46,020 isoäiti. 171 00:20:47,220 --> 00:20:48,220 Tariluoto. 172 00:20:48,700 --> 00:20:50,300 Se oli reipas alkuun. 173 00:20:51,480 --> 00:20:52,980 No, miltä se tuntuu? 174 00:20:53,540 --> 00:20:55,120 No, menihan se kuin alkuun pääse. 175 00:20:56,560 --> 00:20:58,360 Mä en osaa liikkeelle millään. 176 00:21:02,300 --> 00:21:03,820 Kapteeni Karnat, minä kuulin. 177 00:21:05,520 --> 00:21:07,340 Mutta, suuri kiitos. 178 00:21:07,800 --> 00:21:08,860 Sinä selvisit hyvin. 179 00:21:14,160 --> 00:21:15,340 Porukka kasaan ja liikkeelle. 180 00:21:45,180 --> 00:21:50,780 Halloo. Sanohan onko siellä ryssähelvetissä kylmä. 181 00:21:54,200 --> 00:21:55,320 Kylmä. 182 00:22:21,030 --> 00:22:22,850 Nyt on meidän aikamme. 183 00:22:23,810 --> 00:22:24,950 Suomen aika. 184 00:22:25,730 --> 00:22:27,950 Vaatia takaisin minkä menettiin. 185 00:22:29,990 --> 00:22:31,990 Se on meidän oikeutemme. 186 00:22:33,930 --> 00:22:35,150 Eikö olekin? 187 00:23:03,850 --> 00:23:04,850 Kauko! 188 00:23:55,459 --> 00:23:58,600 Pitää vähitellen alkaa tehdä niin kuin sanotaan. 189 00:24:03,140 --> 00:24:05,600 Se olisi yhtä hyvin voinut osua kohdalle. 190 00:24:05,860 --> 00:24:06,860 Jatketaan. 191 00:24:07,460 --> 00:24:09,440 Uraallipuja te vaatan uppitutisä. 192 00:24:11,220 --> 00:24:12,220 Liikkeelle! 193 00:24:30,250 --> 00:24:33,370 Mä olin sitä mieltä, että jos mä olisin ollut Jumala, mä en olisi tehnyt koko 194 00:24:33,370 --> 00:24:34,370 tähden. 195 00:24:34,850 --> 00:24:36,790 Jos mä vaan voisin, niin mä hajottasin. 196 00:24:37,490 --> 00:24:39,850 Mitä semmoinen ollenkaan tekevä olemassa voi mitään tehdä? 197 00:24:42,570 --> 00:24:44,610 Ei niitä Jumala tehnyt ole. 198 00:24:44,810 --> 00:24:46,730 Ei semmoista puhetta vaan. 199 00:24:47,870 --> 00:24:49,570 Ei ihmistäkään luo tuolla. 200 00:24:50,990 --> 00:24:52,390 Veressä se on syntynyt. 201 00:24:53,630 --> 00:24:55,890 Hiiltä ihmisessä on jo muita aineita. 202 00:24:57,570 --> 00:25:00,570 Yksinkertaisesti vaan jymäytetään, että se olisi hyvin nöyrä kapitalistille. 203 00:25:00,830 --> 00:25:02,010 Se siinä vaan on. 204 00:25:02,850 --> 00:25:03,850 Hiiltä! 205 00:25:05,310 --> 00:25:06,310 Meressä! 206 00:25:07,330 --> 00:25:08,330 Hiiltä! 207 00:25:09,250 --> 00:25:11,670 Lahtinen, hei. Nyt sä puhut ihan pehmossi. 208 00:25:13,010 --> 00:25:15,290 Kuin helvetin tavalla ihminen on voinut syntyä meressä? 209 00:25:15,890 --> 00:25:18,070 Jos puoli minuuttia on lupauksissa, niin henki loppuu. 210 00:25:19,090 --> 00:25:21,170 Lästä lupauksissa voi olla, että se on kirukset. 211 00:25:21,450 --> 00:25:22,950 Kirukset? Ei jumalaa. 212 00:25:23,370 --> 00:25:25,810 Liha ja luut ihminen on kyllä, sä tiedät, kuka on hyvänsä. 213 00:25:26,420 --> 00:25:28,080 Ihminen oli alkuansa kala. 214 00:25:28,960 --> 00:25:32,840 Kala? Kyllä sen on tunnustanut kapitalistinenkin tiärämies. 215 00:25:34,780 --> 00:25:36,000 Ihmalauttu kala. 216 00:25:36,940 --> 00:25:40,260 Vanhalla, mä olen ahvena. Mä olen hiilis tehty ahvenahi. 217 00:25:41,960 --> 00:25:42,960 Ahvena niin. 218 00:25:45,500 --> 00:25:47,780 Luonto se on, joka luo sillälaisen vaan. 219 00:25:48,300 --> 00:25:49,740 Kaikenlaista kyllä kohotetaan. 220 00:25:50,020 --> 00:25:53,300 Herra tietää, mitä laulua se laulaa, kun rahapussista on kysymys. Joo. 221 00:25:54,380 --> 00:25:56,660 Sitten taas lähdetään, mutta anna se olla kuinka käy. 222 00:25:57,740 --> 00:25:58,800 Saisi nähdä. 223 00:25:59,200 --> 00:26:01,780 Kyllä sitä riittää aijaa meittiäkin vastaan. 224 00:26:02,120 --> 00:26:04,620 Mutta Suomen sotilas vastaa kymmentä ryssää. 225 00:26:05,260 --> 00:26:06,640 Kyllä kai. 226 00:26:07,640 --> 00:26:10,360 Mutta mitä sitten tehdään, kun tulee se yhdestoista? 227 00:27:32,649 --> 00:27:33,930 Monta miestä on kaatunut. 228 00:27:34,370 --> 00:27:35,870 Paras ryhmäjohtaja meni juuri. 229 00:27:37,390 --> 00:27:38,950 Koko pataljona on kiinni jo. 230 00:27:39,850 --> 00:27:41,710 Jos menet läpi, tämä on sinun päiväsi. 231 00:27:42,630 --> 00:27:45,350 Tiedät, että en tule säästämään sanojani. Tein kaiken, minkä voin 232 00:27:45,610 --> 00:27:46,670 Saan meidät liikkeelle. 233 00:28:26,190 --> 00:28:29,870 Suotta tapatat itsesi, jos pääsis yksi mies lähelle. 234 00:28:30,590 --> 00:28:31,590 Kasapanoksen kannalle. 235 00:28:33,090 --> 00:28:34,090 Mennäänkö me? 236 00:28:34,490 --> 00:28:35,490 Minä menen. 237 00:28:36,530 --> 00:28:40,510 Se kuuluu minulle. Minun tehtävä tämä on aika sinun. Jonkun täytyy saada miehet 238 00:28:40,510 --> 00:28:42,230 liikkeelle ja se on sinun tehtävä. 239 00:28:54,990 --> 00:28:57,170 Mennään niin kuukautta, että ollaan sitten koko ajan. 240 00:29:29,550 --> 00:29:30,550 Eikö itse? 241 00:29:30,990 --> 00:29:31,990 Otetaan pui! 242 00:32:08,110 --> 00:32:09,170 Jatketaan eteenpäin. 243 00:32:10,850 --> 00:32:12,610 Epä jäädä nyt evakuoimaan. 244 00:32:14,490 --> 00:32:15,750 Mennään eteenpäin. 245 00:32:37,639 --> 00:32:39,120 Herra, täällä mulla on selviä, teinkö? 246 00:32:39,380 --> 00:32:40,460 Täällä on tarhoita. 247 00:32:40,800 --> 00:32:42,280 Rupee poraamaan, saatana. 248 00:32:43,000 --> 00:32:45,640 Mä nyt tulen tienvarteen ja tulen sieltä kaksi patola -laatikkoa. 249 00:32:45,880 --> 00:32:47,740 Käyn sitten sinne hiiviskelemään pilkille. 250 00:33:27,760 --> 00:33:29,280 Verinen päivä, poja. 251 00:33:29,900 --> 00:33:34,240 Kuinka meni se laula, kun koulussa opetettiin se, että ihanainen päivä oli? 252 00:33:34,780 --> 00:33:40,200 Loppunut Lapuoli ja von Töppel ratsasti aukkoja katselemaan. Hiljaa. Se on 253 00:33:40,200 --> 00:33:41,200 peltoa käyneen. 254 00:33:58,860 --> 00:33:59,860 Halka ampukopujaa. 255 00:34:30,090 --> 00:34:31,429 Levy pyörimään, pojat. 256 00:34:32,870 --> 00:34:34,370 Valset ristää. 257 00:34:37,630 --> 00:34:38,630 Tulto! 258 00:35:43,470 --> 00:35:46,350 Saksalaisten eteneminen on ollut yllättävän nopeata. 259 00:35:46,630 --> 00:35:51,530 Tuskin edes suurimmat toiveajattelijat olisivat uskaltaneet toivoa näin paljon. 260 00:35:52,710 --> 00:35:56,690 Saksan sotajohdolla on eräs kultainen perinne. 261 00:35:57,050 --> 00:35:59,530 Se ei toivo, se laskee. 262 00:36:02,470 --> 00:36:05,810 Takavarikoituja ryssän aseita. Otetaan portretti. 263 00:36:09,290 --> 00:36:12,470 Sinne granaatin heittäjän. Joo, just sinne. 264 00:36:13,630 --> 00:36:17,010 Ja vähän hymyä saa laittaa mukaan. 265 00:36:19,970 --> 00:36:22,510 Joo. Kiitos. 266 00:36:30,230 --> 00:36:31,190 Ei 267 00:36:31,190 --> 00:36:38,410 paha 268 00:36:38,410 --> 00:36:41,930 ole kenkään ihminen, vaan toinen on heikompi toista. 269 00:36:42,700 --> 00:36:47,020 Paljon hyvää on rinnassa jokaisen, vaikkei aina esille loista. 270 00:36:49,220 --> 00:36:50,220 Jahas. 271 00:36:58,040 --> 00:36:59,400 Oletteko saaneet ruokaa? 272 00:36:59,960 --> 00:37:01,480 Kyllä ollaan, herra majuri. 273 00:37:01,860 --> 00:37:02,860 Jahas. 274 00:37:03,560 --> 00:37:06,140 Onko pojilla tupakkaa? Kyllä on, herra majuri. 275 00:37:06,720 --> 00:37:08,540 Mä horkkasetkin me kääritään, herra majuri. 276 00:37:09,200 --> 00:37:10,200 Vai niin? 277 00:37:10,640 --> 00:37:11,780 Miltä se maistuu? 278 00:37:12,810 --> 00:37:13,910 Kessut, herra majori. 279 00:37:14,470 --> 00:37:15,950 Kessut, kessut maistuvat. 280 00:37:16,630 --> 00:37:17,710 Niinpä tietysti. 281 00:37:51,669 --> 00:37:52,669 Valmistautukkeen. 282 00:37:53,570 --> 00:37:57,850 Mihin? Lähtöön lähtöön. Mihin lähtöön? Mihin me mennään? 283 00:37:58,530 --> 00:38:05,430 Hyökkeemään, hyökkeemään. Vai kotiskoon ajoit? Ei jumalaa. Pasi perkeen. Suomen 284 00:38:05,430 --> 00:38:09,370 armeija aina. Veput selkkeen, poja. 285 00:38:10,700 --> 00:38:16,460 Taas Suomen karhu elämöi, se nosti kämmentä siellä. Ei, me olemme Suomen 286 00:38:16,460 --> 00:38:18,060 ihmeteltäviä sankkarpoikki. 287 00:38:19,460 --> 00:38:22,300 Laulujen luvat tehdään jälkeen tulevaisiaan. 288 00:38:22,620 --> 00:38:26,060 Kyllä kannattaa marssia vaikka ihan kaikki suhteen asti. 289 00:38:26,280 --> 00:38:28,240 Siellä sä olet puutteessa. 290 00:38:28,520 --> 00:38:30,200 Natsan puutteessa. 291 00:38:30,660 --> 00:38:32,660 Mie en ole Natsan puutteessa. 292 00:38:33,460 --> 00:38:35,240 Muussa puutteessa kylläkin. 293 00:38:36,360 --> 00:38:38,380 Muussa puutteessa kylläkin. 294 00:39:04,900 --> 00:39:05,900 Katsokaa. 295 00:39:06,280 --> 00:39:07,680 Mie löysin perunoita. 296 00:39:08,360 --> 00:39:12,680 Perunoita. Tää oli semmonen mies, et mä en tiedä mikä mies se oikeetta solikka. 297 00:39:12,860 --> 00:39:14,660 Tää oli juuri niinku Vesivellin sukan. 298 00:39:20,560 --> 00:39:21,680 Laitakaa välillä kantajia. 299 00:39:22,360 --> 00:39:26,180 Vanhala. Mä kannan äsken virempää. Älkää satana aina naritku perkeleen 300 00:39:26,180 --> 00:39:27,320 onnettomasti. Tänne oli alusta. 301 00:39:50,160 --> 00:39:51,200 Otetaan se tauko. 302 00:39:54,600 --> 00:39:58,880 Kuinka kauan herrat luulee Korpisoturin keikkuvan näillä annoksilla? Ei ne 303 00:39:58,880 --> 00:40:04,160 mitään luule. Ne tietävät. On laskeneet kaloriittakaan, mitä perkeleitä ne on. 304 00:40:04,700 --> 00:40:08,560 Mä en edes valittaa nälkeänsä. Sulla lyörää eteet ja semmonen ratikiolla 305 00:40:08,560 --> 00:40:10,380 toristetaan, ettei varmasti voi olla nälkä. 306 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 Lehto. 307 00:40:15,140 --> 00:40:16,680 Sä tiedät, se on kielletty. 308 00:40:20,270 --> 00:40:21,350 Hän on tappanut minäkin. 309 00:40:42,910 --> 00:40:45,950 Mistä minä olen nähnyt tuommoisia ahmotteita? 310 00:40:50,580 --> 00:40:56,940 Hei pojat, mä en usko kalorioihin, eikä mihinkään muuhunkaan ylenruonnolliseen. 311 00:40:57,060 --> 00:40:58,500 Mutta yhden asian mä tiedän. 312 00:41:00,180 --> 00:41:05,600 Lahtisen mielestä ihan varmasti kaloriat on kapitalistin keksintö. 313 00:41:08,200 --> 00:41:12,600 Kapitalistista mä en tiedä, sanoo yhtiö, että meidän äijä kuolee ennen mun. 314 00:41:12,900 --> 00:41:14,860 Mä saan yhdeksän puoli heittari. 315 00:41:45,450 --> 00:41:46,850 Tuolla juoksee, tuolla juoksee! 316 00:41:50,370 --> 00:41:51,370 Rukiväärä! 317 00:41:54,170 --> 00:41:55,170 Toi! 318 00:41:58,390 --> 00:41:59,390 Rukiväärä. 319 00:42:10,130 --> 00:42:12,130 Katsokaa, ettei sillä ole kavereita. 320 00:42:12,350 --> 00:42:13,350 Kulkikaa taskut. 321 00:42:17,390 --> 00:42:19,470 Eikö se näyttää olevan suurvallankin pähköinen? 322 00:42:20,710 --> 00:42:22,650 Tavritsija! Tavritsija! 323 00:42:23,030 --> 00:42:24,310 Onko muita? 324 00:42:25,350 --> 00:42:26,350 Ponimai? 325 00:42:32,890 --> 00:42:35,290 Ootko sä vielä räittänyt meittiä itsesi? 326 00:42:41,070 --> 00:42:43,450 Ei tämä ole sellajin miehiä. 327 00:42:44,150 --> 00:42:46,070 Mä kehään tuon päältä päin. 328 00:42:48,140 --> 00:42:49,920 Vanha poika. Rastui. 329 00:42:51,240 --> 00:42:54,380 Viettävä komento paikalla. Kuka lähtee? Kyllä minä lähden. 330 00:42:55,060 --> 00:42:56,300 Aputapa tuonne päin. 331 00:42:56,980 --> 00:43:00,780 Sinne vaan. 332 00:43:04,380 --> 00:43:06,300 Sinne vaan. 333 00:43:09,700 --> 00:43:10,700 Siinä on. 334 00:43:12,200 --> 00:43:13,200 Vihkoti. 335 00:43:34,380 --> 00:43:35,380 Ja ne mennään. 336 00:44:09,480 --> 00:44:10,840 Mitä se teki? Kuoli. 337 00:44:12,080 --> 00:44:13,160 Yrittikö se karkuun? 338 00:44:13,420 --> 00:44:16,840 Yritti. Se ei ollut sillä tarpeellista. Ei se ollut sellainen mies. 339 00:44:17,100 --> 00:44:20,160 Herra, kun niitä lahjittelee mulle. Se ampusi sen takapäin. 340 00:44:20,500 --> 00:44:22,060 Se mihinkä karata yrittänyt? 341 00:44:22,300 --> 00:44:26,000 Takapäin. Parempi se on takapäin kuin edestä. Helpommalla asemalla. Se alkoi 342 00:44:26,000 --> 00:44:28,200 poraamaan satana. Ampukaa, ampukaa mun puolesta. 343 00:44:28,580 --> 00:44:30,140 En mä ole mitkään sotatuomarja. 344 00:44:30,500 --> 00:44:32,420 Se mies pelkäsi vaan ihan tarpeeksi. 345 00:44:33,400 --> 00:44:35,480 Sen yhden rystän takia poraamaan ruvet. 346 00:44:54,250 --> 00:44:55,870 Montako päivää marssikenttää? 347 00:44:56,070 --> 00:45:00,310 Jalkaväki on tottunut. Suomen sotilas marssii vaikka viikon. 348 00:45:04,590 --> 00:45:05,590 Poistilta! 349 00:45:08,690 --> 00:45:10,530 Älkää koske koutuun! 350 00:45:17,690 --> 00:45:20,070 Völjymaturin silminen vaan, perkele! 351 00:45:21,710 --> 00:45:25,800 Pensapulassa tieto on kaku... Herrat, älä kenttä varastaisi. 352 00:45:54,700 --> 00:45:56,380 Tämäkin joukkue katsoo kunnolla. 353 00:45:56,900 --> 00:46:02,000 Siinä menee suomalainen sotilasosasto. Ottakaa mallia. Helvetin keskuneet 354 00:46:02,000 --> 00:46:05,140 sisäsivät sitten tuon perkeleen kuavi -komppania päälliköksi. 355 00:46:05,340 --> 00:46:09,800 Tuo jos se joskus linjalle ilmestyy, niin se ei edestäpäin sotu niin takkaa 356 00:46:09,800 --> 00:46:10,800 sattuu. 357 00:46:14,180 --> 00:46:18,000 Konekiväärin komppani ylittää vanhan rajan ja valmistautuu tukemaan kiväärin 358 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 komppanioiden toimintaa. 359 00:46:24,480 --> 00:46:25,480 Jaha. 360 00:46:30,380 --> 00:46:32,340 Pojat, vanha raja. 361 00:46:36,260 --> 00:46:37,260 Venäjällä ollaan. 362 00:46:39,160 --> 00:46:40,820 Nyt juuri, tällä hetkellä. 363 00:46:41,040 --> 00:46:43,020 Tietä se poika, astus ulkomaille. 364 00:46:43,400 --> 00:46:45,660 Tää loppu sitten meitiöoikeuteen. 365 00:46:46,040 --> 00:46:48,640 Meillä tästä lähteestä ollaan sitten rosvoretkellä. 366 00:46:49,540 --> 00:46:53,200 Rosvoretkellä, rosvoretkellä. Myöhästään ollaan rosvoja, kun rajoja ylitetään. 367 00:46:53,580 --> 00:46:56,600 Toiset sitä vaan turvallisuutta varjelee, kun rajoja siirtelevät. 368 00:46:56,800 --> 00:47:00,080 Jaa, poja, me olemme marssineet läpi Karjalan laulumaitetta. Eikö täällä päin 369 00:47:00,080 --> 00:47:03,740 ollut semmoinen vanhoja AJM, jotka lauleskeli runoja ja kaikenlaisia 370 00:47:03,940 --> 00:47:07,940 Joo, olisi syytä meitäkin pari itkuvirttä laulaa. Meinaa. Nyt se vasta 371 00:47:07,940 --> 00:47:10,140 panemaan hanttiin, kun mentiin se omalle puolelle. Menkää. 372 00:47:10,760 --> 00:47:12,220 On siellä porukoilla meidän edellä. 373 00:47:12,660 --> 00:47:17,140 Ei sunkaan heti linja joudu. Suur -Suomea sitä tehdään. Vaat on lämpösana 374 00:47:17,200 --> 00:47:19,100 että saapuru höyry. 375 00:47:20,000 --> 00:47:21,740 Suhna tekee suurvaltaa. 376 00:47:22,380 --> 00:47:25,280 Sanoin, että kolme viikkoa ennen päästään tähän heinään. 377 00:49:05,740 --> 00:49:06,740 Kuka haluu? 378 00:49:06,760 --> 00:49:09,820 Kuka haluu? Ja haluu? 379 00:49:12,520 --> 00:49:13,520 Kiitos. 380 00:49:40,919 --> 00:49:42,840 Teurasti. Keskönpäivää pusikko. 381 00:49:43,740 --> 00:49:45,420 Hättäinen tuoli pellin. 382 00:49:46,680 --> 00:49:48,580 Tiedätkö sinä mitkä ne nämä on? 383 00:49:50,320 --> 00:49:51,880 Parastanut jostain naruun. 384 00:49:52,620 --> 00:49:55,120 Aitaha. Vieläkö muistat? 385 00:49:57,900 --> 00:50:01,560 Tuohon kohtaan. Sitä on ollut lähellä muualman nappaa. 386 00:50:02,140 --> 00:50:03,740 Voi voi sitä. 387 00:50:04,000 --> 00:50:05,820 Tilun silun kinttua. 388 00:50:06,120 --> 00:50:08,360 On helvettinen uusi ja pidet turvas kiinni. 389 00:50:08,660 --> 00:50:09,980 Elä elä Veikkonen. 390 00:50:10,600 --> 00:50:12,760 Kyllä sieltä päästetään täyttämään aina. 391 00:50:14,040 --> 00:50:16,560 Ota nämä minuutit pois ennen kuin minä pussaan niitä. 392 00:50:24,480 --> 00:50:29,380 Tuo ovi tulee. 393 00:50:30,500 --> 00:50:34,380 Määpöli jakaa päivärahat, joten joka mies pysyy majoitusalueella. 394 00:50:35,400 --> 00:50:37,380 Tukat leikataan ja parrat ajetaan. 395 00:50:38,220 --> 00:50:40,880 On muistettava, että ei tämä ole mikään rajamäen rytmetti. 396 00:50:42,600 --> 00:50:45,220 Sotatilanne ei anna mitään vapauksia kurin suhteen. 397 00:50:45,540 --> 00:50:47,940 Toivon, että kaikki käsittävät tarkoitukseni. 398 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 Toimikaa. 399 00:50:51,880 --> 00:50:52,980 Huovi menee. 400 00:50:53,540 --> 00:50:55,960 Kuulit vissiin kaikki nämä kovin ihmeellisiä asioita. 401 00:50:56,580 --> 00:50:59,080 Toivon, että ymmärrät, mitä ne tarkoittavat. 402 00:50:59,840 --> 00:51:01,880 Saksan mallia se tarkoittaa. 403 00:51:21,390 --> 00:51:22,850 Kenen luvalla te ajattelette autossa? 404 00:51:26,030 --> 00:51:27,470 Mitä noissa laatikoissa on? 405 00:51:31,230 --> 00:51:34,930 Tää on keksilöitä, niin. Ja marmelaa. Mistä ne on varastettu? 406 00:51:35,130 --> 00:51:36,930 Tuolla tieperässä Antoalla, tilan varastamista. 407 00:51:37,470 --> 00:51:38,470 Valehtelette. 408 00:51:39,010 --> 00:51:43,130 Eikö Lehtokaa tiennyt, että ei Marksin aikana poistuta luvatta rivistöstä? 409 00:51:43,350 --> 00:51:44,350 Miesin. 410 00:51:44,890 --> 00:51:46,110 Oikea röyhkäys. 411 00:51:47,050 --> 00:51:49,110 Entä sanan asianne sota -oikeudelle? 412 00:51:49,800 --> 00:51:52,740 Menetätte sotilasarvonne. Joudutte kuokkimaan suota. 413 00:51:52,940 --> 00:51:56,000 Vai mitä mieltä alikersantti on? Tuomastaan, että tuskin kannattaa 414 00:51:56,000 --> 00:51:58,740 luutantimehemmin olla kysellä. Pitäisi mokkumaan, jos ei saada selville 415 00:51:58,740 --> 00:51:59,740 neuvoja. 416 00:52:02,520 --> 00:52:03,660 Mänrikki Koskela! 417 00:52:07,760 --> 00:52:08,760 Mitäs? 418 00:52:09,240 --> 00:52:14,000 Rankaisen alikersantti Lehtoa sekä sotamiehiä Määttä ja Rahikainen kutakin 419 00:52:14,000 --> 00:52:15,540 vuorokauden kovennetulla arehtilla. 420 00:52:16,010 --> 00:52:20,250 Rangaistus muutetaan kahden tunnin asennosta seisomiseksi kivärivarustuksen 421 00:52:20,250 --> 00:52:24,370 täyspakkauksen kerran. Ja pannaan täytäntöön seuraavan täyden tunnin 422 00:52:24,890 --> 00:52:25,890 Onko selvä? 423 00:52:26,930 --> 00:52:27,930 Mikäs siinä? 424 00:52:33,350 --> 00:52:36,770 Koskela, pitäisi käydä sillä tavalla, että minä en seisu sitä kovinnettua. 425 00:52:37,250 --> 00:52:41,530 Minähän asiaa sinänsä puutun, mutta selvin se on, että seisotte. Meidänhän 426 00:52:41,530 --> 00:52:42,530 se pienimmän riesen tie. 427 00:52:43,830 --> 00:52:45,230 Otan varat tepinään. 428 00:52:50,090 --> 00:52:51,330 Pääikäinen, olla tulla jo. 429 00:52:51,570 --> 00:52:52,570 Tulla, tulla. 430 00:53:06,190 --> 00:53:07,210 Ai, ai, ai. 431 00:53:07,490 --> 00:53:08,890 Kaunis päivä, poja, kyllä. 432 00:53:09,090 --> 00:53:10,090 On se. 433 00:53:10,650 --> 00:53:14,050 Nyt pysyy tilitaskussa ainakin pari tuntia kauemmin. 434 00:53:15,790 --> 00:53:16,990 Tämä on hyvä paikka. 435 00:53:18,230 --> 00:53:19,230 Menkää tuohon. 436 00:53:20,090 --> 00:53:21,090 Vaikka tunnen. 437 00:53:26,910 --> 00:53:28,490 Tää on juuri niin kuin Kolkatalla. 438 00:53:30,630 --> 00:53:32,630 Kuka teistä on se paatunut ryöväri? 439 00:53:32,930 --> 00:53:35,690 Mä muistan, että uskonnoissa on semmoinen luku, että toisella puolella 440 00:53:35,690 --> 00:53:39,170 semmoinen paatunut ryöväri, ja toisella puolella taas semmoinen, joka katuu 441 00:53:39,170 --> 00:53:41,810 kauheasti. Juu, kaduttaa ainakin kauheasti. 442 00:53:42,010 --> 00:53:43,010 Älä lähde, poita. 443 00:53:43,150 --> 00:53:44,490 Tää on paatunut ryöväri. 444 00:53:45,270 --> 00:53:47,170 Mäettä kaduttaa. Lehtoo Jeesus sitten. 445 00:54:04,590 --> 00:54:05,630 Se on, joo. 446 00:54:13,910 --> 00:54:15,550 Meikäläisen eläinen on suurissa laivoissa. 447 00:54:18,230 --> 00:54:19,230 Ilmalaara! 448 00:54:19,310 --> 00:54:20,310 Ilmalaara! 449 00:54:20,710 --> 00:54:21,710 Kohti tulevaa. 450 00:54:21,850 --> 00:54:24,130 Ilmalaara! Mennään mettään, pojan! Minä en lähde mihinkään. Minä en saa sen 451 00:54:24,130 --> 00:54:26,890 kovennettua. Se menee, joka pelkää. Minä en lähde. Älkää olkoon hulluja. Mitä 452 00:54:26,890 --> 00:54:30,450 järkeitä se on? Mä oon kysy kuoli. Tauvan sitä minnä ei tässä seisomaan. Ei 453 00:54:30,450 --> 00:54:32,270 jumalaa. Ei minuutikin, joo. 454 00:54:38,030 --> 00:54:39,170 Jos teitte lärmätöntä. 455 00:54:42,670 --> 00:54:46,230 Mä väksyn älä pojan! Nyt puhuttiin juhtiin! 456 00:55:23,760 --> 00:55:25,460 Minä en tiedä, että tekee yksinkin, mitä siellä teet. 457 00:56:01,450 --> 00:56:04,110 Vaan kovin on korkea tuo pilvi, jonka pommi tekkö. 458 00:56:12,410 --> 00:56:18,890 Rytmentti on jo ehtinyt piirtää oman jälkensä Suomen sotahistorian kunniaa 459 00:56:18,890 --> 00:56:20,050 loistaville sivuille. 460 00:56:21,470 --> 00:56:27,130 Nyt kun minulla on ensimmäinen tilaisuus sodan alkamisen jälkeen nähdä teidät 461 00:56:27,130 --> 00:56:29,850 koossa, käytän tilaisuutta. 462 00:56:30,320 --> 00:56:34,180 Kiittääkseni teitä jokaista siitä, mitä olette tehneet. 463 00:56:34,600 --> 00:56:40,320 Tällä päivämäärällä on myönnetty Vänrikki Koskelalle vapauden risti 464 00:56:40,320 --> 00:56:46,960 sekä alikersanteille Hietanen, Lehto ja Lahtinen sekä sotamies Määtälle 465 00:56:46,960 --> 00:56:48,540 vapauden mitalit. 466 00:57:01,870 --> 00:57:02,890 Kiitän, herra Eversti. 467 00:57:04,590 --> 00:57:06,710 Onnittelut. Kiitän, herra Eversti. 468 00:57:06,930 --> 00:57:09,150 Onnittelut. Kiitän, herra Majuri. 469 00:57:12,770 --> 00:57:15,030 Onnittelut. Kiitän, herra Eversti. 470 00:57:16,990 --> 00:57:18,810 Onnittelut. Kiitän, herra Majuri. 471 00:57:21,570 --> 00:57:23,950 Onnittelut. Kiitän, herra Eversti. 472 00:57:26,490 --> 00:57:30,370 Mä tämmösen takia rupean tappamaan. Enkä mene tapettavaksi. 473 00:57:30,860 --> 00:57:32,120 Ei ne niitä ilmanan. 474 00:57:32,800 --> 00:57:37,300 Nauhapalot. Ei kestä kauaa ennen kuin vieraan semmoseen paikkaan, missä niistä 475 00:57:37,300 --> 00:57:38,300 maksuukin niitä. 476 00:57:40,940 --> 00:57:42,940 On se hyvä, että sä jo sait nyt tuon mitan. 477 00:57:43,680 --> 00:57:45,280 Olet vihdoin saanut naisen. 478 00:57:46,260 --> 00:57:48,060 Jos sä kaipaat sitä, et tuossa ole. 479 00:57:49,080 --> 00:57:50,600 Minä en ole kiitävä pere. 480 00:57:51,100 --> 00:57:52,300 Elä elä, Veikkonen. 481 00:57:52,980 --> 00:57:54,140 En ole miekään. 35802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.