Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:04,990
{\an8}Episode 4
2
00:00:00,480 --> 00:00:04,990
{\an7}Astonishing World!!
The Yamato Exceeds the Speed of Light!!
3
00:00:00,480 --> 00:00:04,990
{\an8}( Air date: 27 Oct 1974 )
4
00:00:23,690 --> 00:00:27,090
Farewell, Earth.{Saraba chikyuu yo}
5
00:00:27,190 --> 00:00:30,690
A ship is taking off...{Tabidatsu fune wa}
6
00:00:30,790 --> 00:00:34,790
...it's the space battleship...
7
00:00:34,790 --> 00:00:39,600
...Yamato.{Uchuu senkan Yamato}
8
00:00:35,790 --> 00:00:39,970
{\an8}Space Battleship
9
00:00:35,790 --> 00:00:39,970
{\an8}YAMATO
10
00:00:39,730 --> 00:00:47,830
It's set for Iscandar,
carrying the fate of mankind.{Ucyuu no kanata Isckandar he unmei seoi ima tobitatsu}
11
00:00:47,830 --> 00:00:54,680
We'll surely return.{Kanarazu koko he kaette Kuru to}
12
00:00:54,680 --> 00:01:03,630
Smile at all the people waving their hands.{Te wo furu hito Ni egao de kotae}
13
00:01:03,630 --> 00:01:10,430
Leaving the Galactic System
on a long voyage to Iscandar.{Ginga wo hanare Iscandar he harubaru nozomu}
14
00:01:10,430 --> 00:01:17,230
Space battleship Yamato!{Ucyuu senkan Yamato}
15
00:01:34,280 --> 00:01:38,060
In October AD 2199...
16
00:01:38,060 --> 00:01:43,550
...Earth's underground cities were being
contaminated by Gamilus' meteor bombs.
17
00:01:44,680 --> 00:01:48,760
Mankind will be extinct
in approximately one year.
18
00:01:48,760 --> 00:01:54,460
The space battleship Yamato
just took off to head for Iscandar...
19
00:01:54,460 --> 00:01:59,910
...which is 148,000 light years
away in the large Magellanic Cloud.
20
00:01:59,910 --> 00:02:05,080
Will they be able to bring back the radioactive
contamination purifier in one year ?
21
00:02:10,810 --> 00:02:16,060
{\an8}Planet Gamilus
22
00:02:49,280 --> 00:02:53,060
{\an8}Vice President Hisu
23
00:02:49,470 --> 00:02:52,970
My Lord, what do we
do about the Yamato ?
24
00:02:53,160 --> 00:02:55,210
{\an8}Lord Desler
25
00:02:53,920 --> 00:02:55,120
Ignore it.
26
00:02:55,510 --> 00:03:00,130
But they say a cornered
mouse will attack a cat.
27
00:03:01,710 --> 00:03:03,690
Mouse, you say...?
28
00:03:03,690 --> 00:03:07,020
Let our front-line base on
Pluto handle this mouse.
29
00:03:29,580 --> 00:03:31,850
Leaving Earth's gravity.
30
00:03:31,850 --> 00:03:34,510
Very well. Shift to
secondary space cruise.
31
00:03:34,510 --> 00:03:35,220
Aye, sir.
32
00:04:14,100 --> 00:04:16,070
Earth is getting smaller.
33
00:04:22,540 --> 00:04:24,860
It's so painful to look at.
34
00:04:24,860 --> 00:04:28,260
It looks even worse
than I expected.
35
00:04:28,260 --> 00:04:31,190
Can we really save Earth ?
36
00:04:32,190 --> 00:04:34,820
Of course, we have to.
37
00:04:34,820 --> 00:04:37,980
Did you forget the cries of
the people watching the parade ?
38
00:04:38,300 --> 00:04:41,370
Everyone, we don't
have time for grief.
39
00:04:42,380 --> 00:04:47,060
We have so many
tasks to complete.
40
00:04:47,060 --> 00:04:50,310
Main staff, come to the
central planning room.
41
00:04:50,310 --> 00:04:53,480
We'll prepare for a super speed
test of the Wave Motion engine.
42
00:04:56,420 --> 00:04:58,400
Super speed test ?
43
00:04:58,400 --> 00:05:00,360
It's about warp, Shima.
44
00:05:00,360 --> 00:05:01,620
Warp ?
45
00:05:03,110 --> 00:05:09,070
The success of our journey depends on the
super speed test of the Wave Motion engine.
46
00:05:09,070 --> 00:05:15,670
{NIJUU}Even the speed of light isn't sufficient to
travel 296,000 light years in just one year.
47
00:05:15,670 --> 00:05:19,660
{SONO}Warp cruise will
shorten the travel time.
48
00:05:19,660 --> 00:05:24,700
{SORE}It's up to the Wave Motion engine, whether
it can generate enough power or not.
49
00:05:26,000 --> 00:05:28,960
Now, I'll explain warp.
50
00:05:31,700 --> 00:05:35,580
Warp is a method to travel
faster than the speed of light.
51
00:05:35,580 --> 00:05:37,180
{KORE}Please take a look at this.
52
00:05:37,180 --> 00:05:40,580
{EINSTEIN}This is a model of the
closed cosmology from Einstein.
53
00:05:40,580 --> 00:05:44,270
{KONO}This dot shows the
current location of the Yamato.
54
00:05:44,270 --> 00:05:49,160
{WARP}A warp is to jump
the time continuum.
55
00:05:49,160 --> 00:05:52,290
{TATOEBA}For example, assume
that time is a wave...
56
00:05:52,290 --> 00:06:00,320
{CHOTEN}...if we can jump from one apex to another,
we don't have to waste time in this valley.
57
00:06:00,320 --> 00:06:04,860
{TADA}However, real
warp isn't easy.
58
00:06:04,860 --> 00:06:09,400
{GENZAI}The dot shows
our current position.
59
00:06:09,400 --> 00:06:13,250
{KONO}The lines show the time
continuum of our destination.
60
00:06:13,250 --> 00:06:16,170
{KUUKAN}There's a slight gap due
to a dimensional distortion.
61
00:06:16,170 --> 00:06:19,880
{WARP}In order to successfully warp,
the gap has to be zero.
62
00:06:19,880 --> 00:06:24,060
{TSUMARI}In other words, we have to warp
when those two dots match.
63
00:06:25,960 --> 00:06:31,500
{MOSHI}If we miss the timing, we'll be trapped
between the third and fourth dimensions...
64
00:06:31,500 --> 00:06:34,890
{YAMATO}...and not only the Yamato, but
the entire universe might explode.
65
00:06:34,890 --> 00:06:38,500
Shima, your responsibility as
chief navigator is very high.
66
00:06:38,500 --> 00:06:40,410
Oh.
Yes, sir.
67
00:06:40,410 --> 00:06:43,710
Ms. Mori, another condition
of warp is the location...
68
00:06:43,710 --> 00:06:47,010
...which must be unaffected by
the gravity of other planets.
69
00:06:47,010 --> 00:06:49,290
Find a location
without any obstacles.
70
00:06:49,290 --> 00:06:50,390
Aye, sir.
71
00:06:50,390 --> 00:06:54,550
Alright. As soon as the test site
is found, we'll conduct the test.
72
00:06:58,510 --> 00:07:02,260
{\an8}Pluto Front-line Base
73
00:06:58,570 --> 00:07:00,470
The Yamato is
cruising to Mars.
74
00:07:00,470 --> 00:07:02,800
Speed is 25 space knots.
75
00:07:02,510 --> 00:07:05,760
{\an8}Gantz
76
00:07:03,320 --> 00:07:05,840
What should we do,
Commander Shultz ?
77
00:07:05,840 --> 00:07:08,220
Don't you know ?
78
00:07:08,220 --> 00:07:11,270
We can't just
sit by and watch.
79
00:07:11,270 --> 00:07:16,670
We must destroy the Yamato for the
pride of the Pluto Front-line Base.
80
00:07:17,860 --> 00:07:19,860
Prepare to launch
the high speed carrier.
81
00:07:19,820 --> 00:07:24,750
{\an8}Shultz
82
00:07:23,000 --> 00:07:26,370
I can't relax, despite
the kindness of Lord Desler.
83
00:07:59,270 --> 00:08:02,520
Between the Moon and Mars
seems ideal for a warp.
84
00:08:05,720 --> 00:08:08,520
Even if all the mechanisms function flawlessly...
85
00:08:08,520 --> 00:08:11,480
...if I make a mistake,
everything will be ruined.
86
00:08:18,270 --> 00:08:19,120
Thank you.
87
00:08:19,710 --> 00:08:20,880
Good luck.
88
00:08:21,910 --> 00:08:25,670
Hey Shima, if you're this tense now,
you won't be able to take it.
89
00:08:25,670 --> 00:08:26,620
Say what ?
90
00:08:29,620 --> 00:08:34,620
All hands, the Yamato will carry out the warp
test as soon as it reaches the Moon's orbit.
91
00:08:34,620 --> 00:08:39,760
If we fail the test, it will destroy
not only us, but also all of mankind.
92
00:08:39,760 --> 00:08:43,170
Everyone, stay focused
and carry out your duties.
93
00:08:45,940 --> 00:08:49,370
Dr. Sado, you can't
keep sleeping.
94
00:08:56,920 --> 00:09:00,000
What's the matter,
disturbing my sleep ?
95
00:09:00,320 --> 00:09:02,550
The warp test
will be executed.
96
00:09:02,550 --> 00:09:06,570
What the...warp ?
Is that extra delicious soup ?
97
00:09:06,570 --> 00:09:09,960
It's about the Yamato
jumping across time.
98
00:09:09,960 --> 00:09:10,890
Is that so ?
99
00:09:10,890 --> 00:09:12,340
Yes.
100
00:09:11,130 --> 00:09:11,470
{\an7}Great
Sake
101
00:09:17,380 --> 00:09:21,470
Tasty. Wake up
sake tastes good.
102
00:09:21,470 --> 00:09:24,470
He's hopeless.
He didn't understand at all.
103
00:09:48,150 --> 00:09:51,080
Radar has picked up a strong return
from an unidentified flying object.
104
00:09:51,080 --> 00:09:52,260
Changing the video panel.
105
00:09:54,500 --> 00:09:59,320
It's a Gamilus carrier. But it's still
too far away to directly attack us.
106
00:10:00,100 --> 00:10:02,150
All hands, combat
alert B status.
107
00:10:03,270 --> 00:10:07,410
Captain, request
permission to handle it.
108
00:10:07,410 --> 00:10:11,810
But all energy is directed to the
Wave Motion engine for the test...
109
00:10:11,810 --> 00:10:13,950
...so you can't use any
of the Yamato's weapons.
110
00:10:13,950 --> 00:10:15,760
Yes, sir.
111
00:10:16,430 --> 00:10:19,910
Nanbu, order the Black Tiger
team to take off immediately.
112
00:10:19,910 --> 00:10:20,910
Yes, sir.
113
00:10:46,180 --> 00:10:47,590
Black Tigers. Launch.
114
00:11:02,940 --> 00:11:04,520
All Black Tigers launched.
115
00:11:05,940 --> 00:11:07,760
Alright, launch.
116
00:11:28,620 --> 00:11:31,390
Unidentified craft were
launched from the Yamato.
117
00:11:32,590 --> 00:11:39,360
Switching to the cosmic radar. Bearing
YZA to 27D. Speed, 600 space knots.
118
00:11:40,950 --> 00:11:44,290
How impudent. Launch
the high-speed boats.
119
00:11:57,620 --> 00:12:02,250
It'll enter the carrier's missile range soon.
Attack freely with torpedoes until then.
120
00:12:20,030 --> 00:12:24,640
Don't let even one Gamilus craft get by.
If we fail, the Yamato will be destroyed.
121
00:13:49,180 --> 00:13:51,300
The carrier is approaching.
Distance 80,000 km.
122
00:13:52,760 --> 00:13:54,790
Retrieve the
fighter squadron.
123
00:14:09,050 --> 00:14:11,620
Gamilus high-speed carrier
is still approaching.
124
00:14:11,620 --> 00:14:13,580
The Yamato will be
in its range soon.
125
00:14:14,780 --> 00:14:17,130
Thirty minutes
to the warp test.
126
00:14:17,130 --> 00:14:19,310
We'll warp before the
Gamilus carrier attacks.
127
00:14:31,540 --> 00:14:34,230
Kodai and Kato's
Cosmo Zero have landed.
128
00:14:34,800 --> 00:14:36,610
The Black Tiger
team is landing.
129
00:14:37,690 --> 00:14:39,240
The Yamato is
in Moon orbit.
130
00:14:40,260 --> 00:14:42,320
Wave Motion engine is nominal.
131
00:14:43,030 --> 00:14:44,850
Data analysis ready.
132
00:14:45,260 --> 00:14:49,740
Twenty minutes to the warp test.
Warp automatic system, on.
133
00:14:49,740 --> 00:14:51,210
Captain !
134
00:14:51,210 --> 00:14:55,010
Please, wait. Yamamoto, of the
Black Tigers, hasn't landed yet.
135
00:14:55,010 --> 00:14:57,720
But we can't abort.
Retrieve him quickly.
136
00:15:04,750 --> 00:15:07,210
Kodai, this is Yamamoto
of the Black Tigers.
137
00:15:07,210 --> 00:15:10,350
Don't worry about me, and
proceed with the warp test.
138
00:15:11,180 --> 00:15:13,780
Idiot ! Come back,
no matter what !
139
00:15:13,780 --> 00:15:21,570
Kodai, all the systems of the Yamato are
set to precise timing. We can't wait for him.
140
00:15:21,570 --> 00:15:22,410
But...
141
00:15:23,190 --> 00:15:26,030
The warp timing can't be changed.
Retrieve him quickly.
142
00:15:27,140 --> 00:15:29,030
Fifteen minutes
to the warp test.
143
00:15:38,030 --> 00:15:40,100
It's no good ! I can't
maintain position.
144
00:15:43,030 --> 00:15:44,540
Nine minutes to
the warp test.
145
00:15:51,220 --> 00:15:53,680
Yamamoto, farther right !
Come right and dive in !
146
00:15:57,030 --> 00:15:59,190
No, too far !
To the left !
147
00:16:03,940 --> 00:16:05,400
Alright, dive in.
148
00:16:12,180 --> 00:16:12,920
Yamamoto !
149
00:16:16,590 --> 00:16:17,550
Kodai...
150
00:16:17,690 --> 00:16:18,550
Yamamoto !
151
00:16:20,200 --> 00:16:21,790
Yamamoto's plane just landed.
152
00:16:24,730 --> 00:16:27,390
Three minutes.
All hands, fasten seat-belts.
153
00:16:32,640 --> 00:16:37,340
I can't lose to Kodai.
The Yamato's destiny is in my hands.
154
00:16:38,780 --> 00:16:40,810
Shima, hang in there.
155
00:16:40,810 --> 00:16:43,790
It's your game now.
My life's in your hands.
156
00:16:44,890 --> 00:16:46,560
Thirty seconds
till the warp test.
157
00:16:53,390 --> 00:16:56,430
The Yamato is targeted.
0.2 space seconds to our range.
158
00:16:59,960 --> 00:17:01,240
Twenty seconds.
159
00:17:03,490 --> 00:17:04,590
Switch on.
160
00:17:12,070 --> 00:17:14,590
The target of the Gamilus
missiles is the Yamato. Launch.
161
00:17:24,610 --> 00:17:25,150
Warp !
162
00:17:26,270 --> 00:17:27,030
Warp.
163
00:17:55,080 --> 00:17:56,500
All missiles will hit.
164
00:18:05,760 --> 00:18:07,660
What happened
to the Yamato ?
165
00:19:44,810 --> 00:19:47,420
Was it successful ?
Only one minute has passed.
166
00:19:57,310 --> 00:19:58,360
It's Mars.
167
00:20:08,270 --> 00:20:09,850
It was successful.
168
00:20:11,880 --> 00:20:12,850
We did it.
169
00:20:14,960 --> 00:20:15,950
Shima !
170
00:20:22,190 --> 00:20:23,360
Hey, Shima.
171
00:20:39,580 --> 00:20:40,460
Congratulations.
172
00:20:40,940 --> 00:20:41,990
Kodai...
173
00:20:47,720 --> 00:20:49,710
Oh, no.
The ship was damaged.
174
00:20:52,210 --> 00:20:54,570
Shima, land on Mars.
175
00:20:55,570 --> 00:20:56,430
Aye, sir.
176
00:21:00,940 --> 00:21:04,860
Lord Desler, we've received a message
from our Pluto front-line base.
177
00:21:05,910 --> 00:21:10,060
The Yamato warped
from the Moon to Mars ?
178
00:21:10,060 --> 00:21:12,020
There must be
some mistake.
179
00:21:12,880 --> 00:21:17,370
Shultz of the Pluto front-line
base sent us everything.
180
00:21:17,370 --> 00:21:21,820
But they can't reach Iscandar unless
they can do something like that at least.
181
00:21:23,480 --> 00:21:25,240
They're so amusing.
182
00:21:57,060 --> 00:21:58,560
It's snowing.
183
00:21:58,560 --> 00:21:59,630
Snow.
184
00:22:00,460 --> 00:22:03,710
We can't see it
on Earth anymore.
185
00:22:13,790 --> 00:22:18,140
Mr. Sanada, repair the ship
as quickly as possible.
186
00:22:18,140 --> 00:22:19,420
Aye, sir.
187
00:22:19,420 --> 00:22:22,390
Shima, our destination
is point 3-6.
188
00:22:22,390 --> 00:22:25,150
Roger.
Destination, point 3-6.
189
00:23:09,950 --> 00:23:15,310
If we reinforce this area,
Yamato's warp is hopeful.
190
00:23:19,390 --> 00:23:24,410
A short warp test, which would decide the
future of the 296,000 light year round trip...
191
00:23:24,410 --> 00:23:27,410
...was successful,
despite minor damage.
192
00:23:27,410 --> 00:23:34,190
However, the underground cities of Earth
are becoming contaminated even now.
193
00:23:34,190 --> 00:23:36,400
Yamato, hurry up.
194
00:23:38,660 --> 00:23:44,060
{\an8}362 days left
195
00:23:46,650 --> 00:23:52,430
{\an9}Okita Juzo:
Kodai Susumu:
Shima Daisuke:
Sado Sakezo:
196
00:23:46,650 --> 00:23:52,430
{\an7}Naya Goro
Tomiyama Kei
Nakamura Hideo
Nagai Ichiro
197
00:23:51,060 --> 00:23:59,660
A girl was waving her red scarf.{Anoko Ga futteita makka Na scarf}
198
00:23:52,700 --> 00:23:58,410
{\an9}Mori Yuki:
Analyser:
Desler:
Schultz:
Narrator:
199
00:23:52,700 --> 00:23:58,410
{\an7}Asagami Yoko
Ogata Kenichi
Ibu Masayuki
Ohbayashi Takeshi
Nomura Shinji
Nimura Akira
200
00:23:59,660 --> 00:24:08,460
Who was it for? ?{Dareno tame da to omotte iruka}
201
00:23:59,730 --> 00:24:09,230
{\an7}Notes:
It's the first appearance of Yamato's fighters. The Black Tigers left from the hatch were changed to the Cosmo Zero when they landed. It was a careless mistake, because the animators for the first half and the second half were different.
202
00:24:08,460 --> 00:24:16,760
It matters not who it was for...{Dare no tame demo ii ja Nai ka}
203
00:24:09,230 --> 00:24:19,230
{\an7}Notes:
An ex-Mushi Production (of Osamu Tezuka), Yoshiyuki Tomino drew the storyboard.
204
00:24:16,760 --> 00:24:25,660
...let everyone take it as his.{Minna sono ki de ireba ii}
205
00:24:19,230 --> 00:24:25,230
{\an7}Note:
Yamamoto of the Black Tiger team appeared. He was popular among the fans, and he also appeared in Movie 2. In TV Yamato 2, a first name of Akira was given.
206
00:24:19,230 --> 00:24:25,230
{\an7}In the last scene, Captain Okita appeared
in black arrow on white uniform with an
open helmet.
207
00:24:25,660 --> 00:24:34,060
In the hearts of men,
leaving on a long journey...{Tabidattsu otoko no mune Ni wa}
208
00:24:25,760 --> 00:24:32,360
{\an8}Translation
Hiro-kun
209
00:24:25,760 --> 00:24:32,360
{\an8}Editing
Hiro-kun
Todd Perkins
Barbara
Dave
Mouse
210
00:24:32,360 --> 00:24:39,930
{\an8}Timing
Todd Perkins
211
00:24:32,360 --> 00:24:39,930
{\an8}Song Translations
Hiro-kun
212
00:24:34,060 --> 00:24:41,660
...a token of love is vital.{Roman no kakera Ga hoshii no Sa}
213
00:24:39,930 --> 00:24:47,930
{\an8}A
Central Anime(Kansas)
Production
Version 1.0
-
Anglicisation
- lxs602
214
00:24:41,660 --> 00:24:45,660
La la la...
215
00:24:45,660 --> 00:24:49,660
La la la...
216
00:24:49,660 --> 00:24:59,560
La la la, red scarf.{makka na scarf}
27891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.