All language subtitles for Tom-Sawyer-&-Huckleberry-Finn_2014_Greek-ELSUBTITLE.COM-ST_54111834

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,071 --> 00:01:13,483 Ο Κ. Twain! Μπορούμε να περάσουμε; 2 00:01:13,740 --> 00:01:14,741 Σίγουρα! 3 00:01:17,077 --> 00:01:19,250 Κοίτα, Κε Twain, τι βρήκαμε στην εφημερίδα. 4 00:01:19,312 --> 00:01:21,258 Είναι μια φωτογραφία του πλοίου. 5 00:01:21,314 --> 00:01:24,124 Ένα μεγάλο ατμόπλοιο του Μισισιπή που έχει το όνομά σου πάνω του. 6 00:01:24,184 --> 00:01:26,027 Μήπως αυτό το σκάφος ανήκει σε εσάς, Κύριε Τουέιν; 7 00:01:26,086 --> 00:01:27,087 Μου, όχι. 8 00:01:27,153 --> 00:01:29,190 Αυτό δεν ανήκει σε μένα, αγόρι μου. 9 00:01:29,255 --> 00:01:31,257 Αλλά τότε, γιατί λέει το όνομά σου; 10 00:01:31,324 --> 00:01:33,770 Η μαμά μου είπε ότι είχε εργαστεί σε μια βάρκα 11 00:01:33,827 --> 00:01:35,204 έτσι, όταν ήταν μικρά. 12 00:01:35,261 --> 00:01:36,467 Μπορείτε να μας πείτε γι ' αυτό; 13 00:01:36,529 --> 00:01:37,940 Θέλω, επίσης, να ταξιδέψει 14 00:01:37,997 --> 00:01:39,374 σε ένα μεγάλο ατμόπλοιο. 15 00:01:39,432 --> 00:01:41,912 Λοιπόν, καλύτερα να πας πολύ γρήγορα, η μικρή πριγκίπισσα, 16 00:01:41,968 --> 00:01:44,073 γιατί δεν υπάρχουν πολύ περισσότερα από αυτά. 17 00:01:44,137 --> 00:01:47,118 Τι εννοείς, δεν υπάρχουν πια; 18 00:01:47,173 --> 00:01:49,380 Λοιπόν, παιδί μου, η ώρα ήταν όταν 19 00:01:49,442 --> 00:01:51,945 υπήρχαν εκατοντάδες από αυτά τα ατμόπλοια... 20 00:01:52,011 --> 00:01:54,321 πανίσχυροι ατμόπλοια πηγαίνει πάνω-κάτω 21 00:01:54,380 --> 00:01:55,984 το Mississippi. 22 00:01:56,049 --> 00:01:58,325 Αλλά, με την εφεύρεση του σιδηροδρόμου, 23 00:01:58,384 --> 00:02:01,160 πολλές από αυτές είναι φύγει τώρα. Αλλά αυτό είναι... 24 00:02:01,221 --> 00:02:02,589 άλλη ιστορία 25 00:02:02,789 --> 00:02:03,927 και αυτή η ίδια. 26 00:02:03,990 --> 00:02:05,298 Μπορείς να μας πεις μια ιστορία; 27 00:02:05,358 --> 00:02:06,894 Ναι παρακαλώ, Κύριε Twain! 28 00:02:06,960 --> 00:02:09,133 Πες μας την ιστορία σου. 29 00:02:09,195 --> 00:02:10,435 Εντάξει. 30 00:02:10,497 --> 00:02:13,103 Εντάξει, πάρτε μια καρέκλα και κάθισε ένα ξόρκι. 31 00:02:13,166 --> 00:02:14,577 Εντάξει, εδώ είμαστε. 32 00:02:15,502 --> 00:02:17,175 Αυτή η ιστορία έλαβε χώρα 33 00:02:17,237 --> 00:02:20,081 πριν δύο είχαν καν γεννηθεί. 34 00:02:20,140 --> 00:02:22,518 Αλλά θυμάμαι ακόμα, όπως ακριβώς συνέβη 35 00:02:22,575 --> 00:02:26,113 πίσω σε εκείνες τις ημέρες. 36 00:02:52,172 --> 00:02:55,847 Μία φορά την εβδομάδα, το "Πολ Τζόουνς," το e-mail σε βάρκα, 37 00:02:55,909 --> 00:02:58,515 θα chug ανάντη και αποβάθρα εδώ. 38 00:02:58,578 --> 00:03:01,491 Και όλα τα παιδιά είχαν μόνο ένα απλό 39 00:03:01,548 --> 00:03:03,494 αλλά έντιμος ευχή... 40 00:03:03,550 --> 00:03:07,327 να το steamboat κυβερνήτη. 41 00:03:07,387 --> 00:03:09,298 Σίγουρα, θα διασκεδάσει την ιδέα του να γίνει 42 00:03:09,355 --> 00:03:12,165 κλόουν στο τσίρκο, ή ίσως ακόμη και ένα πειρατικό. 43 00:03:12,225 --> 00:03:16,298 Αλλά, καμία επιθυμία ήταν τόσο έντονα συνδεδεμένη στις καρδιές μας 44 00:03:16,362 --> 00:03:20,606 όπως το να είναι κανείς steamboat κυβερνήτη. 45 00:03:20,867 --> 00:03:24,576 Και ένα από τα παιδιά ήταν ο Τομ Σόγιερ. 46 00:03:24,637 --> 00:03:28,517 "Ο κολόμβος αναχώρησε από την Ισπανία με τρία πλοία." 47 00:03:28,575 --> 00:03:30,248 "Η" Σάντα Μαρία, 48 00:03:30,310 --> 00:03:34,156 "το" Πίντα, και η " Νίνα. 49 00:03:34,214 --> 00:03:38,162 "Ο κολόμβος απέπλευσε την πρώτη στις Καναρίους Νήσους 50 00:03:38,218 --> 00:03:40,994 "στις 6 σεπτεμβρίου, 51 00:03:41,054 --> 00:03:44,001 "για ό, τι αποδείχθηκε να είναι ένα πέντε εβδομάδων ταξίδι 52 00:03:44,057 --> 00:03:46,162 "πέρα από τον ωκεανό. 53 00:03:46,226 --> 00:03:47,500 Ένας άνθρωπος κοίταξε έξω..." 54 00:03:51,297 --> 00:03:53,675 Thomas Sawyer. 55 00:03:58,504 --> 00:04:01,917 Στάση επάνω, Thomas Sawyer, 56 00:04:01,975 --> 00:04:03,386 και ας το ξέρω τάξη 57 00:04:03,443 --> 00:04:07,084 ο λόγος που είναι τόσο καθυστερημένη σήμερα. 58 00:04:08,514 --> 00:04:10,653 Λοιπόν, κύριε... 59 00:04:10,917 --> 00:04:14,956 ο λόγος που είμαι τόσο αργά σήμερα 60 00:04:15,021 --> 00:04:19,595 είναι επειδή είχα μια έντονη συζήτηση 61 00:04:19,659 --> 00:04:22,196 με τον καλύτερο μου φίλο, Χάκλμπερι Φιν. 62 00:04:22,262 --> 00:04:26,472 Thomas Sawyer, αυτό πρέπει να είναι το πιο εκπληκτικό 63 00:04:26,532 --> 00:04:30,605 ομολογία που έχω ποτέ στη ζωή μου, ποτέ ακούσει. 64 00:04:30,670 --> 00:04:33,310 Μια τέτοια πράξη είναι άξια 65 00:04:33,373 --> 00:04:35,375 μια επιπλέον ειδική ποινή. 66 00:04:35,441 --> 00:04:37,387 Αυτό! Ls! Μεγάλο! 67 00:04:39,279 --> 00:04:40,280 Παρακαλώ, κύριε... 68 00:04:40,346 --> 00:04:42,053 με τιμωρήσει, όπως βλέπετε την τακτοποίηση, 69 00:04:42,115 --> 00:04:45,255 απλά μην μου στείλει να καθίσει με τα κορίτσια, σε παρακαλώ. 70 00:04:45,318 --> 00:04:47,696 Όχι για τα κορίτσια; 71 00:04:56,329 --> 00:04:58,309 Θα το πάρει. 72 00:04:58,364 --> 00:05:01,277 Πηγαίνετε αμέσως πλευρά των κοριτσιών 73 00:05:01,334 --> 00:05:02,608 και δεν μιλάμε πίσω. 74 00:05:02,669 --> 00:05:06,116 Ας είναι αυτό μια προειδοποίηση, Κ. Thomas Sawyer. 75 00:05:12,645 --> 00:05:14,215 Συνεχίστε το διάβασμα. 76 00:05:17,083 --> 00:05:18,187 "Και εντόπισε γη" 77 00:05:18,251 --> 00:05:20,663 "περίπου στις 2:00 το πρωί, 78 00:05:20,720 --> 00:05:23,530 "και αμέσως ειδοποίησε το πλήρωμα 79 00:05:23,589 --> 00:05:25,296 "με μια κραυγή. 80 00:05:25,358 --> 00:05:28,066 "Στη συνέχεια, ο καπετάνιος του" Πίντα, 81 00:05:28,127 --> 00:05:34,043 "Martin Alonso Pinzén, 82 00:05:34,100 --> 00:05:38,515 "επαληθεύεται η ανακάλυψη και ειδοποίησε Columbus 83 00:05:38,571 --> 00:05:40,608 "από το ψήσιμο μια Lombard. 84 00:05:40,673 --> 00:05:44,280 "Ο κολόμβος είπε αργότερα ότι ο ίδιος 85 00:05:44,344 --> 00:05:46,381 "είχα ήδη δει το φως της γης 86 00:05:46,446 --> 00:05:48,426 "λίγες ώρες νωρίτερα, 87 00:05:48,481 --> 00:05:50,791 "και ισχυρίστηκε για τον εαυτό του τα χρήματα 88 00:05:51,050 --> 00:05:53,656 "υποσχέθηκε από τον Βασιλιά Φερδινάνδο 89 00:05:53,720 --> 00:05:56,633 και η Βασίλισσα Ισαβέλλα της..." 90 00:05:59,058 --> 00:06:01,595 Ήδη μία ημέρα αργότερα ξεκίνησε μια αλυσίδα 91 00:06:01,661 --> 00:06:06,804 των γεγονότων που θα μπορούσε να οδηγήσει σε ανεπιθύμητες συνέπειες. 92 00:06:35,395 --> 00:06:38,604 Λοιπόν, εσύ τι κάνεις εδώ κάτω; 93 00:06:38,664 --> 00:06:39,665 Psh, τίποτα. 94 00:06:41,401 --> 00:06:44,245 Ξέρεις, είμαι απλά... φτύσιμο. 95 00:06:44,303 --> 00:06:48,615 Hucky, έχεις μια καλή ζωή. 96 00:06:48,674 --> 00:06:51,621 Δεν χρειάζεται να πάει στο σχολείο. 97 00:06:51,677 --> 00:06:55,454 Μπορείτε να κάνετε ό, τι θέλετε, όταν θέλετε να. 98 00:06:55,515 --> 00:06:58,359 Μακάρι να είχα ένα πατέρα σου, που ήταν ένας μεθυσμένος αλήτης 99 00:06:58,418 --> 00:07:00,420 και δεν με κάνει να κάνουμε τα πράγματα. 100 00:07:01,687 --> 00:07:03,189 Ναι. 101 00:07:03,256 --> 00:07:05,793 Ναι, λοιπόν, αποδεικνύεται, εμ... 102 00:07:05,858 --> 00:07:08,532 ο γέρος μου δεν είναι τόσο άσχημα μετά από όλα. 103 00:07:11,464 --> 00:07:13,740 Σας πειράζει αν πάρω ένα τράβηγμα; 104 00:07:13,800 --> 00:07:16,303 Ναι. Ναι, βέβαια. Δεν είσαι φίλος μου. 105 00:07:16,369 --> 00:07:18,212 Πηγαίνετε δεξιά μπροστά. 106 00:07:18,271 --> 00:07:19,579 Χακ, τι είναι αυτό; 107 00:07:19,639 --> 00:07:20,640 Αυτό; 108 00:07:20,706 --> 00:07:24,313 Λοιπόν, αυτή είναι. 109 00:07:24,377 --> 00:07:26,152 Αυτή είναι η μαμά μου, η αληθινή μου μητέρα. 110 00:07:26,212 --> 00:07:29,318 Αλλά, Huck, δεν έχεις μαμά. 111 00:07:29,382 --> 00:07:30,725 Όλοι το ξέρουν αυτό. 112 00:07:30,783 --> 00:07:32,660 Τομ, έχω μητέρα. 113 00:07:32,718 --> 00:07:34,720 Είναι εκεί έξω. 114 00:07:34,787 --> 00:07:37,290 Το βλέπεις αυτό; 115 00:07:37,356 --> 00:07:40,235 Μισισιπή είναι η μητέρα μου. 116 00:07:40,293 --> 00:07:42,830 Ήταν εκεί όταν άνοιξα τα μάτια μου για πρώτη φορά. 117 00:07:42,895 --> 00:07:45,466 Ήταν εκεί, όταν ήμουν μικρός. 118 00:07:45,531 --> 00:07:47,841 Είναι εκεί όταν νιώθω μοναξιά. 119 00:07:47,900 --> 00:07:51,746 Μερικές φορές έχω έρθει εδώ, όταν είμαι μόνος... 120 00:07:51,804 --> 00:07:53,909 και να της μιλήσω. 121 00:07:56,309 --> 00:07:58,482 Είναι περίεργο, το ξέρεις; 122 00:08:01,814 --> 00:08:04,420 Ε, Hucky, τι έχεις στη σακούλα; 123 00:08:04,484 --> 00:08:06,464 Τίποτα. 124 00:08:06,519 --> 00:08:09,432 Απλά μια νεκρή γάτα. 125 00:08:09,489 --> 00:08:11,435 Αυτό το πλασματάκι είναι σκληρό σαν μια σιδερώστρα. 126 00:08:11,491 --> 00:08:14,438 Πού το βρήκες αυτό; 127 00:08:14,494 --> 00:08:17,873 Το αγόρασα πριν από περίπου δύο εβδομάδες, από τον Ben Rogers. 128 00:08:19,732 --> 00:08:21,803 Και, τι να κάνει κάτι τέτοιο κόστος είναι; 129 00:08:21,868 --> 00:08:23,711 Δεν αξίζει να το συζητάμε. 130 00:08:23,769 --> 00:08:27,273 Εντάξει, και τι είναι η νεκρή γάτα; 131 00:08:27,340 --> 00:08:28,785 Διώχνει τα κονδυλώματα. 132 00:08:28,841 --> 00:08:30,479 Εντάξει- 133 00:08:30,543 --> 00:08:33,547 Πώς... πώς γίνεται αυτό ακριβώς; 134 00:08:33,613 --> 00:08:35,684 - Θέλεις πραγματικά να μάθεις; - Ναι. 135 00:08:35,748 --> 00:08:38,319 Εντάξει, λοιπόν... 136 00:08:38,384 --> 00:08:39,954 πήγαινε στο νεκροταφείο. 137 00:08:40,219 --> 00:08:41,857 Τώρα, πρέπει να πάμε εκεί κάποια νεκρού περί 138 00:08:41,921 --> 00:08:44,299 περίπου έξι πόδια κάτω, και τα μεσάνυχτα, 139 00:08:44,357 --> 00:08:46,394 ο διάβολος θα δείξει τον εαυτό του. 140 00:08:46,459 --> 00:08:48,419 Τώρα, όταν συμβεί αυτό, θα ακούσετε έναν ήχο, 141 00:08:48,427 --> 00:08:50,407 κάτι σαν σφύριγμα ή τον άνεμο 142 00:08:50,463 --> 00:08:52,909 ή ίσως ακόμη και λέξεις. 143 00:08:52,965 --> 00:08:54,501 Τέλος πάντων, όταν ακούτε τον ήχο, 144 00:08:54,567 --> 00:08:56,638 πάρε τη νεκρή γάτα και να την πετάξεις 145 00:08:56,702 --> 00:08:58,807 προς την κατεύθυνση που ακούστηκε ο ήχος προέρχεται από. 146 00:08:58,871 --> 00:09:01,317 Αλλά, αφού το κάνετε αυτό, πρέπει να το πω αυτό... 147 00:09:01,374 --> 00:09:04,480 "Διάβολος παίρνει τη γάτα, γάτα παίρνει το πτώμα, 148 00:09:04,544 --> 00:09:07,046 κονδυλώματα πάρετε τη γάτα, και δεν είναι αυτό που είμαι." 149 00:09:07,246 --> 00:09:09,283 Στη συνέχεια, τα κονδυλώματα πάει μακριά. 150 00:09:10,550 --> 00:09:12,257 Εντάξει, έτσι ώστε όταν θα το δοκιμάσετε; 151 00:09:12,318 --> 00:09:14,264 Δεν ξέρω. Σκέφτηκα απόψε, 152 00:09:14,320 --> 00:09:15,526 θα έρθουν για να πάρει το καλό ol' Ρος Γουίλιαμς, 153 00:09:15,588 --> 00:09:16,999 οπότε μάλλον τότε. 154 00:09:17,256 --> 00:09:19,916 Θα σας πείραζε να έκανα; 155 00:09:20,826 --> 00:09:22,430 Ναι, βέβαια. 156 00:09:22,495 --> 00:09:24,873 Απλά καλύτερα να μην με πιάσουν, όπως την τελευταία φορά. 157 00:09:24,931 --> 00:09:26,569 Γέρος Hopkins έστειλε ένα μπουκάλι ουίσκι 158 00:09:26,632 --> 00:09:30,011 πετούν παρελθόν τα κεφάλια μας, το θυμάσαι αυτό; 159 00:09:36,809 --> 00:09:38,015 Meow! 160 00:09:39,612 --> 00:09:40,818 Meow! 161 00:09:42,315 --> 00:09:45,694 Νιάου; Meow! 162 00:09:45,751 --> 00:09:47,492 Meow! 163 00:10:35,034 --> 00:10:38,413 Νομίζω γέρος Ross Williams μας ακούει να μιλάμε; 164 00:10:38,471 --> 00:10:41,107 Καλά, σίγουρα δεν ήταν νεκρός πριν. 165 00:10:41,307 --> 00:10:43,480 Ή αυτό, ή το φάντασμα του μπορεί. 166 00:10:44,977 --> 00:10:46,752 Που να πάρει. 167 00:10:46,812 --> 00:10:49,182 Ήθελα να του πω "Κύριε Γουίλιαμς." 168 00:10:51,817 --> 00:10:54,627 Να προσέχετε τι λέτε για νεκρούς ανθρώπους. 169 00:10:57,857 --> 00:11:01,430 Χακ, θα σας πείραζε να πάρω τηλέφωνο το βράδυ; 170 00:11:01,494 --> 00:11:03,371 Μετά από όλα, είναι τα κονδυλώματα. 171 00:11:03,429 --> 00:11:04,635 Τι; 172 00:11:04,697 --> 00:11:06,870 Δεν έχω κονδυλώματα. 173 00:11:07,833 --> 00:11:09,779 Δεν έχεις κονδυλώματα; 174 00:11:09,835 --> 00:11:12,577 Τότε τι στο διάβολο κάνεις εδώ κάτω; 175 00:11:21,781 --> 00:11:23,783 Σκέψου, Hucky. 176 00:11:26,085 --> 00:11:30,033 Τι θα έκανες αν αυτά τα φαντάσματα δεν υπάρχουν. 177 00:11:30,089 --> 00:11:32,569 Εννοώ, για μένα, θα... 178 00:11:32,625 --> 00:11:35,902 θα ήταν σαν κάτι να έλειπε. 179 00:11:40,599 --> 00:11:42,806 - Το άκουσες αυτό; - Τι; 180 00:11:42,868 --> 00:11:44,040 Εκεί πέρα! 181 00:11:46,539 --> 00:11:48,815 Τι είναι αυτό; 182 00:11:50,609 --> 00:11:52,020 Το είδες αυτό, σωστά; Το είδες! 183 00:11:52,078 --> 00:11:53,523 Ναι. 184 00:11:53,579 --> 00:11:54,990 Είμαι πεις... σου λέω είναι αλήθεια, κοίτα με! 185 00:11:55,047 --> 00:11:56,890 Δεν μπλοφάρουμε, είναι οι διάβολοι! 186 00:11:56,949 --> 00:11:58,087 Είσαι στη δουλειά τώρα! 187 00:11:58,150 --> 00:12:00,528 Έρχονται προς το μέρος μας. 188 00:12:02,588 --> 00:12:03,589 Έλα, έλα! 189 00:12:09,161 --> 00:12:10,663 Τώρα, πρέπει να φαίνονται ωραία. 190 00:12:10,730 --> 00:12:12,903 Έχω μια δουλειά με όλα τα άλλα. 191 00:12:12,965 --> 00:12:16,845 Τομ, είμαι τρελός ή ότι η φωνή του Μαφ Πότερ; 192 00:12:16,902 --> 00:12:18,677 Τις μαλακίες που κάνεις, όταν οι καιροί είναι δύσκολοι. 193 00:12:18,738 --> 00:12:19,944 Αυτός είναι, έτσι δεν είναι; 194 00:12:20,005 --> 00:12:21,746 Μπορεί αυτό να είναι; 195 00:12:21,807 --> 00:12:24,014 Ναι, το ξέρω Μαφ φωνή. 196 00:12:24,076 --> 00:12:25,919 Μεθυσμένος ή νηφάλιος, αυτός είναι. 197 00:12:25,978 --> 00:12:27,457 Εντάξει, αυτό είναι. 198 00:12:27,513 --> 00:12:29,515 Το άλλο είναι ο γιατρός Ρόμπινσον, και το άλλο... 199 00:12:29,582 --> 00:12:30,959 Injun Τζο. 200 00:12:31,016 --> 00:12:32,620 Έλα τώρα, γρήγορα. 201 00:12:32,685 --> 00:12:35,131 Το φεγγάρι μπορεί να εμφανιστεί από στιγμή σε στιγμή, κύριοι συνάδελφοι. 202 00:12:35,187 --> 00:12:37,167 Προτείνω να προχωρήσουμε. 203 00:12:37,423 --> 00:12:38,424 Ξεκινήστε το σκάψιμο- 204 00:12:52,671 --> 00:12:54,810 Ναι. 205 00:12:54,874 --> 00:12:56,945 Αυτό είναι αρκετά καλό. 206 00:13:01,614 --> 00:13:02,615 Ανοίξει. 207 00:13:04,116 --> 00:13:05,652 Ακόμη και μέχρι αυτό το σημείο, 208 00:13:05,718 --> 00:13:08,130 Τομ και Huck δεν είχε την παραμικρή ιδέα 209 00:13:08,187 --> 00:13:09,598 τι συνέβαινε. 210 00:13:09,655 --> 00:13:11,566 Το γεγονός ότι ο γιατρός Ρόμπινσον ήθελε 211 00:13:11,624 --> 00:13:14,833 το πτώμα του Ρος Γουίλιαμς για τις μελέτες της ανατομίας 212 00:13:14,894 --> 00:13:16,635 ανακαλύφθηκε αργότερα. 213 00:13:16,695 --> 00:13:17,969 Οπότε, καλό γιατρό, 214 00:13:18,030 --> 00:13:20,567 νομίζω ότι μπορείτε να ρίξει ακόμη πέντε 215 00:13:20,633 --> 00:13:25,139 για το πρόβλημα για να κρατήσει το στόμα του κλειστό; 216 00:13:26,872 --> 00:13:30,513 Τώρα, επιτρέψτε μου να σας υπενθυμίσω ότι είχαμε μια συμφωνία; 217 00:13:30,576 --> 00:13:33,580 Η πληρωμή σας εκ των προτέρων, την οποία ευχαρίστως έκανε. 218 00:13:33,646 --> 00:13:35,751 Λέγεται συμφωνία, Κύριε Τζο. 219 00:13:35,815 --> 00:13:38,091 Έχει δίκιο, ο Τζο, αφήστε το να πάει. 220 00:13:40,152 --> 00:13:41,995 Ο πατέρας του συνελήφθη με μια φορά 221 00:13:42,054 --> 00:13:44,323 και να τιμωρηθούν μου μπροστά σε όλους τους ανθρώπους. 222 00:13:44,523 --> 00:13:45,524 Νομίζεις ότι θα σε ξεχάσω; 223 00:13:50,563 --> 00:13:52,099 Ηρέμησε Τζο! 224 00:13:52,164 --> 00:13:54,075 Έλα, μη μου κάνεις κακό. 225 00:14:00,840 --> 00:14:02,251 Χριστού. 226 00:14:07,279 --> 00:14:09,190 Γαμώ τον Ινδιάνο. 227 00:14:12,685 --> 00:14:14,164 Αυτό μπορεί να πονέσει. 228 00:14:34,974 --> 00:14:37,716 Huck, τι νομίζεις ότι θα συμβεί; 229 00:14:39,178 --> 00:14:40,953 Αν γιατρό Ρόμπινσον να μην ξυπνήσουμε το πρωί, 230 00:14:41,013 --> 00:14:42,151 κάποιος θα κρεμαστεί. 231 00:14:42,214 --> 00:14:43,852 Αλήθεια το πιστεύεις; 232 00:14:43,916 --> 00:14:47,090 Είμαι βέβαιος, όσο αμήν στην εκκλησία. 233 00:14:47,152 --> 00:14:49,598 Λοιπόν, ποιος νομίζεις ότι θα το πεις; Μας, ίσως; 234 00:14:49,655 --> 00:14:51,657 Όχι, αν κάποιος θα πει κάτι, 235 00:14:51,724 --> 00:14:53,101 είναι Μαφ Πότερ. 236 00:14:53,158 --> 00:14:55,570 Χακ, Muff Πότερ δεν ξέρω τίποτα γι ' αυτό. 237 00:14:55,628 --> 00:14:58,006 Πώς θα έπρεπε να πω κάτι; 238 00:14:58,063 --> 00:14:59,872 Πες μου γιατί δεν ξέρω τίποτα. 239 00:14:59,932 --> 00:15:01,673 Επειδή έτυχε να clunked έξω 240 00:15:01,734 --> 00:15:03,611 όπως Injun Τζο το έκανε. 241 00:15:03,669 --> 00:15:05,910 Γαμώτο! 242 00:15:05,971 --> 00:15:08,918 Χακ, είσαι σίγουρος ότι μπορεί να κρατήσει ένα καπάκι για αυτό; 243 00:15:08,974 --> 00:15:11,011 Τώρα, Τομ, ξέρετε πρέπει να το κρατήσει κρυφό. 244 00:15:11,076 --> 00:15:12,817 Πρέπει να το κάνουμε. 245 00:15:12,878 --> 00:15:16,223 Αν ο διάβολος Injun Joe ανακαλύπτει ότι τον κάρφωσε, 246 00:15:16,282 --> 00:15:19,229 δεν κρεμασμένα, θα μας εξοντώσει σίγουρα. 247 00:15:19,285 --> 00:15:21,094 Και δεν το θέλουμε αυτό. 248 00:15:24,023 --> 00:15:25,627 Χακ, θα πρέπει να ορκιστείς 249 00:15:25,691 --> 00:15:28,103 να μην πω μια λέξη. 250 00:15:28,160 --> 00:15:29,764 Ορκίζομαι. 251 00:15:29,828 --> 00:15:30,932 Έτσι, απλά επαναλάβετε μετά από μένα. 252 00:15:30,996 --> 00:15:32,236 Huck Finn και Τομ Σόγιερ... 253 00:15:32,298 --> 00:15:34,209 "Huck Finn και Τομ Σόγιερ..." 254 00:15:34,266 --> 00:15:35,802 ...ορκίζομαι να μην πουν κουβέντα... 255 00:15:35,868 --> 00:15:39,008 "...s... οπότε... ορκίζομαι 256 00:15:39,071 --> 00:15:40,607 για να μην πουν κουβέντα..." 257 00:15:40,673 --> 00:15:42,243 ...και να μην το πω σε μια μοναχική ψυχή... 258 00:15:42,308 --> 00:15:44,410 "...και να μην το πω σε μια μοναχική ψυχή..." 259 00:15:44,610 --> 00:15:46,055 ...μια μόνο λέξη. 260 00:15:46,111 --> 00:15:47,784 "...μια λέξη." 261 00:15:47,846 --> 00:15:49,689 Εκτός αν θέλουν να πεθάνουν στις διαδρομές τους και να σαπίσουν. 262 00:15:49,748 --> 00:15:52,251 "Εκτός αν..." Καλά, αυτό το τελευταίο είναι κάπως δύσκολη, 263 00:15:52,318 --> 00:15:54,730 - δεν είναι, Τομ; - Πρέπει να είναι. 264 00:16:16,308 --> 00:16:18,845 Τέλος, σε πρόλαβα. 265 00:16:20,179 --> 00:16:22,352 Νεαρός άνδρας, αυτό αξίζει τιμωρία. 266 00:16:22,414 --> 00:16:25,987 Θα ζωγραφίσει το φράχτη αύριο. 267 00:16:26,051 --> 00:16:27,257 Όλο το φράχτη;! 268 00:16:27,319 --> 00:16:29,162 Ναι, ξύλινο με το ξύλινο. 269 00:17:35,320 --> 00:17:37,732 Δεξιά! Δεξιά! 270 00:17:44,997 --> 00:17:45,998 Γεια σου, φίλε. 271 00:17:46,065 --> 00:17:48,409 Γεια σου, φίλε μου, heh. 272 00:17:49,868 --> 00:17:52,246 Αυτό είναι μια αρκετά δύσκολη δουλειά; 273 00:17:54,173 --> 00:17:57,780 Οπότε... θα πάω για μπάνιο, το ξέρεις; 274 00:17:57,843 --> 00:18:00,949 Δεν θα ήθελα να έρθεις μαζί μου; 275 00:18:01,013 --> 00:18:02,458 Μπα, τι σκέφτομαι; 276 00:18:02,514 --> 00:18:05,120 Ο τομ Σόγιερ θα προτιμούσαν να εργάζονται. 277 00:18:08,854 --> 00:18:10,304 Λες αυτό; 278 00:18:12,091 --> 00:18:13,798 Έτσι, θέλετε να πείτε ότι... 279 00:18:13,859 --> 00:18:15,031 αυτό δεν είναι δουλειά, 280 00:18:15,094 --> 00:18:17,224 τι θα κάνεις εκεί; 281 00:18:17,963 --> 00:18:19,203 Ίσως. 282 00:18:19,264 --> 00:18:21,107 Ίσως και όχι. Δεν ξέρω. 283 00:18:21,166 --> 00:18:24,316 Αλλά, ξέρω ότι είμαι έχοντας το χρόνο της ζωής μου. 284 00:18:27,539 --> 00:18:29,416 Έλα, Τομ Σόγιερ, 285 00:18:29,475 --> 00:18:30,476 κόψτε το. 286 00:18:30,542 --> 00:18:33,045 Προσπαθείς να μου πεις ότι είστε έχοντας διασκέδαση; 287 00:18:33,112 --> 00:18:35,114 Λοιπόν, είτε το πιστεύεις είτε όχι, έχω πολλή διασκέδαση. 288 00:18:35,180 --> 00:18:37,490 Ξέρεις, δεν έχουν την ευκαιρία 289 00:18:37,549 --> 00:18:39,961 για να ζωγραφίσει ένα φράχτη κάθε μέρα. 290 00:18:40,018 --> 00:18:42,588 Απλά δεν έχουν την ευκαιρία να έχουν αυτό το πολύ διασκεδαστικό. 291 00:18:42,788 --> 00:18:44,918 Ξέρεις τι εννοώ, μπούγκα-φασόλι; 292 00:18:46,792 --> 00:18:49,534 Χα, Τομ. 293 00:18:49,795 --> 00:18:51,570 Καλέ μου, καλή μου φίλη. 294 00:18:51,830 --> 00:18:56,245 Εγώ... θα μπορούσα, νομίζω ότι... ίσως... 295 00:18:56,301 --> 00:18:58,110 Πειράζει αν δεν δοκιμάσεις; 296 00:18:58,170 --> 00:18:59,979 Όχι, όχι, Μπεν, φιλαράκο. 297 00:19:00,038 --> 00:19:01,915 Η θεία Πόλυ είναι πραγματικά ιδιαίτερα 298 00:19:01,974 --> 00:19:05,114 για το πώς έγινε και για το ποιος το κάνει, πάρα πολύ. 299 00:19:05,177 --> 00:19:07,282 Είναι περήφανος γι ' αυτήν φράχτη. 300 00:19:07,346 --> 00:19:09,417 Αυτή είναι δουλειά ακριβείας εδώ. 301 00:19:09,481 --> 00:19:11,927 Αυτό το άσπρο φράχτη είναι εδώ μέσα από παχύ 302 00:19:11,984 --> 00:19:13,861 και μέσα από το λεπτό. 303 00:19:13,919 --> 00:19:15,899 Δεν νομίζω ότι υπάρχει ένα στα 1.000 304 00:19:15,954 --> 00:19:17,934 ποιος μπορεί να κάνει αυτή τη δουλειά ο τρόπος που είναι γραφτό να γίνει. 305 00:19:17,990 --> 00:19:20,436 Ίσως ένα σε 2.000, ίσως. 306 00:19:20,492 --> 00:19:22,165 Έλα τώρα, δώσε μου το πινέλο. 307 00:19:22,227 --> 00:19:23,331 Θα σου δώσω ένα κομμάτι από το μήλο μου, εντάξει; 308 00:19:23,395 --> 00:19:24,533 Έλα τώρα, Μπεν. 309 00:19:24,596 --> 00:19:26,439 Τι είδους φιλότιμος είναι αυτό; 310 00:19:26,498 --> 00:19:29,479 Τι είναι apple ενάντια σε ένα ολόκληρο φράκτη; 311 00:19:29,535 --> 00:19:31,537 Εντάξει, στη συνέχεια, θα σας δώσει το πουκάμισο μου. 312 00:19:31,603 --> 00:19:33,048 Όχι, Μπεν, δεν θέλω το μπλουζάκι σου. 313 00:19:33,105 --> 00:19:35,608 Δεν θέλω να σας πουκάμισο. 314 00:19:35,874 --> 00:19:37,217 Εντάξει, Τομ Σόγιερ. 315 00:19:39,111 --> 00:19:41,113 Θα σου κάνω μια προσφορά που δεν μπορείς να ουρλιάξουν στο. 316 00:19:41,180 --> 00:19:44,218 Ξέρω πόσο πολύ θέλεις ένα αναδιπλούμενο μαχαίρι 317 00:19:44,283 --> 00:19:45,956 ακριβώς σαν το δικό μου. 318 00:19:47,953 --> 00:19:49,933 Έτσι, ξέρετε τι, Τομ Σόγιερ; 319 00:19:51,623 --> 00:19:54,163 Θα σου δώσω το μαχαίρι. 320 00:19:55,027 --> 00:19:56,131 Αυτό είναι σωστό. 321 00:19:57,563 --> 00:19:59,440 Πολύ καλή προσφορά. 322 00:20:02,100 --> 00:20:03,306 Έλα. 323 00:20:05,037 --> 00:20:06,414 Ευχαριστώ, φίλε. 324 00:20:11,376 --> 00:20:13,151 Αυτό είναι αρκετά διασκεδαστικό. 325 00:20:13,212 --> 00:20:15,385 Ναι, είναι πολύ διασκεδαστικό. 326 00:20:33,966 --> 00:20:36,276 Ακόμα και έχοντας κερδίσει Ben πάνω, 327 00:20:36,335 --> 00:20:40,044 Τομ εκμεταλλεύτηκε την ευκαιρία να αποκτήσουν 328 00:20:40,105 --> 00:20:42,608 - ένα σύνολο των μαρμάρων από τον Μπίλι Θάτσερ. - Εντάξει. 329 00:20:42,674 --> 00:20:45,177 John Miller μπήκε από την προσφορά του 330 00:20:45,244 --> 00:20:48,453 - Εντάξει. - Μια φυσαρμόνικα σε άριστη κατάσταση. 331 00:20:48,513 --> 00:20:50,015 Ναι. 332 00:20:50,082 --> 00:20:52,084 Και έτσι πήγε. 333 00:20:52,150 --> 00:20:53,419 Χωρίς καν να το ξέρει, 334 00:20:53,619 --> 00:20:56,122 - Tom έμαθε ένα πολύ σημαντικό - Εντάξει. 335 00:20:56,188 --> 00:20:57,599 - Όχι.... - Το ανθρώπινο δίκαιο που έχουν να κάνουν 336 00:20:57,656 --> 00:21:00,193 με τη μεταφορά και το εμπόριο. 337 00:21:00,259 --> 00:21:03,069 Για να αυξήσει την επιθυμία ενός άλλου ατόμου, 338 00:21:03,128 --> 00:21:05,731 στη συνέχεια, δεν υπάρχει τίποτα πιο αναγκαίο από το να κάνει 339 00:21:05,931 --> 00:21:09,469 αυτό το αντικείμενο του πόθου δύσκολο να επιτευχθεί. 340 00:21:23,015 --> 00:21:24,961 Από το μεσημέρι, τα άσχημα νέα 341 00:21:25,017 --> 00:21:28,055 είχε εξαπλωθεί σε όλη την πόλη σαν αστραπή. 342 00:21:28,120 --> 00:21:30,566 Μια δολοφονία που είχε λάβει μέρος. 343 00:21:30,622 --> 00:21:33,466 Στη σκηνή του φόνου, ένα μαχαίρι βρέθηκε 344 00:21:33,525 --> 00:21:36,165 δίπλα από το θύμα που αναγνωρίστηκε 345 00:21:36,228 --> 00:21:39,107 να ανήκουν σε Μαφ Πότερ. 346 00:22:12,331 --> 00:22:14,436 Τον έπιασαν! Εκεί πέρα! 347 00:22:23,342 --> 00:22:25,344 Τον φέρνουν. Γεια σου, είναι Μαφ Πότερ. 348 00:22:25,410 --> 00:22:27,185 Κοίτα, τον φέρνουν έξω. 349 00:22:34,619 --> 00:22:38,066 Εγώ... εγώ δεν το κάνω, παιδιά. 350 00:22:39,524 --> 00:22:41,629 Ορκίζομαι στο Θεό. 351 00:22:41,693 --> 00:22:44,173 Όλους σας. 352 00:22:46,131 --> 00:22:48,407 Αυτό είναι το μαχαίρι σου; 353 00:22:51,370 --> 00:22:53,213 Αυτόν τον απατεώνα. 354 00:22:53,271 --> 00:22:55,581 Πες τους, Τζο. 355 00:22:57,709 --> 00:23:00,383 Τι να πω, εκτός από το πώς συνέβη; 356 00:23:00,445 --> 00:23:03,153 Τα είδα όλα. Δεν είπα τίποτα μέχρι τώρα 357 00:23:03,215 --> 00:23:04,785 γιατί Μαφ μου φίλε. 358 00:23:05,050 --> 00:23:07,587 Δεν ήταν επιχείρημα, πολύ ζεστό. 359 00:23:07,652 --> 00:23:10,223 Δεν ξέρω ακριβώς τι. 360 00:23:10,288 --> 00:23:14,065 Το μόνο που ξέρω είναι ότι Μαφ έβγαλε μαχαίρι 361 00:23:14,126 --> 00:23:16,572 και την χτύπησε στο γιατρό κότσια. 362 00:23:43,255 --> 00:23:45,201 Τώρα, κράτα τα άλογά σου! 363 00:23:45,257 --> 00:23:48,295 Για τις πληροφορίες σας, και δεν είναι τίποτα νέο, 364 00:23:48,360 --> 00:23:50,704 αλλά εμείς απλώς τυχαίνει να έχουν ένα δικαστή σε αυτή την πόλη, 365 00:23:50,762 --> 00:23:52,537 και έχουμε επίσης τους νόμους! 366 00:23:52,597 --> 00:23:54,702 Παρόλο που βλέπω ότι κάποιοι από εσάς παιδιά 367 00:23:54,766 --> 00:23:57,713 θέλετε να το πάρετε στα χέρια σας. 368 00:23:57,769 --> 00:24:00,215 Αλλά αν είναι αθώος; 369 00:24:01,506 --> 00:24:04,282 Όλοι ξέρετε Μαφ Πότερ για χρόνια. 370 00:24:04,342 --> 00:24:06,219 Αυτός έχει το δικαίωμα σε δίκαιη δίκη 371 00:24:06,278 --> 00:24:10,124 που θα πάρει. 372 00:24:10,182 --> 00:24:11,786 Έτσι, Σερίφη, τι περιμένεις; 373 00:24:11,850 --> 00:24:13,420 Πάρτε τον στην φυλακή. 374 00:24:15,387 --> 00:24:16,832 Είσαι τυχερός, Muff Πότερ! 375 00:24:16,888 --> 00:24:19,869 - Πάρτε τον! - Αργά ή γρήγορα ότι θα σε κρεμάσουν! 376 00:24:27,232 --> 00:24:30,907 Φίλε Τομ, θα ήταν φλυαρία μακριά στον ύπνο σου. 377 00:24:31,169 --> 00:24:32,971 Δεν μπόρεσα να κλείσω μάτι! 378 00:24:33,171 --> 00:24:34,321 Τι είναι! Θα πω; 379 00:24:35,373 --> 00:24:36,681 Πες μου, Τομ, τι σε προβληματίζει; 380 00:24:36,741 --> 00:24:38,277 Η θεία Πόλυ, απλά χαζά πράγματα. 381 00:24:38,343 --> 00:24:40,323 Ηλίθια πράγματα; 382 00:24:40,378 --> 00:24:42,915 Άκουσα λέξεις όπως, "Αίμα". 383 00:24:43,181 --> 00:24:46,287 Το αίμα του. Αυτό είναι το αίμα!" 384 00:24:46,351 --> 00:24:47,921 Το είχα ακούσει πολλές φορές. 385 00:24:48,186 --> 00:24:50,359 Θα moaned και είπε, "σε Παρακαλώ..." 386 00:24:50,422 --> 00:24:54,768 σε παρακαλώ, μη με βασανίζεις. Δεν θα το πω!" 387 00:24:54,826 --> 00:24:57,705 Πρέπει να είναι αυτό το φρικτό φόνο. 388 00:24:57,762 --> 00:24:59,867 Έχω εφιάλτες μου. 389 00:24:59,931 --> 00:25:01,638 Βλέπετε, η Θεία Πόλυ; 390 00:25:01,700 --> 00:25:04,180 Είμαστε όλοι άσχημα όνειρα. 391 00:25:33,965 --> 00:25:36,343 Ορίστε, Πότερ, λίγο μπέικον, 392 00:25:36,401 --> 00:25:38,003 λίγο ψωμί και ένα πακέτο τσιγάρα. 393 00:25:38,203 --> 00:25:39,375 Wow. 394 00:25:39,437 --> 00:25:40,814 Ευχαριστώ, Τομ. 395 00:25:40,872 --> 00:25:43,409 Και Χακ είναι καλά παιδιά, πρέπει να πω. 396 00:25:43,475 --> 00:25:45,887 Ναι, Μαφ, είναι εντάξει. 397 00:25:59,457 --> 00:26:01,494 Ξέρεις τι μου... 398 00:26:01,560 --> 00:26:03,904 εσύ και εγώ θα κάνω; 399 00:26:03,962 --> 00:26:06,442 Τι; 400 00:26:06,498 --> 00:26:08,500 Θα τον βγάλω έξω. 401 00:26:08,567 --> 00:26:10,672 Τομ, θα χάσεις τα λογικά σου; 402 00:26:10,735 --> 00:26:11,839 Ναι. 403 00:26:11,903 --> 00:26:13,610 Όχι, δεν θα χάσω τα μυαλά μου, 404 00:26:13,672 --> 00:26:14,912 και, ναι, θα τον πάρω από εκεί. 405 00:26:14,973 --> 00:26:16,281 Να κάνουμε τον βγάλω έξω. 406 00:26:16,341 --> 00:26:17,752 Τι στο καλό τότε; 407 00:26:17,809 --> 00:26:19,077 "Τι στο καλό," Χακ; 408 00:26:19,277 --> 00:26:21,587 Θα τον βγάλουμε από το κοινό, έξω από την πόλη, 409 00:26:21,646 --> 00:26:23,523 έξω από το κράτος, έξω από τη χώρα. 410 00:26:23,582 --> 00:26:24,925 Θα σε κάνει κομμάτια στην Ευρώπη 411 00:26:24,983 --> 00:26:26,428 όπου δεν μπορεί να κρεμαστεί. 412 00:26:26,484 --> 00:26:30,432 Καλά... Εντάξει, εντάξει, ας πούμε ότι τον πάρει στην Ευρώπη. 413 00:26:30,488 --> 00:26:31,728 Τι θα κάνει εκεί; 414 00:26:31,790 --> 00:26:34,610 Ή ακόμα καλύτερα, πώς θα πας εκεί; 415 00:26:35,560 --> 00:26:36,732 Λοιπόν, θα πρέπει να με εμπιστευτείς 416 00:26:36,795 --> 00:26:38,934 επειδή έχω ένα σχέδιο. 417 00:26:44,436 --> 00:26:45,744 Τομ, κοίτα! 418 00:26:45,804 --> 00:26:47,875 Έχουμε τα εργαλεία για να κάνει τη δουλειά! 419 00:26:47,939 --> 00:26:49,714 Εγώ λέω να κάνουμε έφοδο μια τρύπα μέσα από αυτό εδώ τοίχο 420 00:26:49,774 --> 00:26:50,878 και στη συνέχεια, πάρτε τον έξω. 421 00:26:50,942 --> 00:26:52,444 Μπορείτε, παρακαλώ, ησυχία, Hucky; 422 00:26:52,510 --> 00:26:53,887 Πώς υποτίθεται ότι πρέπει να επικεντρωθούμε 423 00:26:53,945 --> 00:26:55,424 και η τέλεια λύση 424 00:26:55,480 --> 00:26:58,393 με φλυαρία-boxing όλη την ώρα; 425 00:26:58,450 --> 00:26:59,656 Κρατήστε τη λάμπα. 426 00:27:01,620 --> 00:27:03,395 Έχω μια ιδέα. 427 00:27:03,455 --> 00:27:06,026 Δεν θα πάμε μέσα από τον τοίχο. 428 00:27:06,291 --> 00:27:09,738 Όχι, θα πάμε κάτω από το τείχος. 429 00:27:09,794 --> 00:27:11,671 Ναι, αυτό είναι το πώς θα το κάνουμε. 430 00:27:11,730 --> 00:27:13,641 Όπως έχω διαβάσει έχει γίνει σε πολλά από τα βιβλία μου. 431 00:27:13,698 --> 00:27:15,336 Εδώ είμαστε, εδώ είναι το σημείο. 432 00:27:15,400 --> 00:27:16,936 Τι στο καλό κάνεις, Τομ; 433 00:27:17,002 --> 00:27:18,811 Hucky, δεν μπορείτε να δείτε ότι είμαι σκάβουν ένα τούνελ 434 00:27:18,870 --> 00:27:21,350 κάτω από αυτό το καταδικασμένο τοίχο; 435 00:27:21,406 --> 00:27:23,141 Καλά, πόσο καιρό νομίζετε ότι θα πάρει, Τομ; 436 00:27:23,341 --> 00:27:24,649 Ήταν ένας τύπος που πραγματοποιήθηκε, κλειδωμένο 437 00:27:24,709 --> 00:27:27,451 σε ένα κελάρι ή στο μπουντρούμι σε ένα κάστρο 438 00:27:27,512 --> 00:27:29,014 κοντά σε θάλασσα ή κάτι τέτοιο, 439 00:27:29,080 --> 00:27:30,923 κάπου στην Γαλλία ή κάτι τέτοιο... 440 00:27:30,982 --> 00:27:32,359 ξέρεις, κάποιος σημασία... 441 00:27:32,417 --> 00:27:33,919 και έτσι, αυτό το μέτρημα άρχισε το σκάψιμο. 442 00:27:33,985 --> 00:27:36,363 Και πόσο καιρό νομίζεις ότι χρειάζεται για να πάρει μέσα από 443 00:27:36,421 --> 00:27:39,334 το στερεό βράχο του κάστρου; 444 00:27:39,391 --> 00:27:40,927 Δεν ξέρω. 445 00:27:40,992 --> 00:27:42,938 Υπολογίζω περίπου ένα μήνα ή έτσι; 446 00:27:42,994 --> 00:27:46,441 Όχι, λάθος, λάθος. Χρειαζόταν 37 χρόνια. 447 00:27:46,498 --> 00:27:48,018 Λοιπόν, δεν νομίζω ότι έχουμε τόσο πολύ. 448 00:27:48,033 --> 00:27:49,944 Θέλω να πω, από τη στιγμή που το κάνουμε αυτό, 449 00:27:50,001 --> 00:27:51,776 Muff Πότερ θα είναι είτε να κρεμαστεί ψηλά 450 00:27:51,836 --> 00:27:54,874 ή μάλλον να πεθάνει από γηρατειά ή κάτι τέτοιο. 451 00:27:54,939 --> 00:27:56,816 Έλα τώρα, ειλικρινά και πραγματικά νομίζω 452 00:27:56,875 --> 00:27:59,177 αυτό θα πρέπει 37 χρόνια για να πάρει μέσα από 453 00:27:59,377 --> 00:28:01,146 αυτό το μικρό κομμάτι της γης; 454 00:28:01,346 --> 00:28:04,623 Καθόταν σε στερεό βράχο και είχε μόνο ένα μαχαίρι. 455 00:28:04,683 --> 00:28:07,391 Έχουμε δύο. 456 00:28:07,452 --> 00:28:08,795 Και, Χακ, για κάποιον που δεν μπορεί να διαβάσει και να γράψει, 457 00:28:08,853 --> 00:28:09,854 είσαι πολύ έξυπνος. 458 00:28:09,921 --> 00:28:11,867 Αλλά, έχω διαβάσει σχεδόν κάθε θέμα 459 00:28:11,923 --> 00:28:13,960 που έχει ποτέ τυπωθεί σε αυτό το βιβλίο. 460 00:28:14,025 --> 00:28:15,129 - Ναι; - Ναι. 461 00:28:15,393 --> 00:28:16,804 Δεν με νοιάζει πώς το μετράει 462 00:28:16,861 --> 00:28:18,966 το κάνουν στη Γαλλία. 463 00:28:19,030 --> 00:28:21,874 Το μόνο που χρειαζόμαστε είναι ένα φτυάρι 464 00:28:21,933 --> 00:28:24,539 και μια αξίνα για να γίνει η δουλειά. 465 00:29:07,746 --> 00:29:09,521 Είναι πολύ μεθυσμένος. 466 00:29:09,581 --> 00:29:11,925 Ελπίζουμε ότι δεν θα πρέπει να τον μεταφέρει έξω. 467 00:29:11,983 --> 00:29:13,553 Μην ανησυχείς, Hucky. 468 00:29:13,618 --> 00:29:15,962 Θα είναι καλά μέχρι το πρωί. Ας φύγουμε από εδώ. 469 00:29:16,020 --> 00:29:17,556 Τι; 470 00:29:17,622 --> 00:29:19,033 Λοιπόν, νόμιζα ότι ήρθαμε εδώ για να τον βγάλουν έξω σήμερα. 471 00:29:19,090 --> 00:29:21,798 Ναι, Hucky, θα το κάνουμε, αλλά όχι ακόμα. 472 00:29:34,472 --> 00:29:35,610 Ας το κάνει κομμάτια. 473 00:29:37,175 --> 00:29:40,748 Μετά από όλη αυτή τη σκληρή δουλειά, χάνουμε πολύτιμο χρόνο. 474 00:29:40,812 --> 00:29:42,621 Εννοώ, τι θα συμβεί αν δεν έρθεις αύριο; 475 00:29:42,680 --> 00:29:43,920 Θα κρεμάσουν έναν αθώο άνθρωπο. 476 00:29:43,982 --> 00:29:45,622 Ο καημένος, θα τιμωρηθείς για το τίποτα. 477 00:29:45,683 --> 00:29:47,094 Χακ, θα τον βγάλω έξω το πρωί. 478 00:29:47,152 --> 00:29:49,962 Ένα διάλειμμα σαν αυτή πρέπει να προγραμματιστεί στη λεπτομέρεια. 479 00:29:50,021 --> 00:29:51,762 Διαφορετικά, θα Μαφ 480 00:29:51,823 --> 00:29:54,583 πριν καν καταλάβει ότι είναι στο τρέξιμο. 481 00:29:57,195 --> 00:30:00,074 Τώρα, ας φύγουμε από εδώ. 482 00:30:00,131 --> 00:30:02,839 Καλύτερα να σβήσει αυτό το φως. 483 00:30:14,512 --> 00:30:16,082 Πότερ! Πότερ, ξύπνα! 484 00:30:16,147 --> 00:30:18,787 Είναι άδειο. Δεν είναι κανείς εκεί. 485 00:30:18,850 --> 00:30:20,830 Hucky, με ακούς; 486 00:30:32,230 --> 00:30:33,675 . Χωρις βοηθεια! 487 00:30:42,707 --> 00:30:45,210 Γαμώτο, Huck. Πότερ έφυγε. 488 00:30:45,276 --> 00:30:47,256 Έχει φύγει. 489 00:30:47,512 --> 00:30:48,855 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 490 00:30:50,281 --> 00:30:51,988 Τι θα κάνουμε τώρα; 491 00:30:52,050 --> 00:30:54,724 Για να είμαι ειλικρινής, δεν ξέρω. 492 00:30:54,786 --> 00:30:57,824 Ξέρω, όμως, ότι, χωρίς εμάς, δεν είναι πολύ μακριά. 493 00:30:57,889 --> 00:30:59,129 Εντάξει, παιδιά. Είναι ακριβώς εδώ. 494 00:30:59,190 --> 00:31:00,225 Γαμώτο, γαμώτο, γαμώτο! 495 00:31:00,291 --> 00:31:02,032 Πρέπει να καλύψουμε τα ίχνη μας! 496 00:31:02,093 --> 00:31:03,197 Πάμε! Πάμε! Πάμε! 497 00:31:03,261 --> 00:31:05,798 Σήκω, Πότερ! Έλα! 498 00:31:05,864 --> 00:31:07,172 Ώρα να πάει! 499 00:31:07,232 --> 00:31:09,303 Ξέρεις ότι είναι εδώ, Πότερ! 500 00:31:09,567 --> 00:31:10,875 Έφυγε! 501 00:31:12,604 --> 00:31:13,912 Σύρθηκε μέσα από αυτό ή κάτι τέτοιο. 502 00:31:13,972 --> 00:31:15,340 Δεν είναι εδώ! 503 00:31:15,540 --> 00:31:17,042 - Δεν ξέρω πού είναι. - Ας τον πάρει! 504 00:31:17,108 --> 00:31:18,178 Έλα, ας πάμε να τον πάρουμε. 505 00:31:18,243 --> 00:31:19,654 Λοιπόν, δεν μπορεί να είναι μακριά. 506 00:31:19,711 --> 00:31:21,019 Ελάτε, παιδιά. Έλα! 507 00:31:21,079 --> 00:31:23,320 Χωρις βοηθεια! Έλα! Χα! 508 00:31:32,557 --> 00:31:35,834 Τώρα, εκεί ήταν η ζωή σε αυτή τη μικρή πόλη. 509 00:31:35,894 --> 00:31:39,205 Muff Πότερ βρέθηκε περίπου δύο μίλια έξω από την πόλη 510 00:31:39,264 --> 00:31:42,734 σε ένα ερειπωμένο δωμάτιο καλύβα. 511 00:31:42,800 --> 00:31:46,179 Αλλά, πριν τον έστειλε πίσω στη φυλακή, ήταν αξέχαστα 512 00:31:46,237 --> 00:31:49,116 πίσσα και πούπουλα. 513 00:32:08,259 --> 00:32:11,138 Δεν μπορώ να το δω αυτό. Θα είμαι άρρωστη. 514 00:32:16,801 --> 00:32:18,610 Έλα, Τομ. 515 00:32:22,040 --> 00:32:23,713 Τάξη στο δικαστήριο. 516 00:32:23,775 --> 00:32:26,756 Ναι, και είδα τον Μαφ Πότερ πλύσιμο στο ποτάμι. 517 00:32:26,811 --> 00:32:29,414 Ναι, αλλά αυτό δεν είναι τόσο ασυνήθιστο, 518 00:32:29,614 --> 00:32:31,116 κάποιος κολύμβησης στο ποτάμι. 519 00:32:31,182 --> 00:32:33,662 Το φράγμα tooting, γιατί όλοι στην πόλη 520 00:32:33,718 --> 00:32:35,823 ξέρει ότι Μαφ σπάνια πλύσεις. 521 00:32:37,655 --> 00:32:40,636 Είναι πιθανό ότι ο Μαφ Πότερ πλένεται τον εαυτό του 522 00:32:40,692 --> 00:32:44,765 μετά την πράξη του φόνου, αφαιρώντας όλα τα ίχνη του αίματος, 523 00:32:44,829 --> 00:32:48,003 μετά την άγρια επίθεση η καλή γιατρός Ρόμπινσον;! 524 00:32:49,834 --> 00:32:52,075 Και να είσαι σίγουρος ότι αυτό είναι ένα από τα knifes 525 00:32:52,136 --> 00:32:53,979 που πωλούνται από το κατάστημά σου; 526 00:32:54,038 --> 00:32:55,142 Ένσταση! 527 00:32:55,206 --> 00:32:57,152 Ένσταση που λαμβάνονται. 528 00:32:57,208 --> 00:33:01,315 Σας ευχαριστώ, Πρόεδρε. Χωρίς περαιτέρω ερωτήσεις. 529 00:33:01,379 --> 00:33:04,258 Το δικαστήριο καλεί την άμυνα. 530 00:33:04,315 --> 00:33:06,261 Δεν έχουμε άλλες ερωτήσεις, κ. Πρόεδρε. 531 00:33:09,387 --> 00:33:11,697 Τώρα, τι καλό συμβαίνει εδώ; 532 00:33:11,756 --> 00:33:15,666 Μπορείς να μην το προσπαθήσω καν να το κάνω, αν θα υπερασπιστεί αυτό το φτωχό άνθρωπο; 533 00:33:17,829 --> 00:33:20,332 Προς το τέλος της δεύτερης ημέρας της δίκης, 534 00:33:20,398 --> 00:33:23,936 μαθευόταν ότι Injun Τζο μαρτυρία 535 00:33:24,002 --> 00:33:27,848 είναι στερεό βράχο, και δεν έχει καμία αμφιβολία 536 00:33:27,905 --> 00:33:32,820 για το πώς η απόφαση της κριτικής επιτροπής θα κλίνει. 537 00:33:32,877 --> 00:33:35,289 Ξέρετε δεν υπάρχουν επισκέπτες. Καλύτερα να είναι καλό. 538 00:33:35,346 --> 00:33:37,724 Απλά θέλω να φέρει ο Μαφ τσιγάρα. 539 00:33:37,782 --> 00:33:39,989 Εντάξει. 540 00:33:40,051 --> 00:33:42,053 Και καλύτερα να ξέρεις ότι αυτό είναι ένα υψηλό προφίλ, 541 00:33:42,120 --> 00:33:43,929 υψηλή ζώνη ασφαλείας. 542 00:33:47,258 --> 00:33:50,239 Ε, Πότερ, έχεις επισκέψεις. 543 00:33:55,400 --> 00:33:56,845 Γεια σου, Μαφ, πώς πάει; 544 00:33:56,901 --> 00:33:59,313 Σου έφερα κάτι. 545 00:33:59,370 --> 00:34:00,974 Wow. 546 00:34:01,039 --> 00:34:02,985 Ευχαριστώ, παιδιά, είστε πραγματικοί φίλοι. 547 00:34:03,041 --> 00:34:06,454 Μαφ, είσαι καλά; 548 00:34:06,711 --> 00:34:09,157 Τι πρέπει να πω; 549 00:34:09,213 --> 00:34:11,819 Όταν κάθομαι εδώ και περιμένω 550 00:34:11,883 --> 00:34:14,329 και είσαι τόσο κοντά στο θάνατο 551 00:34:14,385 --> 00:34:18,026 ένα αφύσικο θάνατο για κάτι που δεν θέλεις να το κάνεις, 552 00:34:18,089 --> 00:34:21,070 στη συνέχεια, ξέρετε πόσο καλή είναι η ζωή. 553 00:34:21,125 --> 00:34:22,934 Και ο Τζο, να τον ευλογεί, σκοπό, 554 00:34:22,994 --> 00:34:25,770 αλλά θα είναι καλύτερα να το αφήσει να πάει 555 00:34:25,830 --> 00:34:28,174 για να μην το τραβήξει πιο βαθιά. 556 00:34:28,232 --> 00:34:31,042 Να το αφήσω; Τι να αφήσω; 557 00:34:31,102 --> 00:34:33,446 Το break-out. 558 00:34:33,504 --> 00:34:36,314 Ότι απλά έκανε τα πράγματα χειρότερα. 559 00:34:38,009 --> 00:34:42,287 Μόλις συνειδητοποίησα ότι είχα ένα πραγματικό φίλο. 560 00:34:42,346 --> 00:34:46,886 Και... και είμαι χαρούμενη. Έχω τρία. 561 00:34:46,951 --> 00:34:48,931 Εσείς και ο Τζο. 562 00:34:58,162 --> 00:35:02,304 Αρκετές από τις πιο ευυπόληπτοι πολίτες 563 00:35:02,366 --> 00:35:07,543 έχω ορκιστεί μάρτυρες γεγονότων τόσο έξω από τα συνηθισμένα 564 00:35:07,805 --> 00:35:11,844 οποιοδήποτε ζήτημα αμφιβολίας μπορεί αμέσως να διαγραφούν. 565 00:35:13,845 --> 00:35:18,419 Αυτό το φρικτό έγκλημα που διέπραξε ο κατηγορούμενος, Muff Πότερ, 566 00:35:18,483 --> 00:35:21,225 έχει αποδειχθεί ότι είναι δικό του και μόνο δικό του. 567 00:35:22,954 --> 00:35:24,558 Η εισαγγελία ζητά 568 00:35:24,822 --> 00:35:27,268 εξ ονόματος των πολιτών από αυτή την υπέροχη πόλη 569 00:35:27,325 --> 00:35:29,828 σε βάρος των κατηγορουμένων Μαφ Πότερ 570 00:35:29,894 --> 00:35:31,567 θάνατος δι ' απαγχονισμού. 571 00:35:35,333 --> 00:35:38,246 Τιμή Σου, 572 00:35:38,302 --> 00:35:41,249 τα μέλη της συνέλευσης, 573 00:35:41,305 --> 00:35:43,251 κατά την έναρξη της δίκης, 574 00:35:43,307 --> 00:35:45,082 λόγω της συντριπτικά στοιχεία 575 00:35:45,143 --> 00:35:49,353 και οι πληροφορίες είναι επιζήμια για το όνομα του κατηγορουμένου, 576 00:35:49,413 --> 00:35:52,121 προσπαθήσαμε να κάνουμε έκκληση για μια λιγότερο αυστηρή ποινή 577 00:35:52,183 --> 00:35:56,495 με βάση την, κατά το παρελθόν, η φήμη. 578 00:35:56,554 --> 00:35:59,592 Δεν θέλουμε πλέον να πάρει αυτή τη στάση. 579 00:35:59,857 --> 00:36:02,428 Γιατί, από αυτή τη στιγμή, 580 00:36:02,493 --> 00:36:06,999 έχουμε να κάνουμε με μια εντελώς νέα κατάσταση. 581 00:36:08,533 --> 00:36:10,843 Η υπεράσπιση επιθυμεί να κάνει γνωστό 582 00:36:10,902 --> 00:36:14,577 ότι τώρα έχει την πληρέστερη πρόθεσή του να σώσει τον πελάτη μας 583 00:36:14,839 --> 00:36:18,514 από τον πρόωρο θάνατό του στο τέλος της μια θηλιά του δήμιου. 584 00:36:20,077 --> 00:36:22,353 Ας σημειωθεί ότι τα νέα στοιχεία, 585 00:36:22,413 --> 00:36:26,862 σύντομα θα παρουσιαστούν, θα είναι πέρα από κάθε αμφιβολία 586 00:36:26,918 --> 00:36:31,162 δωρεάν Μαφ Πότερ από όλα τα βάρη και επιβαρύνσεις. 587 00:36:31,222 --> 00:36:36,467 Η υπεράσπιση επιθυμεί να καλέσω τον νέο μάρτυρα. 588 00:36:36,527 --> 00:36:40,998 Παρακαλώ καλέστε τον Κ. Τόμας Σόγιερ. 589 00:36:57,515 --> 00:37:00,052 Βάλτε το χέρι σας στο ευαγγέλιο. 590 00:37:00,117 --> 00:37:02,358 Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια, όλη την αλήθεια, 591 00:37:02,420 --> 00:37:05,026 και τίποτα, αλλά η αλήθεια, λοιπόν, τη βοήθεια του Θεού; 592 00:37:05,089 --> 00:37:07,433 Ναι... ναι, κύριε. 593 00:37:07,491 --> 00:37:11,337 Εγώ... θέλω να πω, ορκίζομαι να πω την αλήθεια. 594 00:37:11,395 --> 00:37:14,535 Πολύ καλό, Τομ. Πολύ καλό. 595 00:37:14,599 --> 00:37:17,079 Τώρα, κάτσε, γιε μου. 596 00:37:20,338 --> 00:37:25,253 Thomas Sawyer, πού ήσουν στις 17 ιουνίου τα μεσάνυχτα; 597 00:37:33,017 --> 00:37:36,089 Τώρα, ο Τομ, πες μας. 598 00:37:36,153 --> 00:37:39,362 Πού ήσουν στις προαναφερθείσες το βράδυ; 599 00:37:39,423 --> 00:37:41,130 Στο νεκροταφείο, κύριε. 600 00:37:41,192 --> 00:37:43,399 Εντάξει, Τομ, τώρα, για εκείνους στην πίσω σειρά 601 00:37:43,461 --> 00:37:45,634 που μπορεί να μην έχετε ακούσει, 602 00:37:45,696 --> 00:37:48,677 επαναλάβετε αυτό το λίγο πιο δυνατά. 603 00:37:48,933 --> 00:37:50,537 Ήμουν στο νεκροταφείο, κύριε. 604 00:37:50,601 --> 00:37:53,980 Στο νεκροταφείο. 605 00:37:54,038 --> 00:37:57,576 Και πού στο νεκροταφείο ήσουν; 606 00:37:57,642 --> 00:38:00,555 Ήμουν κοντά στον Ross Williams τάφο. 607 00:38:00,611 --> 00:38:02,386 - Ήσουν μόνος; - Ναι, κύριε. 608 00:38:02,446 --> 00:38:04,084 Δεν ήταν μόνο εκείνο το βράδυ. 609 00:38:04,148 --> 00:38:07,061 Νεαρός άνδρας, ήταν κάτι άλλο 610 00:38:07,118 --> 00:38:09,120 αυτό μπορεί να ήταν έξω από τα συνηθισμένα 611 00:38:09,186 --> 00:38:12,656 ότι πρέπει οπωσδήποτε να γνωρίζω; 612 00:38:12,723 --> 00:38:14,396 Ναι. 613 00:38:14,458 --> 00:38:17,064 Ήταν ένας ήχος 614 00:38:17,128 --> 00:38:20,234 και να, λοιπόν, που με έκανε σίγουροι για το τι πρέπει να συμβαίνει 615 00:38:20,298 --> 00:38:22,574 σε αυτό... όπως το είπες, ότι πρόωρο ώρα, 616 00:38:22,633 --> 00:38:24,635 και για αυτό το λόγο, την Τιμή Σου, 617 00:38:24,702 --> 00:38:28,115 Ήμουν υποχρεωμένος να κρατήσει μια διακριτική κάλυψη, 618 00:38:28,172 --> 00:38:30,015 και έτσι έμεινα στις σκιές. 619 00:38:30,074 --> 00:38:33,112 Έμεινες στις σκιές; 620 00:38:33,177 --> 00:38:35,589 Προσπαθείς να μας πεις ότι ήσουν κρυμμένος; 621 00:38:35,646 --> 00:38:37,815 Ναι, κύριε, εγώ κρυβόμουν πίσω από το δέντρο. 622 00:38:38,015 --> 00:38:42,430 ... Η λεύκα δίπλα Williams τάφο. 623 00:38:42,486 --> 00:38:47,162 Και για το πόσο μακριά από τον τάφο είναι η σοφή γριά φτελιά; 624 00:38:47,224 --> 00:38:50,262 Η απόσταση είναι περίπου η ίδια ανάμεσα σε εσάς και εμένα τώρα. 625 00:38:50,328 --> 00:38:52,467 Λοιπόν, ας το ξεκαθαρίσουμε αυτό. 626 00:38:52,530 --> 00:38:57,275 Ήσουν μόνος τα μεσάνυχτα στο νεκροταφείο 627 00:38:57,335 --> 00:39:00,009 και θα ακούσει τους ήχους, και το έκρυψε. 628 00:39:00,071 --> 00:39:02,210 Συνέβη κάτι άλλο; 629 00:39:26,731 --> 00:39:27,732 Hiyah! 630 00:39:58,829 --> 00:40:00,433 Πάμε! 631 00:40:16,247 --> 00:40:19,126 Μια βουβή Ισπανός είχε κρέμονται γύρω από την πόλη 632 00:40:19,183 --> 00:40:20,685 για λίγες μέρες. 633 00:40:20,751 --> 00:40:24,426 Είχε μακριά άσπρα μαλλιά και φορούσε μαύρα γυαλιά. 634 00:40:24,488 --> 00:40:28,197 Κανείς δεν ήξερε από πού ήρθε και τι ήθελε. 635 00:40:53,717 --> 00:40:55,663 Όχι! Σε παρακαλώ, όχι! 636 00:40:55,719 --> 00:40:56,823 Huck! 637 00:40:56,887 --> 00:40:58,298 Τι στον κόρακα προσπαθείς να μου κάνεις;! 638 00:40:58,355 --> 00:40:59,515 Με τρόμαξες τα μυαλά μου! 639 00:40:59,523 --> 00:41:00,729 Τομ, έσπασε η συμφωνία μας! 640 00:41:00,791 --> 00:41:02,828 Θυμάσαι που είχαμε συμφωνήσει να κάνουν; 641 00:41:02,893 --> 00:41:05,271 Τώρα, ξέρεις Injun Joe δεν θα το λάβει αυτό σοβαρά, έτσι δεν είναι; 642 00:41:05,329 --> 00:41:08,776 Καλά, δεν είπα λέξη για σας, ώστε να είστε ακόμα ελεύθεροι. 643 00:41:08,833 --> 00:41:11,177 Αυτό δεν έχει σημασία. Υπάρχει ένας δολοφόνος. 644 00:41:11,235 --> 00:41:13,738 Είστε σε κίνδυνο και φοβάμαι. 645 00:41:13,804 --> 00:41:15,408 Φεύγω από εδώ. 646 00:41:15,473 --> 00:41:16,577 Χακ, πού θα πας; 647 00:41:18,642 --> 00:41:21,589 Δεν ξέρω. 648 00:41:21,645 --> 00:41:24,251 Αλλά, θα σου πω ένα πράγμα, εγώ είμαι να πάρει μακριά από εδώ. 649 00:41:24,315 --> 00:41:27,194 Huck, δεν ξέρω πού θα πάμε, 650 00:41:27,251 --> 00:41:29,481 και εγώ θα είμαι μαζί σου. Έλα. 651 00:41:34,658 --> 00:41:36,160 Δείτε αυτό το σαπιοκάραβο; 652 00:41:36,227 --> 00:41:37,788 Τομ, δεν υπάρχει τρόπος αυτή η βάρκα είναι άδεια. 653 00:41:37,828 --> 00:41:39,535 Θα πρέπει να πάμε πίσω. 654 00:41:39,597 --> 00:41:41,304 Ποτέ! Θα πρέπει να είναι έξω από το μυαλό σας 655 00:41:41,365 --> 00:41:43,025 να είναι σε ένα ναυάγιο σαν κι αυτό. 656 00:42:13,531 --> 00:42:14,669 Μου μοιάζει. 657 00:42:25,709 --> 00:42:29,247 Σε πρόλαβα, μικρό φίδι. 658 00:42:29,313 --> 00:42:30,519 Hucky, πού είσαι; 659 00:42:30,581 --> 00:42:32,492 Νόμιζες ότι δεν σε είδα. 660 00:42:32,550 --> 00:42:33,722 Δεν θέλω να τους μιλάς. 661 00:42:33,784 --> 00:42:35,991 - Τομ; - Θα μπορούσαν να είναι επάνω σε μας. 662 00:42:36,253 --> 00:42:38,613 Πίστεψέ με, δεν μιλάς και δεν ήταν κανείς εκεί. 663 00:42:38,622 --> 00:42:40,727 Ήμουν μόνος. 664 00:42:40,791 --> 00:42:42,498 Τομ, πρέπει να φύγουμε από εδώ. 665 00:42:42,560 --> 00:42:44,904 Αυτό δεν είναι έξυπνος. Έλα. Έλα. 666 00:42:44,962 --> 00:42:46,566 Ήμουν στην άλλη πλευρά, όταν συνέβη. 667 00:42:46,630 --> 00:42:48,405 Ναι, Χακ, ίσως έχεις δίκιο. 668 00:42:48,465 --> 00:42:49,910 Είσαι ένα πραγματικό ποντίκια. Τι, νομίζατε ότι θα μπορούσε να 669 00:42:49,967 --> 00:42:51,571 πάρτε μακριά με το χρήμα; 670 00:42:53,571 --> 00:42:55,517 Δεν ξέρω τι συμβαίνει. 671 00:43:15,793 --> 00:43:17,898 - Θυελλώδεις. - Θα βάλω ένα κομμάτι του μολύβδου 672 00:43:17,962 --> 00:43:19,964 - στο κεφάλι σου. - Θυελλώδεις, τ ' ορκίζομαι. 673 00:43:20,030 --> 00:43:21,805 Δεν θα χυθεί τα φασόλια. 674 00:43:21,865 --> 00:43:23,867 Δεν είναι μια μοναχική συλλαβή. 675 00:43:23,934 --> 00:43:26,039 Σε παρακαλώ, άσε με να φύγω. 676 00:43:26,303 --> 00:43:28,043 Βάλτε το κομμάτι μακριά, Θυελλώδεις. 677 00:43:30,441 --> 00:43:33,285 Μην τον σκοτώσεις. Τουλάχιστον, όχι τώρα. 678 00:43:33,344 --> 00:43:34,982 Ευχαριστώ, Τζο. 679 00:43:35,045 --> 00:43:37,389 Σε λιγότερο από μισή ώρα, δεν θα πρέπει να ακουμπά στο έδαφος, 680 00:43:37,448 --> 00:43:39,826 και πνίγηκε πτώμα είναι πάντα λιγότερο ενοχοποιητικό 681 00:43:39,883 --> 00:43:42,056 από ένα πτώμα με μια τρύπα σε αυτό. 682 00:43:45,022 --> 00:43:47,628 Παρακαλώ, δεν θα πω μια λέξη. 683 00:43:47,691 --> 00:43:50,001 Παρακαλώ, τ ' ορκίζομαι. 684 00:43:50,060 --> 00:43:51,767 Είμαι σίγουρος πως δεν θα πεις τίποτα. 685 00:43:51,829 --> 00:43:53,308 Ταμ". 686 00:43:53,364 --> 00:43:56,834 Έλα, Hucky, πάμε να φύγουμε από εδώ τώρα! 687 00:43:56,900 --> 00:43:58,811 Πάμε, πάμε, πάμε! 688 00:43:58,869 --> 00:44:00,075 Πάμε! 689 00:44:00,337 --> 00:44:01,338 Ο τομ, η βάρκα! 690 00:44:01,405 --> 00:44:03,078 "Είναι φύγει!" 691 00:44:03,340 --> 00:44:04,910 Έλα, Hucky, πρέπει να φύγουμε από εδώ! 692 00:44:04,975 --> 00:44:06,648 Πάμε! 693 00:44:13,651 --> 00:44:14,994 - Εκεί! Η σχεδία! - Χακ! 694 00:44:15,052 --> 00:44:16,812 - Γρήγορη, συμβαίνει! Είναι ναυάγιο! - Go! 695 00:44:16,854 --> 00:44:18,765 - Πάμε, πάμε! - Έλα. 696 00:44:18,822 --> 00:44:19,960 Agh! 697 00:44:22,660 --> 00:44:23,695 Έλα, Hucky. 698 00:45:02,433 --> 00:45:05,073 Μόλις τρία χιλιόμετρα από την Αγία Πετρούπολη 699 00:45:05,135 --> 00:45:09,515 σε ένα σημείο όπου το Μισισιπή είναι λίγο πάνω από ένα μίλι ευρύ, 700 00:45:09,573 --> 00:45:13,487 και πού ένα εξαιρετικό καταφύγιο υπάρχει σε ακατοίκητο λεπτό 701 00:45:13,544 --> 00:45:16,991 και ξυλώδες κομμάτι των ελεύθερος-επιπλέοντας γη, 702 00:45:17,047 --> 00:45:20,051 ήταν ο Τζάκσον Νησί. 703 00:45:48,746 --> 00:45:49,850 Hucky, ξύπνα. 704 00:45:49,913 --> 00:45:51,517 Ξύπνα! 705 00:45:51,582 --> 00:45:53,118 - Έλα, Huck! Ξύπνα! - Εντάξει. 706 00:45:53,183 --> 00:45:55,163 Ας πάει να πιάσει κάποιο παιχνίδι. 707 00:46:48,806 --> 00:46:51,650 Θα ήθελα να μάθω τι ήταν αυτός ο θόρυβος. 708 00:46:51,708 --> 00:46:53,619 Ακουγόταν πολύ περίεργο. 709 00:46:56,213 --> 00:46:58,090 Καλά, δεν είναι κεραυνός, αυτό είναι σίγουρο. 710 00:46:58,148 --> 00:46:59,718 Έλα, Hucky. 711 00:46:59,783 --> 00:47:01,558 Με κάποιο τρόπο, ξέρω ότι ακούγεται. 712 00:47:20,571 --> 00:47:22,209 Μείνε κοντά στο ανάχωμα! 713 00:47:22,272 --> 00:47:23,808 Έχεις καμιά ιδέα τι μπορεί να είναι; 714 00:47:23,874 --> 00:47:25,148 Ο γουίλιαμ, έχεις τίποτα;! 715 00:47:25,209 --> 00:47:27,155 - Χακ, δεν ξέρω τι συμβαίνει. - Τίποτα εδώ! 716 00:47:27,211 --> 00:47:29,213 Ξέρω ακριβώς τι συμβαίνει. 717 00:47:29,279 --> 00:47:30,781 Κάποιος να πνιγεί. 718 00:47:30,848 --> 00:47:31,952 - Ναι! - Αυτό είναι ό, τι συμβαίνει. 719 00:47:32,015 --> 00:47:33,517 Ναι, τώρα... τώρα ξέρω. 720 00:47:33,584 --> 00:47:34,756 Πέρυσι το καλοκαίρι, έκαναν το ίδιο πράγμα. 721 00:47:34,818 --> 00:47:36,126 - όταν ο Bill Turner πέθανε. - Ναι. 722 00:47:36,186 --> 00:47:38,097 Μπορεί να έχεις κολλήσει με αυτό το μπαρ στην άμμο! 723 00:47:38,155 --> 00:47:39,875 Θα ήθελα να είμαι εκεί τώρα. 724 00:47:39,923 --> 00:47:42,233 Δώστε ένα χέρι και ένα πόδι για να ξέρω που ψάχνουν. 725 00:47:42,292 --> 00:47:44,636 Αυτό γίνεται πολύ ρηχή εδώ. Ναι. 726 00:47:44,695 --> 00:47:45,969 - Χακ! - Ναι. 727 00:47:46,029 --> 00:47:47,064 Ο Άνθρωπος, Ο Άνθρωπος, Huck! 728 00:47:47,130 --> 00:47:48,332 Πώς είναι η δυτική όχθη; 729 00:47:48,532 --> 00:47:50,842 Ξέρω που ψάχνουν. 730 00:47:50,901 --> 00:47:52,369 Ξέρω οποίου πνίγηκε. 731 00:47:52,569 --> 00:47:54,014 Τι σε κάνει να είσαι τόσο σίγουρος ότι το ξέρεις; 732 00:47:54,071 --> 00:47:55,846 Επειδή οι συνθήκες τις τελευταίες μέρες. 733 00:47:55,906 --> 00:47:57,666 Μπορείτε να κοιτάξετε μέσα από τα βούρλα! 734 00:47:57,708 --> 00:47:59,016 Δεν σας ακολουθεί, Τομ. 735 00:47:59,076 --> 00:48:00,817 Νομίζω, Χακ, νομίζω. 736 00:48:00,878 --> 00:48:03,654 - Ψάχνουν για εμάς. - Λοιπόν, εδώ είμαστε. 737 00:48:03,714 --> 00:48:05,349 - Ναι, ας το κάνουμε! - Και βέβαια, Huck. 738 00:48:05,549 --> 00:48:08,086 Και το ξέρουμε, αλλά δεν το κάνουν. 739 00:48:08,151 --> 00:48:13,658 Τώρα, μετά από όλα αυτά, την περιέργεια και τον πειρασμό 740 00:48:13,724 --> 00:48:16,204 ακούω ό, τι είχε ειπωθεί για τη μεταθανάτια 741 00:48:16,260 --> 00:48:20,037 ήταν πολύ δελεαστική για να μην ακολουθήσουμε. 742 00:48:20,097 --> 00:48:23,010 Τώρα, ο Τομ είχε καμία πρόθεση να εγκαταλείψει 743 00:48:23,066 --> 00:48:26,741 ο καλύτερος του φίλος, Χακ, αλλά έπρεπε να ξέρω, 744 00:48:26,803 --> 00:48:28,680 θα μπορούσε να χάσει; 745 00:48:28,739 --> 00:48:32,710 Θα μπορούσε ακόμη και να χάσει ή έκλαψε πάνω; 746 00:48:32,776 --> 00:48:36,246 Οπότε, περίμενε μέχρι Χακ ήταν γρήγορο κοιμισμένο. 747 00:48:36,313 --> 00:48:39,294 Λίγο πριν τα μεσάνυχτα, έφυγε Τζάκσον Νησί 748 00:48:39,349 --> 00:48:41,852 και περιπλανήθηκε πάνω από τα ρηχά νερά 749 00:48:41,919 --> 00:48:44,195 στο Ιλινόις πλευρά του ποταμού. 750 00:48:44,254 --> 00:48:48,703 Και τότε, περίμενε μέχρι το τελευταίο πλοίο της ημέρας, 751 00:48:48,759 --> 00:48:50,898 τι έλεγαν το βράδυ το πλοίο. 752 00:48:50,961 --> 00:48:53,703 Και πήδηξε επάνω και να στοιβάζονται, 753 00:48:53,764 --> 00:48:56,108 και σύρθηκε σε μία από τις λέμβους 754 00:48:56,166 --> 00:48:58,669 έτσι, δεν θα τον έβρισκαν ως λαθρεπιβάτης 755 00:48:58,735 --> 00:49:00,715 ή θεωρείται νεκρός. 756 00:49:00,771 --> 00:49:03,980 Και στη συνέχεια έκανε τον τρόπο του πίσω στη Saint Petersburg. 757 00:49:06,176 --> 00:49:08,884 Για το ταξίδι της επιστροφής, δανείστηκε το κανό 758 00:49:08,946 --> 00:49:12,894 από τον Joe Harper, χωρίς φυσικά να λέει ο Τζο. 759 00:49:32,869 --> 00:49:34,438 - Χακ, φίλε! Huck! Ξύπνα! - Τι; 760 00:49:34,638 --> 00:49:36,379 - Ξύπνα, Huck! - Ναι; 761 00:49:36,640 --> 00:49:38,085 Ενώ εσύ κοιμόσουν, ήμουν έξω και περίπου 762 00:49:38,141 --> 00:49:39,916 αναφέρονται για το πώς είναι ο κόσμος να 763 00:49:39,977 --> 00:49:41,650 και πρέπει να σας πω, την ερχόμενη κυριακή 764 00:49:41,712 --> 00:49:44,420 θα είναι η μέρα μας... το δικό σου και το δικό μου. 765 00:49:44,681 --> 00:49:46,752 Την ερχόμενη κυριακή, όλοι θα προσεύχονται 766 00:49:46,817 --> 00:49:48,819 και να κλαις, και την αγαλλίαση, την εξόφληση, 767 00:49:48,885 --> 00:49:51,991 και κάνοντας ό, τι άλλο κάνουν για να ορίσετε μια ψυχή στο σωστό δρόμο. 768 00:49:52,055 --> 00:49:53,762 Και τα πράγματα που έχω ακούσει. 769 00:49:53,824 --> 00:49:55,770 Ξέρεις, όταν είσαι ζωντανός και κλοτσιές, κανείς δεν νοιάζεται. 770 00:49:55,826 --> 00:49:59,273 Αλλά, όταν είναι νεκροί, όλοι σας αγαπά. 771 00:50:24,788 --> 00:50:28,736 Αδελφοί και αδελφές του μαρτυρίου, 772 00:50:28,792 --> 00:50:30,965 μας έφερε σήμερα εδώ για να θρηνήσουμε την απώλεια 773 00:50:31,028 --> 00:50:33,838 ένα από τα δικά μας. 774 00:50:33,897 --> 00:50:37,501 Αυτή είναι μια ημέρα της μεγάλης θλίψης, λόγω του πρόωρου αναχώρηση 775 00:50:37,701 --> 00:50:41,444 ενός από τους πιο ταλαντούχους νέους ανθρώπους. 776 00:50:41,705 --> 00:50:43,446 Το πνεύμα του καλού. 777 00:50:46,943 --> 00:50:48,320 Γιατί εγώ είμαι η δύναμη, 778 00:50:48,378 --> 00:50:51,882 και την αιώνια ζωή, και κάθε κοινός θνητός 779 00:50:51,948 --> 00:50:54,861 ποιος θα αμφισβητούσε την ανάσταση, 780 00:50:54,918 --> 00:50:57,398 ποιος θα αμφιβολία... 781 00:51:04,327 --> 00:51:06,307 Τι; 782 00:51:18,942 --> 00:51:21,821 Ο τομ. Θεέ Μου, Τομ. 783 00:51:23,246 --> 00:51:24,486 Ο τομ. 784 00:51:24,748 --> 00:51:26,227 Έλα, Θεία Πόλυ, κάποιος πρέπει να είναι ευτυχισμένος 785 00:51:26,283 --> 00:51:28,194 ότι το Χακ είναι ακόμα γύρω, εκτός από μένα. 786 00:51:28,251 --> 00:51:30,857 Φυσικά και όλοι είμαστε χαρούμενοι που Χακ είναι εδώ. 787 00:51:30,921 --> 00:51:34,960 Σε παρακαλώ, άσε με να σου δώσω μια αγκαλιά, φτωχό, ορφανό αγόρι. 788 00:51:36,827 --> 00:51:38,327 Πού πάει; 789 00:51:42,933 --> 00:51:44,037 Η μπέκι. 790 00:52:00,150 --> 00:52:02,926 Ταξιδεύει σε όλο τον κόσμο, 791 00:52:02,986 --> 00:52:06,092 μένει στα καλύτερα ξενοδοχεία. 792 00:52:06,156 --> 00:52:08,397 Θα είμαι ένας μουσικός όταν μεγαλώσω. 793 00:52:08,458 --> 00:52:10,131 Αυτό ακούγεται υπέροχο, Τομ. 794 00:52:10,193 --> 00:52:12,799 Ναι, και παίρνουν καλές αποδοχές, πάρα πολύ. 795 00:52:12,863 --> 00:52:15,104 Σχεδόν ένα δολάριο την ημέρα. 796 00:52:15,165 --> 00:52:18,442 Τουλάχιστον αυτό είναι ό, τι ο Ben Rogers, μου είπε. 797 00:52:18,502 --> 00:52:21,278 Μπέκυ, πειράζει να σου κάνω μια προσωπική ερώτηση; 798 00:52:21,338 --> 00:52:23,249 Όχι, ο Τομ Σόγιερ, δεν με πειράζει. 799 00:52:23,306 --> 00:52:27,254 Έχετε ποτέ... ποτέ αρραβωνιασμένοι; 800 00:52:27,310 --> 00:52:28,550 Όχι. 801 00:52:28,812 --> 00:52:31,588 Φυσικά και όχι. Ποτέ. 802 00:52:31,848 --> 00:52:34,328 Ε, Τομ; 803 00:52:35,552 --> 00:52:38,192 Τι σημαίνει αυτό, τέλος πάντων; 804 00:52:38,255 --> 00:52:39,859 Πρέπει να το δοκιμάσετε. 805 00:52:39,923 --> 00:52:42,529 Εγώ... δεν ξέρω, Τομ. 806 00:52:42,592 --> 00:52:44,299 Πώς λειτουργεί αυτό; 807 00:52:44,361 --> 00:52:45,999 ΠΏΣ; 808 00:52:46,062 --> 00:52:48,508 Καλά, είναι τόσο εύκολο όσο τίποτα. 809 00:52:48,565 --> 00:52:50,545 Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να πεις σε κάποιον σαν εμένα 810 00:52:50,600 --> 00:52:52,636 αυτό ποτέ δεν θα, ποτέ κάποιον άλλο, 811 00:52:52,836 --> 00:52:55,373 και τότε θα φιλιούνται και, στη συνέχεια, αυτό είναι. 812 00:52:55,438 --> 00:52:57,281 Όλοι μπορούν να το κάνουν. 813 00:52:57,340 --> 00:52:58,614 Φιλιά; 814 00:52:58,875 --> 00:53:01,287 - Γιατί στη γη θα... - Ναι. 815 00:53:01,344 --> 00:53:03,984 Το φιλί είναι για... 816 00:53:04,047 --> 00:53:06,152 Γιατί πάντα το κάνουν αυτό. 817 00:53:06,216 --> 00:53:08,685 Αλλά πρώτα, πρέπει να πω ότι αγαπάτε ο ένας τον άλλον. 818 00:53:10,320 --> 00:53:12,357 Δεν... δεν νομίζω ότι θέλω να είμαι αρραβωνιασμένη. 819 00:53:12,422 --> 00:53:14,163 ... Δεν έχω να πω πάρα πολύ δυνατά. 820 00:53:14,224 --> 00:53:17,296 Θα μπορούσε ακόμη και να ψιθυρίσω πολύ μαλακό. 821 00:53:17,360 --> 00:53:19,362 Σ ' αγαπώ. 822 00:53:21,364 --> 00:53:25,471 Τώρα, ψιθύρισε μου όπως έκανα εγώ. 823 00:53:25,535 --> 00:53:27,310 Τώρα, tum το πρόσωπό σου, 824 00:53:27,370 --> 00:53:29,247 και μην πεις τίποτα σε κανέναν. 825 00:53:29,306 --> 00:53:31,616 Φυσικά και όχι, το υπόσχομαι. 826 00:53:34,878 --> 00:53:38,052 Σ ' αγαπώ. 827 00:53:57,234 --> 00:54:00,340 Και από τώρα και στο εξής, αγαπάτε εμένα και μόνο εμένα, εντάξει; 828 00:54:00,403 --> 00:54:02,383 Και μπορούμε να περπατήσουμε μαζί στο σχολείο, 829 00:54:02,439 --> 00:54:05,113 θα πάμε με τα πόδια στο σπίτι από το σχολείο μαζί, 830 00:54:05,175 --> 00:54:06,950 όταν κανείς δεν ψάχνει, φυσικά. 831 00:54:07,010 --> 00:54:08,956 Πόσο ρομαντικό. 832 00:54:10,513 --> 00:54:12,424 Σίγουρα είναι. Τι νομίζεις ότι ήταν 833 00:54:12,482 --> 00:54:15,082 όταν εγώ και η Amy Lawrence ήταν αρραβωνιασμένη; 834 00:54:17,988 --> 00:54:21,094 Εδώ, Μπέκι. 835 00:54:21,157 --> 00:54:23,433 Πώς θα ήθελες να έχεις; 836 00:54:36,706 --> 00:54:38,686 Ε, Hucky. 837 00:54:38,942 --> 00:54:41,592 Έτσι, είναι αυτό που κάνεις παρέα; 838 00:54:43,013 --> 00:54:44,321 Ξέρεις, Τομ... 839 00:54:44,381 --> 00:54:46,122 Injun Joe ήταν ένας δολοφόνος 840 00:54:46,182 --> 00:54:47,942 αλλά φανταστείτε πόσο απελπισμένος πρέπει να έχουν 841 00:54:47,951 --> 00:54:50,158 από τη στιγμή που έμαθε το πάρτι τελείωσε. 842 00:54:50,220 --> 00:54:53,064 Φίλε, μάλλον ήταν σε κακή κατάσταση. 843 00:54:53,123 --> 00:54:54,261 Ναι. 844 00:54:54,324 --> 00:54:57,703 Ποιος ξέρει, κάποια μέρα... 845 00:54:57,961 --> 00:54:59,565 μπορεί να είναι δολοφόνοι. 846 00:54:59,629 --> 00:55:01,267 Ναι. 847 00:55:01,331 --> 00:55:02,799 Πού ήσουν παρέα τις τελευταίες μέρες; 848 00:55:02,999 --> 00:55:04,569 Έχω ήδη ψάχνει για σας υψηλή και χαμηλή. 849 00:55:04,634 --> 00:55:07,240 Μόλις οκλαδόν στο στοιχειωμένο σπίτι. 850 00:55:07,304 --> 00:55:08,647 Είναι το μόνο στεγνό μέρος. 851 00:55:08,705 --> 00:55:11,015 Εξάλλου, από τότε που Injun Joe έφυγε, 852 00:55:11,074 --> 00:55:12,174 αρκετά ασφαλές, πάρα πολύ. 853 00:55:19,749 --> 00:55:21,251 Βλέπεις, Τομ; 854 00:55:21,318 --> 00:55:23,491 Δεν είναι όλα τόσο άσχημα εδώ. 855 00:55:25,221 --> 00:55:29,101 Έλα σπίτι, κλείνεις τα πράγματά μου στον τοίχο ντουλάπα. 856 00:55:31,161 --> 00:55:35,507 Και μετά, συνταξιοδοτούνται επάνω στο υπνοδωμάτιο το βράδυ. 857 00:55:35,565 --> 00:55:37,101 Έλα, θα σου δείξω. 858 00:55:37,167 --> 00:55:39,511 Wow. 859 00:55:45,342 --> 00:55:47,720 Αυτό το μέρος είναι ένα πραγματικό σπίτι. 860 00:55:51,414 --> 00:55:53,621 Σσσ. 861 00:55:53,683 --> 00:55:57,423 Αν θα πρέπει να άρει τους, θα πάρετε ένα μουλάρι ή κάτι τέτοιο. 862 00:56:05,028 --> 00:56:07,348 Αυτός είναι ο κωφάλαλος Ισπανό. 863 00:56:15,305 --> 00:56:17,216 Σου είπα όχι. 864 00:56:17,273 --> 00:56:20,049 Δεν μου αρέσει και δεν θα το κάνω. 865 00:56:20,110 --> 00:56:21,214 Σκάσε, Θυελλώδεις. 866 00:56:21,277 --> 00:56:23,314 Η φωνή... 867 00:56:23,380 --> 00:56:25,882 ακριβώς αυτή η φωνή, πήρε τις ανάσες μακριά 868 00:56:26,082 --> 00:56:29,723 και έστειλε ρίγη κάτω τη σπονδυλική στήλη του Τομ και Huck άμεσα. 869 00:56:29,786 --> 00:56:31,493 Ταυτόχρονα. 870 00:56:31,554 --> 00:56:33,431 Και, μάλιστα, 871 00:56:33,490 --> 00:56:36,164 δεν υπήρχε καμία αμφιβολία στο εκατομμύριο ότι αυτή η φωνή 872 00:56:36,226 --> 00:56:37,796 ανήκε σε μία μόνο. 873 00:56:38,061 --> 00:56:39,062 Έχεις δίκιο. 874 00:56:39,129 --> 00:56:40,369 Injun Τζο. 875 00:56:40,430 --> 00:56:43,570 Αλλά, σου λέω, αυτή τη φορά, αφήστε τον! 876 00:56:54,310 --> 00:56:58,816 Τι θα κάνουμε με όλα αυτά τα χρήματα που έχουν απομείνει; 877 00:56:59,082 --> 00:57:01,358 Δεν ξέρω. 878 00:57:01,418 --> 00:57:03,762 Θα το αφήσουμε εδώ. 879 00:57:03,820 --> 00:57:05,265 Δεν έχει νόημα η λήψη τους 880 00:57:05,321 --> 00:57:07,824 πριν κατευθυνόμαστε νότια. 881 00:57:08,091 --> 00:57:12,597 650 είναι ένα πολύ βάρος. 882 00:57:12,662 --> 00:57:16,474 Ναι, αλλά άκουσέ με. 883 00:57:16,533 --> 00:57:19,707 Μπορεί να πάρει λίγο πριν από την ώρα είναι σωστή. 884 00:57:19,769 --> 00:57:21,373 Να πάρει τα κάτω. Να πάρει τα κάτω. 885 00:57:21,438 --> 00:57:23,418 Αυτό το σημείο εδώ δεν είναι σωστό. 886 00:57:23,473 --> 00:57:27,819 Πρέπει να το θάψεις καλά, και βαθιά. 887 00:57:42,625 --> 00:57:45,504 Χτυπάω ένα σάπιο κομμάτι ξύλου. 888 00:57:45,562 --> 00:57:48,270 Μπα, είναι ένα κιβώτιο, νομίζω. 889 00:57:48,331 --> 00:57:49,605 Έλα εδώ και να μου δώσει ένα χέρι 890 00:57:49,666 --> 00:57:52,146 έτσι μπορούμε να δούμε τι υπάρχει εκεί κάτω. 891 00:57:52,202 --> 00:57:53,875 Περίμενε, Τζο. 892 00:57:56,172 --> 00:57:58,174 Επιτρέψτε μου να το κάνω. Έλα, Τζο. 893 00:57:58,241 --> 00:57:59,584 Εδώ. 894 00:58:00,577 --> 00:58:01,897 Εκεί είναι τα χρήματα. 895 00:58:02,145 --> 00:58:04,751 Κοίτα το! Χρήματα! 896 00:58:04,814 --> 00:58:08,352 Πρέπει να υπάρχει και $1.000 δολάρια εκεί. 897 00:58:08,418 --> 00:58:10,364 Τώρα, δεν χρειάζεται να κάνουμε την τελευταία μας δουλειά. 898 00:58:13,323 --> 00:58:15,860 Αυτό πηγαίνει να δείξει ότι δεν ξέρεις τίποτα για μένα, 899 00:58:15,925 --> 00:58:17,836 και τουλάχιστον όχι αρκετά. 900 00:58:20,830 --> 00:58:25,210 Δεν μου αρέσει όταν κάποιος έχει το πάνω χέρι. 901 00:58:25,268 --> 00:58:29,216 Έχω μια δουλειά να κάνω πριν να φύγω από αυτό το μέρος. 902 00:58:29,272 --> 00:58:30,615 Τι θα κάνουμε γι ' αυτό; 903 00:58:30,673 --> 00:58:34,280 Το θάψει πίσω όπως ήταν πριν; 904 00:58:34,344 --> 00:58:35,687 Ας φύγουμε από εδώ. 905 00:58:35,745 --> 00:58:37,281 Περίμενε. 906 00:58:42,452 --> 00:58:44,261 Ώρα να προχωρήσουμε. 907 00:59:30,600 --> 00:59:33,513 Να φύγουμε από εδώ πριν συκωταριά και τα μάτια μας. 908 01:00:16,279 --> 01:00:17,499 Hucky; 909 01:00:18,615 --> 01:00:19,787 Hucky; 910 01:00:20,850 --> 01:00:22,352 Hucky; 911 01:00:22,418 --> 01:00:23,863 Huck! 912 01:00:28,825 --> 01:00:30,998 Γεια Σας, Huck. 913 01:00:31,060 --> 01:00:32,562 Hucky. 914 01:00:33,963 --> 01:00:36,375 Γεια Σας, Τομ. 915 01:00:40,069 --> 01:00:41,571 Ξέρεις, Χακ, 916 01:00:41,638 --> 01:00:44,676 αυτό το θησαυρό που δικαιωματικά μας ανήκει. 917 01:00:44,741 --> 01:00:47,517 Ναι, τώρα είσαι πραγματικά ονειρεύεται. 918 01:00:47,577 --> 01:00:50,751 Θα μπορούσε να είναι, αλλά... δεν ήταν εκεί την πρώτη, 919 01:00:50,813 --> 01:00:54,522 και γι ' αυτό ανήκει σε μας. 920 01:00:54,584 --> 01:00:58,361 Θα πρέπει να πω ότι για να Injun Τζο. 921 01:00:58,421 --> 01:00:59,866 Ξέρεις, Huck, δεν ξέρω γιατί 922 01:00:59,922 --> 01:01:01,424 Δεν ήρθα με πριν, 923 01:01:01,491 --> 01:01:05,803 αλλά κάτω στις σπηλιές. 924 01:01:05,862 --> 01:01:08,934 Θα πρέπει να πω ότι αυτό είναι όπου πήραν τα λάφυρα. 925 01:01:08,998 --> 01:01:11,706 Λοιπόν, εγώ δεν πάω εκεί κάτω. 926 01:01:13,670 --> 01:01:16,139 Λοιπόν, αν δεν θέλω να πάω, αυτό είναι μια χαρά, 927 01:01:16,339 --> 01:01:18,683 αλλά τουλάχιστον πρέπει να με καλύψει. 928 01:01:21,844 --> 01:01:23,790 Ναι. 929 01:01:23,846 --> 01:01:25,106 Ναι, μπορώ να το κάνω αυτό. 930 01:01:25,348 --> 01:01:27,021 Εντάξει. 931 01:01:29,385 --> 01:01:31,797 Τώρα, είσαι λογικός. 932 01:01:31,854 --> 01:01:33,026 Τώρα, δεν χάνουν τη δύναμή τους 933 01:01:33,089 --> 01:01:34,727 και δεν θα χάσουν τη δύναμη ούτε. 934 01:02:39,756 --> 01:02:41,861 Meow! Meow! 935 01:02:43,826 --> 01:02:45,169 Το φράγμα! 936 01:02:48,931 --> 01:02:51,751 Έλα τώρα, Huck, πάμε να φύγουμε από εδώ, έλα! 937 01:02:58,875 --> 01:03:02,823 Την επόμενη μέρα ήταν η ετήσια αρχαιολογική σχολική εκδρομή. 938 01:03:02,879 --> 01:03:06,156 Αυτή η εκδρομή θα φέρει τα παιδιά από την Αγία Πετρούπολη 939 01:03:06,215 --> 01:03:09,492 μέχρι το McDouglas σπηλιές. 940 01:03:14,023 --> 01:03:19,166 Έτσι, οι μαθητές, μπορείτε να μαντέψετε ποιο είναι το όνομα του σπηλαίου είναι; 941 01:03:19,228 --> 01:03:23,199 Κοίτα, και θα δείτε 942 01:03:23,466 --> 01:03:28,745 αυτά τα υπέροχα μεγάλα μάτια. 943 01:03:28,805 --> 01:03:32,184 Ναι, το όνομα του σπηλαίου είναι τα Μεγάλα Μάτια. 944 01:03:32,241 --> 01:03:33,584 Σε παρακαλώ. 945 01:03:33,643 --> 01:03:35,816 Από αυτό το σημείο, θα σας οδηγήσω, 946 01:03:35,878 --> 01:03:37,949 και... ο Τομ, 947 01:03:38,014 --> 01:03:40,927 και, Μπέκι, φέρτε το πίσω μέρος. 948 01:03:40,983 --> 01:03:43,589 Βασίζομαι σε εσάς τους δύο. 949 01:03:43,653 --> 01:03:46,224 Και να θυμάσαι αυτό που σου είπα όλες. 950 01:03:46,489 --> 01:03:49,095 Μείνετε μαζί. 951 01:03:59,535 --> 01:04:03,108 "Και να θυμάσαι αυτό που σου είπα: Μείνετε μαζί." 952 01:04:15,518 --> 01:04:17,896 - Μπέκι; - Ναι; 953 01:04:17,954 --> 01:04:19,627 Πρέπει να σου δείξω κάτι. Έλα εδώ. 954 01:04:19,689 --> 01:04:21,032 Εντάξει. 955 01:04:27,263 --> 01:04:30,540 Ακολουθήστε με, κυρία μου, στα έγκατα σε αυτά τα σπήλαια. 956 01:04:57,793 --> 01:05:00,103 Δεν είναι αυτό το υπέροχο, Τομ; 957 01:05:00,162 --> 01:05:04,008 Ναι, η Μπέκυ, είναι θαυμάσια. 958 01:05:11,807 --> 01:05:15,097 Έλα, Μπέκι, εδώ. Έλα, έλα εδώ! 959 01:05:16,012 --> 01:05:17,355 Ο τομ!. 960 01:05:22,251 --> 01:05:23,419 Είναι εντάξει, Μπέκι. 961 01:05:23,619 --> 01:05:25,690 Εγώ είμαι εδώ. Τίποτα δεν μπορεί να συμβεί. 962 01:05:25,755 --> 01:05:27,063 Ο τομ. 963 01:05:27,123 --> 01:05:29,103 Θεέ Μου. Ομάδα. 964 01:05:29,158 --> 01:05:31,695 Η τάξη μας, θα πρέπει να ψάχνει για μας. 965 01:05:31,761 --> 01:05:34,071 Ναι, η Μπέκι, έχεις δίκιο. Είναι ώρα να πάμε πίσω. 966 01:05:34,130 --> 01:05:36,110 Νομίζετε ότι μπορείτε να βρείτε το δρόμο έξω; 967 01:05:36,165 --> 01:05:38,145 Δεν έχω την παραμικρή ιδέα. 968 01:05:38,200 --> 01:05:40,373 Αυτό είναι το λιγότερο από τις ανησυχίες μας. 969 01:05:40,636 --> 01:05:41,876 Πρέπει να βρούμε ένα διαφορετικό τρόπο 970 01:05:41,938 --> 01:05:43,918 έτσι ώστε να μην χρειάζεται να περάσουν από αυτό και πάλι. 971 01:05:43,973 --> 01:05:45,077 Έλα εδώ πέρα. 972 01:05:45,141 --> 01:05:46,279 Εντάξει. 973 01:05:50,613 --> 01:05:52,752 Ξέρεις Μπέκι, νομίζω ότι θα ήταν καλύτερα αν απλά το φως αυτό το φακό. 974 01:05:52,815 --> 01:05:53,816 Εντάξει. 975 01:05:53,883 --> 01:05:55,385 Κράτα αυτό. 976 01:06:20,042 --> 01:06:22,989 Την κυριακή το πρωί, ανησυχητική είδηση διαδόθηκε μέσω 977 01:06:23,045 --> 01:06:25,481 η πρώτη του μαρτυρίου και στη συνέχεια την πόλη, 978 01:06:25,681 --> 01:06:27,820 και, τελικά, τη χώρα, 979 01:06:27,883 --> 01:06:30,830 απαιτώντας την προσοχή τόσο των νέων όσο και των παλαιών. 980 01:06:30,886 --> 01:06:34,163 Ο τομ Σόγιερ και η Μπέκυ Θάτσερ δεν είχε επιστρέψει 981 01:06:34,223 --> 01:06:37,170 με την υπόλοιπη ομάδα από McDouglas σπηλιές 982 01:06:37,226 --> 01:06:40,332 και δεν έχουν ακούσει από τότε. 983 01:06:40,396 --> 01:06:42,706 Αλλά πρέπει ακόμα να είναι σε σπηλιά! 984 01:06:42,765 --> 01:06:45,268 Ναι, είναι ακόμα εκεί! Θα πρέπει να ψάξουν για αυτούς! 985 01:06:45,334 --> 01:06:47,405 Ναι, αγάπη μου. 986 01:06:47,670 --> 01:06:50,844 Και αυτό είναι ακριβώς ό, τι έκαναν. 987 01:07:00,683 --> 01:07:02,356 Θεέ Μου. 988 01:07:02,418 --> 01:07:05,422 Χωρίς φως, δεν θα βγούμε ποτέ από εδώ. 989 01:07:08,724 --> 01:07:11,364 Νομίζεις ότι ψάχνουν για μας, Τομ; 990 01:07:11,427 --> 01:07:13,464 Ναι, Μπέκι. 991 01:07:13,729 --> 01:07:16,073 Ξέρω ότι κάποιος μας ψάχνει. 992 01:07:17,900 --> 01:07:20,244 Τι σκέφτεσαι, Μπέκι; 993 01:07:20,302 --> 01:07:24,717 Τι μέρα είναι και αν είναι μέρα ή νύχτα. 994 01:07:26,142 --> 01:07:27,815 Η μπέκι;! 995 01:07:27,877 --> 01:07:29,049 Ας χωριστούμε σε τρεις ομάδες. 996 01:07:29,111 --> 01:07:30,249 Ο τομ! 997 01:07:30,312 --> 01:07:31,416 Παιδιά, ψάξτε για τα Μεγάλα Μάτια. 998 01:07:31,480 --> 01:07:32,823 Γεια σας?! 999 01:07:32,882 --> 01:07:33,883 Θα μείνουμε κάτω στην κάτω συνοικία. 1000 01:07:33,949 --> 01:07:34,950 Γεια σου, μείνε μαζί. 1001 01:07:35,017 --> 01:07:36,155 Να είστε προσεκτικοί από τους βράχους! 1002 01:07:36,218 --> 01:07:38,095 Becky! Ο τομ! 1003 01:07:40,289 --> 01:07:42,326 - Ναι; - Πού είσαι; 1004 01:07:42,391 --> 01:07:43,893 Και... 1005 01:07:43,959 --> 01:07:45,404 δεν πρόκειται ποτέ να βγούμε από εδώ. 1006 01:07:45,461 --> 01:07:47,907 Φυσικά και είμαστε. Κοίτα, θα είμαι εκεί. 1007 01:07:47,963 --> 01:07:50,204 Και θα μείνεις εδώ μέχρι να το πάρω πίσω, εντάξει; 1008 01:07:50,266 --> 01:07:52,337 Όχι, σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, μην με αφήνεις μόνη εδώ. 1009 01:07:52,401 --> 01:07:54,039 Η μπέκι, θα πρέπει να. 1010 01:07:54,103 --> 01:07:55,878 Θα γυρίσω αμέσως. Εσύ μείνε εδώ. 1011 01:07:55,938 --> 01:07:58,885 - Μην κουνηθείς. - Σε παρακαλώ! 1012 01:07:58,941 --> 01:08:00,887 - Ναι; - Πού είσαι; 1013 01:08:00,943 --> 01:08:02,013 - Είσαι εδώ; - Έλα. 1014 01:08:02,078 --> 01:08:04,058 Η μπέκι, πού είσαι; 1015 01:08:04,113 --> 01:08:05,114 Μείνετε μαζί! 1016 01:08:07,917 --> 01:08:09,362 Υπάρχουν πατημασιές πάνω από αυτό τον τρόπο! 1017 01:08:09,418 --> 01:08:11,193 Πρέπει να έχουν πάει μέχρι το απαγορευμένο σπηλιές. 1018 01:08:11,253 --> 01:08:12,425 Becky Θάτσερ μπάντα μαλλιά. 1019 01:08:12,488 --> 01:08:13,990 Becky! 1020 01:08:14,056 --> 01:08:15,057 Μείνετε μαζί! 1021 01:08:16,425 --> 01:08:19,099 Εμπρός; Εμπρός; 1022 01:08:21,931 --> 01:08:23,941 Έι, έι, έι! Εδώ είμαστε! 1023 01:08:30,940 --> 01:08:33,147 Έτσι, αυτό είναι το νούμερο δύο. 1024 01:08:41,951 --> 01:08:43,294 Έλα, Μπέκι. Πρέπει να πάμε μακριά! 1025 01:08:43,352 --> 01:08:44,732 - Εντάξει. - Έλα! 1026 01:08:49,792 --> 01:08:50,998 Έλα! 1027 01:08:52,294 --> 01:08:54,467 Αυτό δεν... δεν... 1028 01:08:54,530 --> 01:08:55,804 Πάνω από εδώ. Αυτός είναι ο τρόπος. 1029 01:08:55,865 --> 01:08:57,367 - Έλα, Μπέκι. - Εντάξει. 1030 01:09:16,051 --> 01:09:17,086 Έλα, Μπέκι. 1031 01:09:17,153 --> 01:09:18,928 Έλα. Μέσα από εδώ. 1032 01:09:18,988 --> 01:09:20,990 Πάμε! Γρήγορη! 1033 01:09:21,056 --> 01:09:22,330 Γρήγορα! 1034 01:09:26,395 --> 01:09:28,272 Ορισμένοι πιστεύουν ότι τα εξαφανισμένα παιδιά 1035 01:09:28,330 --> 01:09:30,310 δεν είναι ακόμα κολλημένοι στο σπήλαιο, 1036 01:09:30,366 --> 01:09:33,540 αλλά μάλλον ότι θα πρέπει με κάποιο τρόπο να πνιγεί 1037 01:09:33,602 --> 01:09:36,310 και έχουν ξεπλυθεί πάνω από τον ποταμό. 1038 01:09:36,372 --> 01:09:39,012 Αυτός είναι ο λόγος για όλα αυτά τα φώτα που αιωρούνται. 1039 01:09:39,074 --> 01:09:42,283 Ήταν γραφτό να βοηθήσουν στην έρευνα. 1040 01:10:40,302 --> 01:10:43,112 Εκεί ήταν πάλι, 1041 01:10:43,172 --> 01:10:45,083 το Mississippi. 1042 01:10:45,140 --> 01:10:49,350 Μεγάλη, ατέλειωτη, ισχυρό, όπως πάντα. 1043 01:10:49,411 --> 01:10:53,359 Αυτό ήταν χωρίς αμφιβολία ένα από τα ωραιότερα βράδια 1044 01:10:53,415 --> 01:10:56,521 πόλη ή την πόλη θα βιώσουν ποτέ. 1045 01:10:56,585 --> 01:10:59,623 Καιρό τις πρώτες πρωινές ώρες του το πρωί, η πόλη έφαγε, 1046 01:10:59,688 --> 01:11:03,033 ήπιαν, χόρεψαν, και ήταν καλά. 1047 01:11:03,092 --> 01:11:05,936 Όλα όμως τα δύο τιμώμενα πρόσωπα ήταν παρόντες, 1048 01:11:05,995 --> 01:11:09,204 από τη δοκιμασία των τελευταίων ημερών πήρε τους διοδίων 1049 01:11:09,265 --> 01:11:11,211 σχετικά με την αντοχή τους. 1050 01:11:11,267 --> 01:11:14,214 Ήταν και είναι ασφαλής κοιμάται 1051 01:11:14,270 --> 01:11:15,647 στις αντίστοιχες κρεβάτια. 1052 01:11:15,704 --> 01:11:18,207 Μια μέρα και μια νύχτα κάτω από αυτές τις συνθήκες 1053 01:11:18,274 --> 01:11:21,221 δεν ήταν τόσο εύκολο να το αποτινάξει. 1054 01:11:28,284 --> 01:11:30,494 Έναρξη στροφή. Έναρξη στροφή. 1055 01:11:51,740 --> 01:11:54,050 - Βλέπεις εκείνο εκεί, εκεί ψηλά; - Ναι. 1056 01:11:54,109 --> 01:11:57,420 Στο βουνό, όπου η κατολίσθηση ήταν, αυτό είναι όλο. 1057 01:11:57,479 --> 01:12:00,426 Πού είναι λευκό και βραχώδες, αυτό είναι το άνοιγμα 1058 01:12:00,482 --> 01:12:02,257 για το νέο μας κόσμο, φίλε. 1059 01:12:02,318 --> 01:12:03,991 Γιούπι! 1060 01:12:11,527 --> 01:12:13,302 Επιτρέψτε μου να σας πω, Huckleberry φίλε, 1061 01:12:13,362 --> 01:12:15,638 από αυτό το σημείο μπορούμε να φτάσουμε στην τρύπα που έσωσε την Μπέκι και με 1062 01:12:15,698 --> 01:12:17,268 από σίγουρο θάνατο. 1063 01:12:17,333 --> 01:12:19,142 Και δεν μπορούν όλοι να χωρέσει σε αυτό, 1064 01:12:19,201 --> 01:12:21,601 και είναι τόσο κοντά, μπορείτε να το φτύσουν. 1065 01:12:23,339 --> 01:12:25,285 Δείτε, Hucky, δεν μπορώ να σας πω 1066 01:12:25,341 --> 01:12:27,014 ότι αυτό είναι το πιο κρυφή σπηλιά άνοιγμα 1067 01:12:27,076 --> 01:12:30,250 σε όλες τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής; 1068 01:13:00,709 --> 01:13:02,559 Δες εκεί. - Τι είναι αυτό; 1069 01:13:07,383 --> 01:13:09,522 Κάποιος το σώμα του. 1070 01:13:09,585 --> 01:13:12,225 Αυτό πρέπει να είναι Θυελλώδεις. 1071 01:13:12,287 --> 01:13:13,698 Ναι. 1072 01:13:13,756 --> 01:13:17,216 Μπορεί να είναι πολύ σίγουρος ότι δεν πέθανε από φυσικά αίτια. 1073 01:13:20,562 --> 01:13:21,666 Injun Τζο. 1074 01:13:21,730 --> 01:13:23,676 Injun Joe και αυτό το θησαυρό. 1075 01:13:23,732 --> 01:13:25,507 Είναι απλό, παραδοσιακό απληστία. 1076 01:13:25,567 --> 01:13:27,240 Έλα τώρα, Huck. 1077 01:13:27,302 --> 01:13:30,806 Και αυτό είναι ακριβώς ό, τι ήταν. 1078 01:13:32,775 --> 01:13:35,255 Και εδώ, Χακς, θα δείτε τον αριθμό δύο. 1079 01:13:35,310 --> 01:13:37,449 Δες εκεί. - Καλύτερα να πάμε εκεί. 1080 01:13:37,513 --> 01:13:39,151 Ναι, κράτα αυτό. 1081 01:13:44,286 --> 01:13:45,594 Ακριβώς εκεί. 1082 01:13:51,527 --> 01:13:53,768 Wow. 1083 01:13:53,829 --> 01:13:57,106 Κοίτα αυτό, Hucky. 1084 01:14:07,676 --> 01:14:09,883 Πού είναι τα σαμάρια; 1085 01:14:15,484 --> 01:14:17,828 Ε, Hucky, κοίτα εδώ. 1086 01:14:17,886 --> 01:14:19,922 Χέρι εκτυπώσεις και σταγόνες λίπους σε αυτή τη μία πλευρά, 1087 01:14:20,122 --> 01:14:22,466 αλλά τίποτα από την άλλη. 1088 01:14:36,638 --> 01:14:38,914 - Τι είναι αυτό; - Το άκουσες αυτό; 1089 01:14:39,174 --> 01:14:40,517 Ένα δεύτερο. 1090 01:14:45,514 --> 01:14:47,494 Hucky. 1091 01:14:54,156 --> 01:14:55,863 Το δισάκι! 1092 01:14:55,924 --> 01:14:58,700 Είμαστε πλούσιοι! 1093 01:14:58,760 --> 01:15:00,637 - Είμαστε πλούσιοι! - Έλα, ας το πάρουμε και να φύγουμε από εδώ. 1094 01:15:00,696 --> 01:15:02,198 Ναι, ναι! 1095 01:15:07,503 --> 01:15:09,003 Έλα, έλα, Hucky. 1096 01:15:26,622 --> 01:15:28,932 Ας δούμε τι έχουμε εδώ. 1097 01:15:29,191 --> 01:15:30,864 Ο Κ. Θωμάς. 1098 01:15:32,694 --> 01:15:35,538 Smarty Παντελόνι Σώγιερ και τον άχρηστο φίλε. 1099 01:15:35,597 --> 01:15:37,736 Τι μας Πρόσκοποι βρεθεί στο ταξίδι τους; 1100 01:15:37,799 --> 01:15:40,473 Τίποτα. Απλά μια λάμπα. Ρίξτε μια ματιά για τον εαυτό σας. 1101 01:15:40,536 --> 01:15:41,913 Εσύ τι θα κάνεις με τη λάμπα; 1102 01:15:41,970 --> 01:15:46,544 Λοιπόν, πρώτα, θα πρέπει να το τρίψετε, 1103 01:15:46,608 --> 01:15:48,349 ξέρεις, να το κάνουν να λειτουργήσει. 1104 01:15:48,410 --> 01:15:50,856 Χρησιμοποιήστε το χέρι σας ή ένα πανί ή μια πετσέτα. 1105 01:15:50,913 --> 01:15:52,415 Ό, τι λειτουργεί, πραγματικά. 1106 01:15:52,481 --> 01:15:54,324 Αλλά μετά το τρίβεις, ένα τζίνι θα βγει. 1107 01:15:54,383 --> 01:15:55,418 Όλο το μέρος θα γεμίσει με καπνό 1108 01:15:55,484 --> 01:15:57,259 και δεν μπορείς να δεις τίποτα. 1109 01:15:57,319 --> 01:16:00,300 Αλλά το τζίνι θα σας δώσει σχεδόν τίποτα που θέλετε. 1110 01:16:00,355 --> 01:16:02,665 Το χρυσό, το ασήμι, τα ρουμπίνια, τα τσιγάρα. 1111 01:16:02,724 --> 01:16:03,998 Ό, τι θέλετε. 1112 01:16:04,259 --> 01:16:05,431 Στην πραγματικότητα, ο Τομ είναι ένα βιβλίο πάνω σε αυτό. 1113 01:16:05,494 --> 01:16:06,564 Έτσι δεν είναι, Τομ; 1114 01:16:06,628 --> 01:16:08,266 Ναι. Ναι. 1115 01:16:08,330 --> 01:16:09,604 Είναι όλα εκεί. 1116 01:16:09,665 --> 01:16:11,406 Ναι, ναι. Ποιο είναι το... πώς το λένε 1117 01:16:11,466 --> 01:16:13,035 από το βιβλίο έχεις εκεί; 1118 01:16:15,270 --> 01:16:16,510 "Αλαντίν"! 1119 01:16:16,572 --> 01:16:18,483 "Ο αλαντίν και το Μαγικό Λυχνάρι." Ναι. 1120 01:16:18,540 --> 01:16:19,541 Αυτό είναι το όνομα του. 1121 01:16:30,519 --> 01:16:33,432 Μικρά κεφάλια ψαριών θα μπορούσε να έχει μέλλον 1122 01:16:33,488 --> 01:16:35,900 αν θα έχουν κρατήσει τη μύτη σας έξω από την επιχείρησή μου. 1123 01:16:35,958 --> 01:16:37,528 Αλλά πάρα πολύ κακό. 1124 01:16:37,593 --> 01:16:39,461 Τώρα, δεν ακόμη και Aladdin μπορεί να σας βοηθήσει. 1125 01:16:48,370 --> 01:16:50,372 Τζο! 1126 01:16:55,944 --> 01:16:57,890 Πιάσε τα σαμάρια! 1127 01:17:31,079 --> 01:17:33,059 Εντάξει, Κυρία Ντάγκλας. 1128 01:17:34,349 --> 01:17:35,987 Να είστε προσεκτικοί. Ανέβα. 1129 01:17:42,324 --> 01:17:45,771 Η χήρα Κυρία Ντάγκλας άνοιξε την καρδιά της και το σπίτι της 1130 01:17:45,827 --> 01:17:48,808 να προσφέρει Huckleberry το καλύτερο δυνατό μέλλον 1131 01:17:48,864 --> 01:17:51,367 και ό, τι σχετίζεται με αυτό. 1132 01:17:51,433 --> 01:17:53,936 Γεια Μπέκι, θες να δεις τι έχω; 1133 01:17:54,002 --> 01:17:56,539 Στη συνέχεια, απλά ρωτήστε με για την ώρα. 1134 01:17:58,040 --> 01:17:59,678 Όπα! 1135 01:18:00,942 --> 01:18:02,785 Ε, Τομ. 1136 01:18:05,781 --> 01:18:09,456 Πώς είναι το σεντούκι του θησαυρού finder κάνεις; 1137 01:18:09,518 --> 01:18:12,499 Τίποτα ενδιαφέρον στο McDouglas σπηλιές; 1138 01:18:12,554 --> 01:18:13,726 Όχι, Κ. Θάτσερ. 1139 01:18:13,789 --> 01:18:14,961 Πρέπει κάτι να συμβαίνει; 1140 01:18:15,023 --> 01:18:16,866 Ακριβώς αυτό. 1141 01:18:16,925 --> 01:18:18,962 Πρέπει κάτι να συμβαίνει; 1142 01:18:19,027 --> 01:18:22,634 Τώρα, ο Τομ, από τώρα και στο εξής τίποτα δεν θα είναι εκεί 1143 01:18:22,698 --> 01:18:27,477 επειδή έχουμε, ελήφθησαν ειδικά μέτρα ασφάλειας. 1144 01:18:27,536 --> 01:18:29,914 Μέτρο ασφαλείας... τι είδους μέτρα ασφάλειας; 1145 01:18:29,971 --> 01:18:31,973 Λοιπόν, έμμεσα, χάρη σε σένα, 1146 01:18:32,040 --> 01:18:34,111 τα μέτρα ασφαλείας περιλαμβάνουν, ε, 1147 01:18:34,376 --> 01:18:38,483 εκδρομές με σταθερή λογιστική των συμμετεχόντων. 1148 01:18:38,547 --> 01:18:40,823 Επιπλέον, έχουμε κλειδώσει την είσοδο του σπηλαίου 1149 01:18:40,882 --> 01:18:43,886 με ένα τριπλό κλείσιμο κατασκευασμένα από χάλυβα. 1150 01:18:43,952 --> 01:18:46,933 Αυτό σημαίνει ότι δεν υπάρχουν περισσότερα έναρξη 1151 01:18:46,988 --> 01:18:49,400 χωρίς την άδεια από το γραφείο μου. 1152 01:18:49,458 --> 01:18:54,635 Και προσωπικά έχω το κλειδί. 1153 01:18:54,696 --> 01:18:56,505 Λοιπόν, κύριε, νομίζω ότι κάποιος 1154 01:18:56,565 --> 01:18:58,670 ακόμα μπορεί να υπάρχει. 1155 01:18:58,734 --> 01:19:01,180 Ποιος στην ευχή θα μπορούσε να είναι εκεί; 1156 01:19:01,436 --> 01:19:02,972 Injun Τζο. 1157 01:19:03,038 --> 01:19:04,517 Πάει πρώτα. 1158 01:19:04,573 --> 01:19:06,052 Προσέχετε παιδιά, μπορεί να είναι οπλισμένος. 1159 01:19:06,108 --> 01:19:08,554 Ναι, σκότωσε πριν. 1160 01:19:08,610 --> 01:19:10,089 - Να ανοίξει την πόρτα. - Έτοιμος; 1161 01:19:10,145 --> 01:19:12,214 - Είναι εκεί. - Τι συμβαίνει εκεί. 1162 01:19:12,414 --> 01:19:14,792 Ο τομ ήταν μετακόμισε με αυτό που είδε 1163 01:19:14,850 --> 01:19:16,727 γιατί ήξερε από τη δική του εμπειρία 1164 01:19:16,785 --> 01:19:20,562 πώς βασανισμένος άνθρωπος που υπέστη τις τελευταίες ώρες. 1165 01:19:20,622 --> 01:19:23,728 Ένιωσε θλίψη, αλλά η αίσθηση της ανακούφισης 1166 01:19:23,792 --> 01:19:26,170 και η ασφάλεια ήταν ακόμη ισχυρότερη, 1167 01:19:26,428 --> 01:19:29,136 επειδή Injun Joe ήταν νεκρός. 1168 01:19:36,838 --> 01:19:39,580 Οι διακοπές έχουν ξεκινήσει, και ο Tom ήταν ταξιδεύει 1169 01:19:39,641 --> 01:19:43,714 με την Θεία Πόλυ και ο Σιντ, όπως ακριβώς συμβαίνει και κάθε χρόνο, 1170 01:19:43,779 --> 01:19:46,789 για τους συγγενείς τους κάτω από τον ποταμό σε Σαιντ Λούις. 1171 01:19:49,217 --> 01:19:50,696 Οικονόμος; 1172 01:19:52,554 --> 01:19:56,502 Οικονόμος, θα μπορούσε να μας βοηθήσει να πάρουμε τις αποσκευές μας στο πλοίο; 1173 01:20:07,803 --> 01:20:09,783 Ο τομ! 1174 01:20:09,838 --> 01:20:11,749 Έλα εδώ! 1175 01:20:11,807 --> 01:20:14,515 Είναι ώρα για σας να έρθει επί του σκάφους. 1176 01:20:14,576 --> 01:20:17,056 Έρχομαι, η Θεία Πόλυ, ένα λεπτό. 1177 01:20:17,746 --> 01:20:19,089 Κοίτα τώρα, Huck... 1178 01:20:19,147 --> 01:20:20,956 Ξέρω ότι είναι δύσκολο, 1179 01:20:21,016 --> 01:20:23,155 αλλά δεν είναι και τόσο δύσκολο; 1180 01:20:23,218 --> 01:20:26,165 Και παρόλο που το παλιό widder μπορεί να σας δώσει κάποια προβλήματα, 1181 01:20:26,221 --> 01:20:27,928 δεν σημαίνει μόνο την καλύτερη. 1182 01:20:27,989 --> 01:20:29,525 Και, όταν γυρίσω, 1183 01:20:29,591 --> 01:20:32,538 επιτέλους θα σχηματίσουν ένα Σόγιερ-Finn συμμορία. 1184 01:20:32,594 --> 01:20:34,972 Ο τομ! 1185 01:20:35,030 --> 01:20:36,873 Μόλις ένα λεπτό, η Θεία Πόλυ, έρχομαι! 1186 01:20:36,932 --> 01:20:38,775 Dagnabbit. 1187 01:20:44,005 --> 01:20:46,042 Όλα δικά σου τώρα. 1188 01:20:46,107 --> 01:20:49,020 Το widder θα κατάσχει έτσι κι αλλιώς, οπότε... 1189 01:20:49,077 --> 01:20:50,988 δεν είναι πλέον χρήσιμος. 1190 01:20:51,046 --> 01:20:54,118 Εντάξει, αλλά μόνο μέχρι αποτελούν τη συμμορία, εντάξει; 1191 01:20:54,182 --> 01:20:55,661 Ο Τομ Σόγιερ! 1192 01:20:55,717 --> 01:20:58,288 Μόλις ένα λεπτό, η Θεία Πόλυ! 1193 01:21:00,755 --> 01:21:03,133 Να προσέχεις, Εντάξει. Βλέπω.... 1194 01:21:23,078 --> 01:21:25,380 Στη συνέχεια, ξαφνικά, έτσι απλά, 1195 01:21:25,580 --> 01:21:29,995 η καθημερινή εγκόσμια, άγονη, και άδειο τελετουργική ζωή 1196 01:21:30,051 --> 01:21:32,827 επέστρεψε σε αυτό το μοναχικό μέρος του κόσμου 1197 01:21:32,888 --> 01:21:36,335 εδώ, στη δυτική ακτή πλευρά του Μισισιπή. 1198 01:21:46,601 --> 01:21:50,014 Όταν μια μέρα ο Χακ είναι χαμένο πατέρα του στην πόλη 1199 01:21:50,071 --> 01:21:52,950 και απαίτησε το μερίδιο της περιουσίας, 1200 01:21:53,008 --> 01:21:57,616 συνειδητοποίησε ότι τα χρήματα δεν είναι ίσο με την ευτυχία. 1201 01:21:57,679 --> 01:22:00,785 Χακ κατάφεραν να ξεφύγουν από τον πατέρα του, η Χήρα Ντάγκλας, 1202 01:22:00,849 --> 01:22:04,888 και αυτό που είναι ακόμα πιο σημαντικό, το λεγόμενο πολιτισμό. 1203 01:22:04,953 --> 01:22:07,900 Αυτό δεν δουλέψει για αυτόν. 1204 01:22:07,956 --> 01:22:10,334 Μαζί με το σκλάβο τον Τζιμ, 1205 01:22:10,592 --> 01:22:13,072 αποφάσισε να αφήσει το Μισισιπή τους πάρει 1206 01:22:13,128 --> 01:22:15,335 σε ένα μέρος πολύ μακριά 1207 01:22:15,597 --> 01:22:17,634 όπου μπορείτε να αφήσετε ελεύθερα και χωρίς 1208 01:22:17,699 --> 01:22:21,340 οι περιορισμοί της πολιτισμένης κοινωνίας. 1209 01:22:24,139 --> 01:22:27,211 Χήρα κα Ντάγκλας δεν πραγματικά να μου πουλήσει. 1210 01:22:27,275 --> 01:22:30,722 Brotha, ήταν θρήνος όλη την ημέρα. 1211 01:22:30,779 --> 01:22:32,156 Αλλά, δεν έχω και πολλές επιλογές. 1212 01:22:32,213 --> 01:22:35,160 Οι καιροί είναι δύσκολοι και είναι πραγματικά ανάγκη τα χρήματα. 1213 01:22:35,216 --> 01:22:37,419 Δεν μπορείτε να πάρετε αυτό το είδος των χρημάτων μαζί. 1214 01:22:37,619 --> 01:22:40,862 Εκτός αυτού, θα σας ποτέ ξανά να δω τη γυναίκα μου και τα παιδιά μου. 1215 01:22:40,922 --> 01:22:42,333 Jim, τώρα δεν μπορείς να δεις τη γυναίκα σου 1216 01:22:42,390 --> 01:22:44,802 και τα παιδιά ούτε γιατί, λοιπόν, δραπέτης σκλάβος 1217 01:22:44,859 --> 01:22:46,998 δεν έχεις πάρα πολλές πιθανότητες για επιβίωση. 1218 01:22:47,062 --> 01:22:50,002 Αυτό μπορεί να ακούγεται αστείο, αλλά βρήκα αυτό εδώ. 1219 01:22:53,868 --> 01:22:55,176 Αυτό το... 1220 01:22:57,205 --> 01:22:58,377 αυτός είναι ένας χάρτης. 1221 01:22:58,640 --> 01:23:01,086 Και το εισιτήριο για την ελευθερία. 1222 01:23:01,142 --> 01:23:02,143 Την ελευθερία μου. 1223 01:23:03,645 --> 01:23:06,023 Τώρα, εδώ είμαστε. 1224 01:23:06,081 --> 01:23:07,754 Εδώ; 1225 01:23:07,816 --> 01:23:10,387 Τώρα, θα πάρω αυτό εδώ. 1226 01:23:10,652 --> 01:23:13,929 Αν μπορώ να το κάνω εδώ κάτω κοντά στο καλώδιο 1227 01:23:13,989 --> 01:23:16,265 πού τον Ποταμό Οχάιο και του Μισισιπή ροής, 1228 01:23:16,324 --> 01:23:18,702 στη συνέχεια, μπορώ να το κάνω εδώ. 1229 01:23:18,760 --> 01:23:20,933 Μετά μπορούσα να τα δωρεάν μέλη. 1230 01:23:20,996 --> 01:23:22,805 Και μόλις φτάσω εκεί, αδερφέ μου, 1231 01:23:22,864 --> 01:23:24,901 Θα πάρετε μια καλή δουλειά 1232 01:23:24,966 --> 01:23:26,912 και μου κάνει αρκετά χρήματα για να αγοράσει πίσω όλη μου την οικογένεια. 1233 01:23:28,036 --> 01:23:29,276 Τζιμ! Τζιμ! Τζιμ! 1234 01:23:29,337 --> 01:23:31,597 Steamboat έρχεται καταπάνω μας! 1235 01:23:32,841 --> 01:23:34,320 Ώπα, ώπα, μην ανησυχείτε, Κύριε Huckleberry. 1236 01:23:34,376 --> 01:23:36,287 Δεν θα μας αγγίξει. Απλά δώσε μου το τιμόνι. 1237 01:23:36,344 --> 01:23:37,721 Εδώ. 1238 01:24:21,122 --> 01:24:23,159 Τι συνέβη στο Χακ και Τζιμ; 1239 01:24:23,224 --> 01:24:27,400 Αυτοί οι δύο; 1240 01:24:27,462 --> 01:24:29,772 Λοιπόν, μπορούν να επιπλέει κάτω από το Μισισιπή 1241 01:24:29,831 --> 01:24:31,333 προς την πόλη του Καΐρου. 1242 01:24:31,399 --> 01:24:32,935 Εκεί, έπρεπε να επιβιβαστούν σε ένα ατμόπλοιο. 1243 01:24:33,001 --> 01:24:35,880 για να πάρετε τα δωρεάν μέλη, αλλά απροσεξία 1244 01:24:35,937 --> 01:24:39,350 ήταν υπεύθυνος για τους για να παρακάμψετε αυτήν την καταχώρηση 1245 01:24:39,407 --> 01:24:42,149 και δυστυχώς τα στείλει ακόμα πιο βαθιά 1246 01:24:42,210 --> 01:24:44,884 σε νότιες πολιτείες... και φυσικά, 1247 01:24:44,946 --> 01:24:48,894 όλο και πιο βαθιά στο σκλάβο περιοχές. 1248 01:24:48,950 --> 01:24:51,294 O Tom έχει δει ποτέ Χακ και πάλι; 1249 01:24:52,487 --> 01:24:54,899 Όχι. 1250 01:24:54,956 --> 01:24:57,869 Όχι, δεν είδαν ποτέ ξανά ο ένας τον άλλον. 1251 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Αυτόματη Μετάφραση Από: www.elsubtitle.com Επισκεφθείτε Την Ιστοσελίδα Μας Για Δωρεάν Μετάφραση 117573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.