All language subtitles for The.Summer.Book.2024.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_Subtitles04.NOR.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:46,708 --> 00:03:48,417 Hurry up! 2 00:05:08,417 --> 00:05:09,917 Dad! 3 00:05:10,708 --> 00:05:12,625 Dad! 4 00:05:14,083 --> 00:05:17,042 What was the only thing about the island that you didn't like? 5 00:05:17,458 --> 00:05:19,832 Tang! 6 00:05:19,833 --> 00:05:22,917 - You little bastard! - You can't take me! 7 00:05:34,667 --> 00:05:36,875 I can put it away. 8 00:07:41,792 --> 00:07:43,792 Is he looking for me? 9 00:07:55,042 --> 00:07:59,583 - We can't go there. - I know. 10 00:08:14,750 --> 00:08:16,750 I can dive. 11 00:08:17,667 --> 00:08:19,750 Do you think I can dive? 12 00:08:21,167 --> 00:08:26,416 Of course. Your father also said he could dive. 13 00:08:26,417 --> 00:08:29,625 - From the same stone, I think. - Did he? 14 00:08:30,167 --> 00:08:34,041 - Could he do it, then? - He could take the bomb. 15 00:08:34,042 --> 00:08:39,292 He took the plunge and jumped with his knees pulled to his chest. 16 00:08:40,125 --> 00:08:42,000 I could dive. 17 00:08:43,957 --> 00:08:47,374 I dived very gracefully. 18 00:08:47,375 --> 00:08:50,916 I just let go. 19 00:08:50,917 --> 00:08:55,791 You dive in, the water is clear and bright against the surface,- 20 00:08:55,792 --> 00:08:58,333 - and full of bubbles. 21 00:09:10,708 --> 00:09:13,583 Come and get dressed. He's getting worried. 22 00:10:25,292 --> 00:10:27,292 Never mind. 23 00:10:29,417 --> 00:10:30,875 Hey! 24 00:10:34,125 --> 00:10:36,000 Give it to me. 25 00:10:36,542 --> 00:10:40,041 That's enough. Now you're naughty. 26 00:10:40,042 --> 00:10:41,625 Yes. 27 00:13:36,708 --> 00:13:39,167 - What are you doing? - Listening. 28 00:15:28,375 --> 00:15:33,291 Dad will grow Spanish daisies, lavender, - 29 00:15:33,292 --> 00:15:38,457 - dianthus chinensis and everything else. 30 00:15:38,458 --> 00:15:43,791 And a very poplar that will make everyone in the archipelago envious. 31 00:15:43,792 --> 00:15:46,541 - Mom's favorite tree. - Yes. 32 00:15:46,542 --> 00:15:50,249 With branches that reach up to the stars. 33 00:15:50,250 --> 00:15:55,042 - Are you sure that poplars can grow... - Yes, I am. 34 00:15:58,583 --> 00:16:03,082 Can't we hang the bags in the order they grow? 35 00:16:03,083 --> 00:16:08,832 It's a good idea, but I have an important assignment for an important publishing house- 36 00:16:08,833 --> 00:16:13,249 - about illustrating an important book about cheesemaking. 37 00:16:13,250 --> 00:16:17,875 You can do that later, right? Mom would help me. 38 00:16:20,583 --> 00:16:22,583 Let me work now. 39 00:16:52,708 --> 00:16:55,749 He doesn't love me now that she's dead. 40 00:16:55,750 --> 00:17:00,125 Sophia, now you're kidding me. 41 00:17:01,542 --> 00:17:04,041 That's why he wants you here. 42 00:17:10,833 --> 00:17:15,083 Come with me. I need to ask you something. 43 00:17:23,708 --> 00:17:26,749 What do you think there are the most of,- 44 00:17:26,750 --> 00:17:30,875 - stars in the sky or fish in the sea? 45 00:17:32,042 --> 00:17:34,167 I don't see any stars. 46 00:17:35,833 --> 00:17:37,833 Do you see any fish? 47 00:17:40,625 --> 00:17:43,000 I guess stars in the sky. 48 00:17:46,250 --> 00:17:48,249 Me and. 49 00:17:48,250 --> 00:17:51,333 But I'd rather not have to count them. 50 00:20:19,542 --> 00:20:21,792 Do you think it will grow? 51 00:20:23,583 --> 00:20:25,083 Yes. 52 00:20:29,625 --> 00:20:31,625 I hope so. 53 00:21:07,208 --> 00:21:11,542 It's just reflections, Sophia. Come on. 54 00:21:20,292 --> 00:21:23,999 Is the lion going to eat the man in the tent? 55 00:21:24,000 --> 00:21:25,957 In the. 56 00:21:25,958 --> 00:21:29,208 No, it's there to protect him. 57 00:22:04,458 --> 00:22:07,374 I call this the magic forest. 58 00:22:07,375 --> 00:22:12,042 You call this the magic forest because I said so. 59 00:22:37,625 --> 00:22:44,333 - Why are you taking them out? - Because they're new and they're gnawing. 60 00:22:47,333 --> 00:22:49,333 What happened to the real ones? 61 00:22:51,292 --> 00:22:53,916 Don't you think these are real? 62 00:22:53,917 --> 00:22:56,374 Your own. 63 00:22:56,375 --> 00:22:59,000 Don't you think these are mine? 64 00:23:09,417 --> 00:23:12,874 - I found these. - I made them. 65 00:23:12,875 --> 00:23:17,124 - Did you go here and make them? - Yes. 66 00:23:17,125 --> 00:23:19,875 - When? - Anytime. 67 00:23:21,292 --> 00:23:24,625 Can you make another one for me? 68 00:23:27,333 --> 00:23:29,042 Can you? 69 00:23:30,667 --> 00:23:33,125 If you pick up my pocket knife. 70 00:23:38,958 --> 00:23:43,874 - Should I tell Dad you threw up? - No. Just get the pocket knife. 71 00:23:43,875 --> 00:23:46,208 When did you put them? 72 00:23:46,958 --> 00:23:50,292 Life is long, Sophia. 73 00:25:26,833 --> 00:25:28,792 Sophia! 74 00:25:31,333 --> 00:25:36,124 - Hey, Eriksson! - I'm bringing fireworks for Midsummer. 75 00:25:36,125 --> 00:25:38,791 It's humid. Tell your father. 76 00:25:38,792 --> 00:25:43,583 - I can get him. - No, just put it somewhere warm. 77 00:26:21,583 --> 00:26:25,541 - Did you tell Eriksson I was here? - Yes. 78 00:26:25,542 --> 00:26:31,582 - What did he say? - I was just going to tell you about the fireworks. 79 00:26:31,583 --> 00:26:36,042 - Why didn't you say, "Come in to see Dad"? - Or me? 80 00:26:36,917 --> 00:26:39,417 Did he ask for me? 81 00:26:40,125 --> 00:26:44,000 Maybe he just wanted to meet me. Have you thought about that? 82 00:26:49,333 --> 00:26:51,667 A cat! 83 00:26:53,958 --> 00:26:58,541 - Has it been there the whole time? - He said the box should be kept warm. 84 00:26:58,542 --> 00:27:02,457 Yes, then you have to give it some milk. 85 00:27:02,458 --> 00:27:06,167 - My baby bottle is in the attic. - Yes, of course. 86 00:27:08,792 --> 00:27:11,041 Wise old Eriksson. 87 00:27:11,042 --> 00:27:13,875 It should be called Folder! 88 00:27:22,208 --> 00:27:25,208 We will never be separated. 89 00:27:40,958 --> 00:27:42,750 Folder! 90 00:27:43,750 --> 00:27:46,208 Folder, where are you? 91 00:28:54,417 --> 00:28:58,541 Sometimes I think I hate the damn Folder! 92 00:28:58,542 --> 00:29:00,874 What has he done now, then? 93 00:29:00,875 --> 00:29:05,291 The more I like him, the less he likes me. 94 00:29:05,292 --> 00:29:07,582 Cats are like that. 95 00:29:07,583 --> 00:29:12,166 - You didn't say where you were. - But you found me anyway. 96 00:29:12,167 --> 00:29:17,457 Dad wants to be alone too. It's so damn boring! 97 00:29:17,458 --> 00:29:19,624 Is that it? 98 00:29:19,625 --> 00:29:23,749 And then you sit there with a damn cigarette. 99 00:29:23,750 --> 00:29:28,708 - Why do you keep saying "hell"? - I don't know. It sounds good. 100 00:30:14,625 --> 00:30:19,874 I think it should be used when it gets a bit too much. 101 00:30:19,875 --> 00:30:23,417 Or if someone comes along he doesn't want to meet. 102 00:30:24,667 --> 00:30:27,292 They went on their honeymoon with the tent. 103 00:30:29,583 --> 00:30:32,416 We need to make a list for midsummer. 104 00:30:32,417 --> 00:30:38,041 Midsummer is midsummer. We always do the same thing. 105 00:30:38,042 --> 00:30:40,374 But this year Eriksson is coming! 106 00:30:40,375 --> 00:30:43,957 It's big. He could have gone anywhere. 107 00:30:43,958 --> 00:30:47,249 Or nowhere. He does as he pleases. 108 00:30:47,250 --> 00:30:51,707 And it's very difficult to know what Eriksson likes to do. 109 00:30:51,708 --> 00:30:53,917 He likes... 110 00:30:56,750 --> 00:31:01,541 He likes the ocean because it's big, and you never know what can happen. 111 00:31:01,542 --> 00:31:04,958 Yes, he likes the sea. 112 00:31:18,125 --> 00:31:20,833 There it sails away! 113 00:31:45,750 --> 00:31:47,958 Sophia, come here. 114 00:31:49,292 --> 00:31:51,582 Now we dance. 115 00:31:51,583 --> 00:31:53,749 I'm driving. 116 00:31:53,750 --> 00:31:56,833 Midsummer flowers! 117 00:31:59,625 --> 00:32:02,292 Put it outside. 118 00:32:10,000 --> 00:32:12,583 This can also be left outside. 119 00:32:25,542 --> 00:32:27,625 It's blowing up. 120 00:32:39,958 --> 00:32:45,458 - It's not supposed to rain on midsummer, is it? - How many midsummers have you lived? 121 00:32:49,375 --> 00:32:51,750 Done. Yes! 122 00:33:11,958 --> 00:33:15,582 Herring and perch. 123 00:33:15,583 --> 00:33:18,208 And new potatoes. 124 00:33:19,000 --> 00:33:20,999 Broad beans. 125 00:33:21,000 --> 00:33:23,166 Spinach. 126 00:33:23,167 --> 00:33:26,707 And canned pears. 127 00:33:26,708 --> 00:33:32,166 - Eriksson doesn't eat fruit and vegetables. - He's not the only one who should eat. 128 00:33:32,167 --> 00:33:34,666 If he comes. 129 00:33:34,667 --> 00:33:38,541 He's coming! He said the fireworks were for Midsummer. 130 00:33:38,542 --> 00:33:42,332 - But is there a promise to come? - You. 131 00:33:42,333 --> 00:33:48,582 Put seven flowers under your pillow and you will dream of the man you are going to marry. 132 00:33:48,583 --> 00:33:51,791 Stop with the superstitious nonsense. 133 00:33:51,792 --> 00:33:54,291 What does superstitious mean? 134 00:33:54,292 --> 00:33:59,291 That one does not try to explain things that are inexplicable. 135 00:33:59,292 --> 00:34:03,416 My grandmother was superstitious. 136 00:34:03,417 --> 00:34:06,291 She marched in and said: 137 00:34:06,292 --> 00:34:11,832 "Someone is going to die before the moon sets." 138 00:34:11,833 --> 00:34:15,916 - "Because someone has coughed three times." - Like that? 139 00:34:15,917 --> 00:34:18,624 Don't you dare! 140 00:34:18,625 --> 00:34:21,583 Then you must drink one of her horrible concoctions. 141 00:34:26,083 --> 00:34:29,124 Husj, you are a monster! 142 00:34:29,125 --> 00:34:32,458 He's not a monster. That's his job. 143 00:34:34,125 --> 00:34:36,792 It might as well have been midwinter. 144 00:35:22,542 --> 00:35:26,207 Dad is going to set off fireworks, Sophia. 145 00:35:26,208 --> 00:35:28,542 Let her sleep. 146 00:35:37,125 --> 00:35:39,125 You can do it this year. 147 00:35:42,083 --> 00:35:44,583 Do you think we should wait a little longer? 148 00:35:45,542 --> 00:35:47,625 At Eriksson? 149 00:35:49,375 --> 00:35:51,417 He probably won't come. 150 00:35:52,333 --> 00:35:54,875 The stench of grief keeps him away. 151 00:35:56,208 --> 00:35:58,250 Or self-pity. 152 00:36:01,125 --> 00:36:03,125 I'm trying. 153 00:36:03,917 --> 00:36:06,083 Not enough. 154 00:36:07,375 --> 00:36:09,958 I'm not going to live forever. 155 00:36:26,292 --> 00:36:27,875 Sophia. 156 00:36:28,375 --> 00:36:30,583 - Are you ready? - Yes. 157 00:36:42,542 --> 00:36:44,333 Try the other one! 158 00:36:51,042 --> 00:36:55,958 - Come on, then! - Try the next one! Last chance. 159 00:36:56,750 --> 00:37:01,167 - Hold me tight. - Sure. I hold you really tight. 160 00:37:16,583 --> 00:37:19,083 - Midsummer! - Yes. 161 00:37:19,625 --> 00:37:22,708 Fly away, Dad! Jump up! 162 00:37:23,958 --> 00:37:26,292 Jump up and fly! 163 00:38:15,458 --> 00:38:20,875 No, both at the same time. At the same time! Otherwise we'll just go around and around. 164 00:38:25,417 --> 00:38:30,708 You get used to the horizon, and then it appears there. 165 00:38:31,750 --> 00:38:33,708 Skränmäshallö. 166 00:38:38,125 --> 00:38:40,458 What does it say on the sign? 167 00:38:42,292 --> 00:38:47,667 "Private area. No landing." 168 00:38:49,333 --> 00:38:51,583 Give me the years. 169 00:38:56,250 --> 00:39:02,416 No well-mannered person goes ashore on another's island - 170 00:39:02,417 --> 00:39:04,749 - when no one is home. 171 00:39:04,750 --> 00:39:06,832 Men... 172 00:39:06,833 --> 00:39:12,749 If they put up a poster, it's like a slap in the face. 173 00:39:12,750 --> 00:39:14,958 A provocation. 174 00:39:15,625 --> 00:39:18,541 That's asking for trouble. 175 00:39:18,542 --> 00:39:22,166 And why put everything up there - 176 00:39:22,167 --> 00:39:26,750 - when the only place to pull up the boat is down here? 177 00:39:28,500 --> 00:39:32,166 No stairs, nothing. 178 00:39:32,167 --> 00:39:34,042 Nothing. 179 00:39:55,250 --> 00:40:00,333 At least we can sit here and not have to watch the commotion. 180 00:40:02,083 --> 00:40:07,625 - They probably don't know anything about moss. - About moss? No, you can bet on that. 181 00:40:08,583 --> 00:40:10,792 That's how it is with moss. 182 00:40:11,583 --> 00:40:14,624 - If you step on it once... - It stands up. 183 00:40:14,625 --> 00:40:17,249 - Twice. - It doesn't get up. 184 00:40:17,250 --> 00:40:23,542 - If you step on it three times, it's... - Dead. Finito. 185 00:40:27,167 --> 00:40:29,999 People come here- 186 00:40:30,000 --> 00:40:34,207 - with many big, beautiful plans. 187 00:40:34,208 --> 00:40:36,333 And they just... 188 00:40:37,292 --> 00:40:39,583 ...slams them open. 189 00:40:49,958 --> 00:40:52,042 Is it on its way here? 190 00:40:59,958 --> 00:41:02,958 Hide. We don't know where they are. 191 00:41:16,792 --> 00:41:20,000 - Do you think they'll come here? - I don't know. 192 00:41:24,917 --> 00:41:26,957 They are here! 193 00:41:26,958 --> 00:41:30,000 Are they coming? Are they coming over here? 194 00:41:37,917 --> 00:41:39,833 I think they saw me. 195 00:41:42,458 --> 00:41:43,958 Hello! 196 00:41:48,000 --> 00:41:51,457 - Hello, that one! - Hey. 197 00:41:51,458 --> 00:41:53,625 My name is Malander. 198 00:41:54,917 --> 00:42:00,499 This is my wife and my son Christopher. 199 00:42:00,500 --> 00:42:02,875 We call him Toffe. 200 00:42:03,917 --> 00:42:07,207 Good day, Mr. Malander. 201 00:42:07,208 --> 00:42:10,000 This is my granddaughter Sophia. 202 00:42:11,583 --> 00:42:14,416 She thought you had a dog. 203 00:42:14,417 --> 00:42:19,292 And unfortunately she is very afraid of dogs. 204 00:42:20,208 --> 00:42:24,332 - My name is Hilma. Hi, Sophia. - Hi. 205 00:42:24,333 --> 00:42:28,333 - This is Grandma. - Nice to meet you, Grandma. 206 00:42:33,375 --> 00:42:35,500 Should we go up to the house? 207 00:42:37,125 --> 00:42:42,125 - Do you have stairs? - Not yet, unfortunately. 208 00:42:44,417 --> 00:42:46,874 Come on, let's go. 209 00:42:46,875 --> 00:42:48,542 Thanks. 210 00:42:54,792 --> 00:42:57,541 Nei, nei, nei. 211 00:42:57,542 --> 00:42:59,625 Do it like that. 212 00:43:02,958 --> 00:43:05,999 You can go and see what Toffe is doing. 213 00:43:06,000 --> 00:43:09,249 He's probably calling the police. They have a radio. 214 00:43:09,250 --> 00:43:13,332 No, that wouldn't be polite. 215 00:43:13,333 --> 00:43:16,999 This is socializing, Sophia. 216 00:43:17,000 --> 00:43:19,833 You have to learn that. 217 00:43:22,583 --> 00:43:24,499 A cognac. 218 00:43:24,500 --> 00:43:29,832 And here is homemade lemonade for this sweet little girl. 219 00:43:29,833 --> 00:43:33,957 - Thank you. - The adults can have the awful cognac. 220 00:43:33,958 --> 00:43:36,500 - Cheers, then! - Cheers. 221 00:43:41,000 --> 00:43:44,750 - She's been coming here for 87 years. - 47. 222 00:43:45,917 --> 00:43:48,082 It's absolutely incredible. 223 00:43:48,083 --> 00:43:51,457 What can I say? This is paradise. 224 00:43:51,458 --> 00:43:54,874 We think the view is outstanding. 225 00:43:54,875 --> 00:43:57,500 And panorama. 226 00:43:58,958 --> 00:44:03,166 We want to preserve the island as it has always been. 227 00:44:03,167 --> 00:44:05,999 - My wife completely agrees. - Yes. 228 00:44:06,000 --> 00:44:10,666 We will build footbridges to protect the heather, the wildflowers, - 229 00:44:10,667 --> 00:44:13,333 - and the moss of course. 230 00:44:14,542 --> 00:44:18,792 - She's a bog fanatic. - So am I. 231 00:44:20,417 --> 00:44:24,249 Please, have some blueberry pie. 232 00:44:24,250 --> 00:44:26,583 - Can I? - Of course. 233 00:44:28,250 --> 00:44:29,833 Thanks. 234 00:44:37,375 --> 00:44:39,708 47 years! 235 00:44:41,250 --> 00:44:43,916 I can't believe it. 236 00:44:43,917 --> 00:44:47,332 But that terrace... Well, yes. 237 00:44:47,333 --> 00:44:51,667 Everyone has to make their own mistakes. 238 00:45:04,625 --> 00:45:06,167 Your turn. 239 00:45:28,250 --> 00:45:30,292 Jesus! 240 00:45:31,917 --> 00:45:34,125 Don't misuse God's name. 241 00:45:35,125 --> 00:45:39,207 - I said Jesus, not God. - It's the same thing. 242 00:45:39,208 --> 00:45:42,541 - One is the father and the other is the son. - They are both. 243 00:45:42,542 --> 00:45:46,749 - I don't care what they are. - You should care, because... 244 00:45:46,750 --> 00:45:50,707 - I'm blowing his family. - Sophia... 245 00:45:50,708 --> 00:45:53,874 I blow into families. 246 00:45:53,875 --> 00:45:56,542 I think I hate families! 247 00:46:25,208 --> 00:46:29,083 - Go talk to her. - She won't talk. 248 00:46:43,333 --> 00:46:48,250 By the way, you're ugly. Sophia. 249 00:47:35,833 --> 00:47:39,750 Like that, yes. Then we'll save again. 250 00:48:02,417 --> 00:48:07,875 - We cut a field in half! - It doesn't matter. They grow back. 251 00:48:09,125 --> 00:48:12,749 The two halves become two new fields. 252 00:48:12,750 --> 00:48:14,625 Sophia. 253 00:48:25,208 --> 00:48:29,749 A field contracts to... How much? 254 00:48:29,750 --> 00:48:34,291 One-seventh of its normal length. 255 00:48:34,292 --> 00:48:41,166 To a seventh, and then it becomes small and thick and easy to stick the hook through. 256 00:48:41,167 --> 00:48:43,875 - New line. - New line. 257 00:48:45,208 --> 00:48:49,166 A field that is cut in half knows that it becomes two fields. 258 00:48:49,167 --> 00:48:52,666 But we don't know how much it hurts. 259 00:48:52,667 --> 00:48:56,791 - What is it? - It's your father. 260 00:48:56,792 --> 00:48:59,208 He sits down to work. 261 00:49:00,417 --> 00:49:04,792 I like it when he's working. Then I know where he is. 262 00:49:09,208 --> 00:49:12,625 Don't turn on the light. Use the flashlight. 263 00:49:14,458 --> 00:49:15,917 Her. 264 00:49:32,542 --> 00:49:36,749 I think they looked at each other and thought they looked awful, - 265 00:49:36,750 --> 00:49:40,208 - and then they crawled away as fast as they could. 266 00:49:42,958 --> 00:49:47,207 Then they began to ponder. Now life would be different, - 267 00:49:47,208 --> 00:49:49,875 - but they didn't know how. 268 00:49:55,625 --> 00:50:00,542 Presumably everything they experienced afterwards was only half as big. 269 00:50:02,875 --> 00:50:07,833 - Should I read it out loud to you? - No, I don't have time. 270 00:50:09,083 --> 00:50:11,417 But save it for my children. 271 00:51:36,833 --> 00:51:41,749 - Hello! Where are you going? - Into the city. Go and lie down again. 272 00:51:41,750 --> 00:51:46,374 - I want to join. - Can you be ready in 30 seconds? 273 00:51:46,375 --> 00:51:48,500 I'm ready now. 274 00:51:59,583 --> 00:52:02,208 - Put on your shoes. - No, not shoes. 275 00:55:30,083 --> 00:55:32,208 I want to join. 276 00:55:34,250 --> 00:55:36,667 But I'm going to read my book. 277 00:55:42,292 --> 00:55:47,417 You invented the Boy Scout, didn't you? You did? 278 00:55:48,833 --> 00:55:52,457 Baden-Powell invented the scout. 279 00:55:52,458 --> 00:55:56,374 I just made it so that girls could become scouts here. 280 00:55:56,375 --> 00:55:59,458 Why weren't girls allowed to be scouts before? 281 00:56:03,458 --> 00:56:09,499 Tell us what it was like to be a scout, what you did and about sleeping in a tent. 282 00:56:09,500 --> 00:56:13,875 Close your eyes. Just for a little while. 283 00:56:23,500 --> 00:56:25,833 Are there ants in the sky? 284 00:56:26,833 --> 00:56:28,292 In the. 285 00:56:30,042 --> 00:56:34,292 How can God keep track of everyone who prays? 286 00:56:35,125 --> 00:56:37,874 He has assistants. 287 00:56:37,875 --> 00:56:41,249 But what if he doesn't have time to talk to them? 288 00:56:41,250 --> 00:56:44,916 What if you pray while falling from a tree? 289 00:56:44,917 --> 00:56:50,167 Then he'll let you hang on a branch until he has time. 290 00:56:54,667 --> 00:56:57,042 Yes, well. The scouts. 291 00:56:59,750 --> 00:57:02,375 We sat around the campfire. 292 00:57:04,000 --> 00:57:05,958 It was cold. 293 00:57:07,208 --> 00:57:09,374 We ate soup. 294 00:57:09,375 --> 00:57:12,458 You make it sound boring. 295 00:57:13,625 --> 00:57:18,457 What I did as a young man that was fun and meaningful, - 296 00:57:18,458 --> 00:57:21,541 - means nothing anymore. 297 00:57:21,542 --> 00:57:25,832 - Is nothing you do to me funny? - Sophia. 298 00:57:25,833 --> 00:57:31,125 I just meant that there are certain things I can't do anymore. 299 00:57:32,208 --> 00:57:34,583 What then? 300 00:57:38,250 --> 00:57:41,291 I don't like you lying completely still. 301 00:57:41,292 --> 00:57:46,082 And I don't like it when day just follows day after day. 302 00:57:46,083 --> 00:57:50,082 Time that just goes by and by. 303 00:57:50,083 --> 00:57:54,708 And the wind that always blows here on the island. 304 00:57:56,083 --> 00:57:58,500 You tend to like the wind. 305 00:58:00,750 --> 00:58:03,917 Everything is slipping away from me. 306 00:58:05,375 --> 00:58:08,541 I don't always remember things. 307 00:58:08,542 --> 00:58:11,707 Usually I don't care about that. 308 00:58:11,708 --> 00:58:16,124 But sometimes I care about it. 309 00:58:16,125 --> 00:58:18,208 Very. 310 00:58:20,083 --> 00:58:26,124 - What don't you remember? - What it was like to sleep in a tent. 311 00:58:26,125 --> 00:58:30,582 I was the one who made it possible for girls to sleep in tents! 312 00:58:30,583 --> 00:58:34,167 Now I can't even tell you what it was like. 313 00:58:56,500 --> 00:58:58,458 When are you going to die? 314 00:59:00,000 --> 00:59:03,583 Don't think about it. Soon. 315 00:59:04,833 --> 00:59:07,208 Why shouldn't I think about it? 316 00:59:10,000 --> 00:59:13,000 Are they going to dig a hole? 317 01:02:14,000 --> 01:02:16,374 How are you? 318 01:02:16,375 --> 01:02:21,124 I came to tell you what it's like to sleep in a tent. 319 01:02:21,125 --> 01:02:23,791 I thought you'd like to know. 320 01:02:23,792 --> 01:02:26,458 Yes, I will. 321 01:02:28,375 --> 01:02:33,625 You can hear everything much more clearly, and the tent is so small. 322 01:02:35,083 --> 01:02:39,542 It's nice that you can hear everything. It feels safe. 323 01:02:43,083 --> 01:02:44,957 That's how it is. 324 01:02:44,958 --> 01:02:49,166 You hear everything outside. 325 01:02:49,167 --> 01:02:52,708 As if everything is coming very close. 326 01:02:53,833 --> 01:02:59,292 And pine needles fall and slide down the tent. 327 01:03:00,750 --> 01:03:04,750 And you can hear it even if they don't make a sound. 328 01:03:12,833 --> 01:03:14,958 I remember that. 329 01:03:18,208 --> 01:03:23,417 It's as if everything on the island is inside the tent even though it's not. 330 01:03:24,625 --> 01:03:30,541 Yes, as if the whole island is shrinking around you,- 331 01:03:30,542 --> 01:03:36,667 - until you and the island are like a raft out at sea. 332 01:03:41,250 --> 01:03:44,832 I always thought we were floating. 333 01:03:44,833 --> 01:03:48,082 I thought the island was floating. 334 01:03:48,083 --> 01:03:51,458 I thought so, but at the same time I didn't. 335 01:03:53,250 --> 01:03:58,375 Well. Maybe we do, but at the same time we don't. 336 01:05:04,917 --> 01:05:08,791 Dear God. I'm bored to death. 337 01:05:08,792 --> 01:05:11,624 Let something happen. 338 01:05:11,625 --> 01:05:14,167 Like a storm or something. 339 01:05:15,583 --> 01:05:17,750 Amen. 340 01:05:45,042 --> 01:05:48,374 A guy! Who lives here? 341 01:05:48,375 --> 01:05:51,542 Nobody. Come and help me. 342 01:06:03,625 --> 01:06:06,791 Why haven't you brought me here before? 343 01:06:06,792 --> 01:06:09,499 When your father was little,- 344 01:06:09,500 --> 01:06:15,041 - it happened that the lighthouse keepers let him go all the way to the top. 345 01:06:15,042 --> 01:06:18,333 But they're not here anymore. 346 01:06:30,667 --> 01:06:33,000 It's okay to go in! 347 01:06:56,583 --> 01:06:58,250 Hey! 348 01:07:07,917 --> 01:07:09,749 Grandmother! 349 01:07:09,750 --> 01:07:12,082 Up here! 350 01:07:12,083 --> 01:07:14,000 Grandmother! 351 01:07:18,917 --> 01:07:20,333 Dad? 352 01:07:35,625 --> 01:07:37,750 Oh no! My storm. 353 01:08:03,083 --> 01:08:05,833 Sophia, hurry up! 354 01:08:07,000 --> 01:08:09,000 We have to go inside. 355 01:08:09,750 --> 01:08:11,750 Good girl. 356 01:08:12,625 --> 01:08:17,167 - Dad, then? - Don't be afraid. He'll find us. 357 01:08:48,875 --> 01:08:52,456 Dear God, I've changed my mind about the storm. 358 01:08:52,457 --> 01:08:55,042 Sorry to interrupt. Amen. 359 01:09:29,457 --> 01:09:35,250 Dear God. Didn't you hear what I said? I don't want the storm anymore. 360 01:09:46,000 --> 01:09:48,332 Grandma, where is he? 361 01:10:03,875 --> 01:10:06,125 Is that all you have? 362 01:10:09,208 --> 01:10:11,417 Is that it? 363 01:10:54,125 --> 01:10:57,958 Sophia, can't you come and help me? 364 01:10:58,708 --> 01:11:01,250 I shouldn't have asked for a storm. 365 01:11:02,417 --> 01:11:04,249 Sophia. 366 01:11:04,250 --> 01:11:09,042 I asked God for a storm, and now the world is ending, and we are dying! 367 01:11:11,875 --> 01:11:14,917 It's all my fault, Grandma! 368 01:11:33,708 --> 01:11:35,625 Sophia. 369 01:11:44,083 --> 01:11:46,458 I also prayed for a storm. 370 01:11:47,750 --> 01:11:49,916 Did you? 371 01:11:49,917 --> 01:11:52,625 Very early. Before you woke up. 372 01:11:57,083 --> 01:11:59,083 It's not your fault. 373 01:12:02,417 --> 01:12:04,417 Nothing is your fault. 374 01:12:13,042 --> 01:12:15,292 Mom loved storms. 375 01:12:16,708 --> 01:12:18,708 She loved storms. 376 01:12:20,958 --> 01:12:22,958 She loved storms. 377 01:12:49,917 --> 01:12:52,292 Dear God. Thank you. 378 01:14:36,542 --> 01:14:39,958 - Up to the stars. - Up to the stars. 379 01:15:16,333 --> 01:15:19,542 Dad! I'm going to dive. 380 01:16:01,375 --> 01:16:03,083 Here I come! 381 01:16:12,625 --> 01:16:14,167 Jump out! 382 01:16:22,333 --> 01:16:25,375 - I dived! - You dived. 383 01:18:45,792 --> 01:18:48,417 What should we put in the decoction? 384 01:18:49,542 --> 01:18:52,332 We'll make a magic bag for him. 385 01:18:52,333 --> 01:18:55,333 He would never drink decoction. 386 01:18:56,542 --> 01:18:59,208 Two leaves from the poplar. 387 01:19:13,583 --> 01:19:16,625 And untie the laces while you're standing there. 388 01:19:28,375 --> 01:19:31,542 Now we have to find a snail shell. 389 01:19:36,958 --> 01:19:38,958 I found it! 390 01:20:03,833 --> 01:20:05,333 Good. 391 01:20:07,583 --> 01:20:12,042 One more. And then the snail shell. Like that. 392 01:20:13,333 --> 01:20:16,333 Be sure to put it close to him. 393 01:20:18,583 --> 01:20:23,542 - Are you sure it will work? - I don't doubt it for a moment. 394 01:22:01,708 --> 01:22:06,750 {\an8}THE SUMMER BOOK 395 01:26:02,417 --> 01:26:03,917 Autumn. 396 01:26:16,125 --> 01:26:17,917 Eriksson? 397 01:27:29,292 --> 01:27:31,792 There is no boat. 398 01:27:37,667 --> 01:27:40,000 It's a heartbeat. 399 01:29:46,292 --> 01:29:48,417 Text: Mari Eggen Swedish Medietext 29153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.