All language subtitles for The Wild Wild West s04e19 Pistoleros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,950 --> 00:00:18,710 From the look of the terrain, I'd say we're about half a day's ride from the 2 00:00:18,710 --> 00:00:22,130 Mexican border. Which means I think we're about an hour away from Fort 3 00:00:22,130 --> 00:00:23,130 Challenge. 4 00:00:26,370 --> 00:00:28,910 We haven't passed man or beast in over a day. 5 00:00:30,230 --> 00:00:32,970 I swear I don't know who'd be thinking of taking over this territory. 6 00:00:33,530 --> 00:00:36,630 We'll find out when we get to the fort and talk to Sergeant Tobin. 7 00:00:36,930 --> 00:00:41,410 I don't understand why an old soldier like Charlie Tobin would upset the chain 8 00:00:41,410 --> 00:00:43,230 of command right directly to the president. 9 00:00:43,630 --> 00:00:45,750 Who'd want to be stuck in this isolated place? 10 00:00:47,510 --> 00:00:49,450 Someone just invited us to dinner, pal. 11 00:01:24,340 --> 00:01:25,980 Hello? Anybody home? 12 00:01:28,140 --> 00:01:29,140 Hello? 13 00:01:31,640 --> 00:01:32,720 Somebody rang that. 14 00:02:01,130 --> 00:02:02,450 Must be something wrong with the water. 15 00:02:04,290 --> 00:02:05,630 Of course, it won't drink it. 16 00:02:16,410 --> 00:02:17,410 Poor devil. 17 00:02:18,950 --> 00:02:19,950 Knifed in the back. 18 00:02:21,450 --> 00:02:23,570 He must have been the owner of this homestead. 19 00:02:31,200 --> 00:02:32,440 Death to the gringos. 20 00:02:34,140 --> 00:02:36,180 It's sign Los Pistolaros. 21 00:02:37,360 --> 00:02:39,600 Aren't those the ones who are trying to take over the territory? 22 00:02:46,960 --> 00:02:47,960 Let's ask them. 23 00:03:00,200 --> 00:03:01,280 Looks like we were expected. 24 00:04:10,030 --> 00:04:11,950 Did I hear Big Mouth correctly? 25 00:04:12,530 --> 00:04:13,530 Yeah. 26 00:04:14,250 --> 00:04:16,029 They're going to hang you and take me with them. 27 00:04:16,430 --> 00:04:18,910 No hard feelings, Jim. I resent that. 28 00:04:37,680 --> 00:04:39,420 What do you think they have planned for you, Artie? 29 00:04:40,000 --> 00:04:41,520 I don't want to wait to find out. 30 00:04:47,120 --> 00:04:50,840 If I could just get my hand in and take this out of the waste bin. 31 00:04:51,120 --> 00:04:52,120 Un momento. 32 00:04:54,260 --> 00:04:55,260 Sorry, 33 00:04:57,140 --> 00:04:58,140 amigo. 34 00:04:58,700 --> 00:05:00,220 You heard the man, Artie. 35 00:05:00,680 --> 00:05:02,120 He said drop it. 36 00:05:03,880 --> 00:05:04,880 Is that better? 37 00:05:39,500 --> 00:05:40,620 Let's go on all day. 38 00:05:41,240 --> 00:05:42,580 Let's quit playing with them, Hardy. 39 00:06:15,640 --> 00:06:16,640 Artie? 40 00:06:38,100 --> 00:06:41,040 Artie, where do you suppose they wanted to kill me and capture you? 41 00:06:41,280 --> 00:06:42,980 Maybe I'm more valuable, that's all. 42 00:06:44,400 --> 00:06:48,100 Well, whoever thought that was a picture of you. 43 00:06:49,220 --> 00:06:52,940 There was a leak about our trip here. It had to come from Fort Challenge. 44 00:06:54,500 --> 00:06:56,120 Well, that doesn't do me justice. 45 00:06:57,460 --> 00:06:59,520 For now, it's Tahatchie, Arizona. 46 00:06:59,940 --> 00:07:00,940 No? 47 00:07:00,960 --> 00:07:04,080 No. And I'm going to make it a point to get better acquainted. 48 00:07:05,280 --> 00:07:06,280 Do that. 49 00:07:07,320 --> 00:07:11,920 I'm texting your pistolero to the fort. He's got some explaining to do. See you. 50 00:07:47,950 --> 00:07:48,950 I'm sorry, sir. 51 00:07:49,090 --> 00:07:53,050 Colonel Roper's down on the border hunting pistol arrows and Major 52 00:07:53,050 --> 00:07:55,530 patrol. Well, I'm sorry. Who's in charge here? 53 00:07:55,990 --> 00:07:57,470 I am, sir. Lieutenant Murray. 54 00:07:58,030 --> 00:07:59,630 I'd like to welcome you to Fort Challenge. 55 00:08:00,870 --> 00:08:03,370 Thank you, Lieutenant. My name's James West and I'm with the government. 56 00:08:04,070 --> 00:08:05,070 Yes, sir. I know. 57 00:08:05,290 --> 00:08:06,350 We've been expecting you. 58 00:08:07,290 --> 00:08:08,290 You know. 59 00:08:08,930 --> 00:08:10,550 What's your source of information, Lieutenant? 60 00:08:11,690 --> 00:08:12,690 Sir? 61 00:08:12,850 --> 00:08:16,410 My coming here was supposed to be a secret mission known only to Colonel 62 00:08:17,020 --> 00:08:19,460 Now, is he in the habit of confiding in junior officers? 63 00:08:21,740 --> 00:08:26,120 Well, Sergeant Tobin didn't exactly keep it a secret that he'd written to the 64 00:08:26,120 --> 00:08:30,020 president. He even gave a copy to the colonel. That was, of course, after he'd 65 00:08:30,020 --> 00:08:31,020 mailed the letter. 66 00:08:31,160 --> 00:08:33,840 I see. Well, then I'd better see Charlie Tobin right away. 67 00:08:34,059 --> 00:08:35,799 That is, unless he's on patrol, too. 68 00:08:36,059 --> 00:08:36,959 No, sir. 69 00:08:36,960 --> 00:08:38,080 He's in the guardhouse. 70 00:08:39,440 --> 00:08:40,440 Why? 71 00:08:41,220 --> 00:08:42,559 For assaulting an officer. 72 00:08:43,240 --> 00:08:47,140 making wild charges and conducting himself in an unmilitary manner. 73 00:08:47,880 --> 00:08:50,520 That doesn't sound like the Sergeant Tobin I know. 74 00:08:51,060 --> 00:08:55,940 You better take me to him right away. Sir, unless you can show me a written 75 00:08:55,940 --> 00:08:59,220 order giving you access to the prisoner, you'll have to wait till the colonel 76 00:08:59,220 --> 00:09:00,220 returns. 77 00:09:01,580 --> 00:09:03,720 And you don't know when that will be, Lieutenant? 78 00:09:05,100 --> 00:09:06,580 No, sir, I don't. 79 00:09:18,960 --> 00:09:19,960 I'm sorry, mister. 80 00:09:20,000 --> 00:09:21,820 No civilians allowed in the guardhouse. 81 00:09:22,100 --> 00:09:25,520 Yeah, well, Sergeant, I want to talk to that pistolero I brought in. Not a 82 00:09:25,520 --> 00:09:26,319 chance, mister. 83 00:09:26,320 --> 00:09:29,440 You just want to see Sergeant Tobin. I've had orders to keep you out. 84 00:09:30,100 --> 00:09:31,180 Orders from Lieutenant Murray. 85 00:09:36,360 --> 00:09:37,620 He's in command right now. 86 00:10:15,920 --> 00:10:16,920 Charlie. 87 00:10:17,860 --> 00:10:18,860 Jim. 88 00:10:22,000 --> 00:10:22,919 Jim, boy. 89 00:10:22,920 --> 00:10:25,140 I got the word you'd come, but I can't believe it. 90 00:10:26,360 --> 00:10:28,940 Where's Artemis? He's in Tahatchie, but he'll be along soon. 91 00:10:29,560 --> 00:10:30,560 Good, good. 92 00:10:30,880 --> 00:10:32,880 I knew General Grant wouldn't desert me. 93 00:10:33,980 --> 00:10:34,980 Let's get a look at you. 94 00:10:37,940 --> 00:10:39,520 It is Jim West, isn't it? 95 00:10:40,080 --> 00:10:41,600 Well, you can see me, Charlie. 96 00:10:42,460 --> 00:10:44,140 The scene ain't enough these days. 97 00:10:45,080 --> 00:10:46,860 That's one thing I learned, but not in time. 98 00:10:47,620 --> 00:10:48,620 What do you mean, Charlie? 99 00:10:50,260 --> 00:10:52,820 It starts below the border with the pistol arrows. 100 00:10:53,360 --> 00:10:54,980 And up here, there's a plot brewing. 101 00:10:55,760 --> 00:10:58,560 We're surrounded by spies and traitors right in the fort. 102 00:11:00,240 --> 00:11:01,620 You sure of that, Charlie? 103 00:11:03,720 --> 00:11:04,900 I gotta get out of here. 104 00:11:06,440 --> 00:11:07,660 They can't let me live. 105 00:11:07,900 --> 00:11:08,900 I know too much. 106 00:11:09,160 --> 00:11:11,420 When Colonel Roper gets back, I'll talk to him. 107 00:11:11,870 --> 00:11:14,410 Right now, you better give me some more information before Lieutenant Murray 108 00:11:14,410 --> 00:11:15,410 finds out I'm here. 109 00:11:16,250 --> 00:11:17,390 How do you know he's Murray? 110 00:11:19,550 --> 00:11:22,490 What do you mean, how do I know he's Murray? I said, how do you know he's 111 00:11:22,490 --> 00:11:23,449 Lieutenant Murray? 112 00:11:23,450 --> 00:11:27,130 Because Colonel Roper put him in charge of this fort, and that's enough for me, 113 00:11:27,210 --> 00:11:29,590 Charlie. Maybe you're too easily satisfied, Jim. 114 00:11:32,090 --> 00:11:33,770 Or maybe you ain't Jim at all. 115 00:11:34,350 --> 00:11:35,350 How do I know? 116 00:11:35,710 --> 00:11:36,890 Eyes aren't enough anymore. 117 00:11:37,330 --> 00:11:38,330 I need proof. 118 00:11:41,040 --> 00:11:42,500 You proved to me you're Jim West. 119 00:11:44,380 --> 00:11:47,580 Remember that farmhouse on the road to Shiloh? 120 00:11:47,960 --> 00:11:51,540 There was a little white farmhouse with apple trees all in bloom when we was 121 00:11:51,540 --> 00:11:52,540 there. 122 00:11:53,200 --> 00:11:55,100 That's because it was in the spring, Charlie. 123 00:11:55,440 --> 00:11:56,440 Right. 124 00:11:56,640 --> 00:11:57,980 And the farmer's two daughters. 125 00:11:58,740 --> 00:11:59,740 What were their names? 126 00:12:01,740 --> 00:12:03,540 Charlie, that was a long time ago. 127 00:12:04,700 --> 00:12:06,100 Jim West would remember. 128 00:12:12,840 --> 00:12:15,840 with the black hair. Her name was, uh, was Zedra. 129 00:12:17,120 --> 00:12:19,940 But I can't remember the other girl's name. All right, Jim. 130 00:12:21,320 --> 00:12:23,480 I'm sorry. I just had to be sure. 131 00:12:25,440 --> 00:12:29,120 Listen, this Lieutenant Murray, he's a ringer. 132 00:12:29,320 --> 00:12:31,060 The pistol arrows planted him here. 133 00:12:32,220 --> 00:12:35,380 Artemis Gordon, he'll know. The real Murray was in his regiment. 134 00:12:37,800 --> 00:12:39,380 Artemis is coming along soon, Charlie. 135 00:12:40,240 --> 00:12:41,500 I can't wait, Jim. 136 00:12:42,370 --> 00:12:43,590 You got to get me out of here. 137 00:12:44,930 --> 00:12:47,430 All right, mister. You wanted in so bad, I'm going to lock you up. 138 00:13:44,560 --> 00:13:46,620 Good afternoon, senor. Do you wish to have a photograph? 139 00:13:47,300 --> 00:13:50,740 Thank you very much. I already have one. 140 00:13:51,460 --> 00:13:55,620 Well, it fails to do you justice, senor. The photographer was very stupid. 141 00:13:56,740 --> 00:13:58,220 The photographer was you. 142 00:14:00,480 --> 00:14:01,480 Impossible. 143 00:14:06,640 --> 00:14:07,640 Oh, 144 00:14:08,500 --> 00:14:09,500 I remember now. 145 00:14:09,800 --> 00:14:12,900 A customer brought me a negative and asked for some copies to be made. 146 00:14:13,120 --> 00:14:14,120 How many? 147 00:14:14,990 --> 00:14:16,230 Um, a dozen. 148 00:14:17,010 --> 00:14:18,390 What was the name of the customer? 149 00:14:19,150 --> 00:14:21,290 It was a long time ago, senor. 150 00:14:21,810 --> 00:14:22,810 Maybe two weeks. 151 00:14:23,550 --> 00:14:28,690 I remember faces, but names... It's a minor failing, curable by your records. 152 00:14:29,070 --> 00:14:30,370 Could you look the name up? 153 00:14:32,470 --> 00:14:34,730 My records are confidential, senor. 154 00:14:35,410 --> 00:14:37,810 I do not reveal such information to strangers. 155 00:14:38,690 --> 00:14:39,950 Could you make an exception? 156 00:14:41,090 --> 00:14:42,090 Never. 157 00:14:46,860 --> 00:14:47,860 You insist? 158 00:14:48,360 --> 00:14:49,580 I'm afraid I do. 159 00:14:51,720 --> 00:14:52,579 Very well. 160 00:14:52,580 --> 00:14:53,580 Follow me. 161 00:14:58,840 --> 00:14:59,940 This is my assistant. 162 00:15:00,820 --> 00:15:03,520 A little higher with your chin, senor, please. 163 00:15:04,320 --> 00:15:05,219 Thank you. 164 00:15:05,220 --> 00:15:06,220 Here it is. 165 00:15:07,540 --> 00:15:10,720 The customer was a man called Sanchos. 166 00:15:11,060 --> 00:15:13,380 Sanchos. Where would I find him? 167 00:15:23,400 --> 00:15:24,400 Over here, senor. 168 00:15:28,320 --> 00:15:31,980 Sancho's aim has improved since this morning. Don't you agree, senor? 169 00:15:36,780 --> 00:15:38,260 I don't believe we've met. 170 00:15:59,210 --> 00:16:00,210 Lie still, please. 171 00:16:00,430 --> 00:16:02,290 I want to observe your condition. 172 00:16:05,050 --> 00:16:06,050 You have pain? 173 00:16:08,330 --> 00:16:09,530 Yeah, in the throat. 174 00:16:13,210 --> 00:16:17,270 Temporary impairment of the vocal cord will pass in a few days. 175 00:16:18,610 --> 00:16:22,350 Now, can you remember what happened to you? 176 00:16:36,410 --> 00:16:37,890 Where am I now? 177 00:16:38,250 --> 00:16:39,750 In my hacienda. 178 00:16:49,210 --> 00:16:52,990 I've seen you before, senor. You were in Bernal's. 179 00:16:53,190 --> 00:16:56,990 I went too much time and trouble to apprehend you, senor Gordon. 180 00:16:58,030 --> 00:17:00,810 passing out photographs to the pistoleros. 181 00:17:03,010 --> 00:17:06,750 In the end, it was all unnecessary because you came to me. 182 00:17:08,030 --> 00:17:14,230 Tell me, would it be prying to ask why you want me? 183 00:17:14,589 --> 00:17:16,190 To fulfill a function. 184 00:17:16,750 --> 00:17:19,130 It would be pointless to go into detail. 185 00:17:19,470 --> 00:17:20,710 I'm quite dangerous. 186 00:17:22,050 --> 00:17:25,150 In time, it will all be made clear to you. 187 00:17:26,349 --> 00:17:32,510 Well, since I have urgent business elsewhere, I may have to leave before 188 00:17:33,110 --> 00:17:35,250 Of course, Senor Gordon. 189 00:17:35,510 --> 00:17:37,690 Feel free to leave at any time. 190 00:17:38,730 --> 00:17:40,330 Come along, Dr. Winterick. 191 00:18:07,240 --> 00:18:08,460 Who are the pistoleros? 192 00:18:10,120 --> 00:18:11,920 I wish I knew, Mr. West. 193 00:18:13,280 --> 00:18:16,580 I wish I understood the meaning behind their excursions. 194 00:18:17,500 --> 00:18:23,020 They burn, they kill, they create terror, all without any visible pattern 195 00:18:23,020 --> 00:18:24,020 meaning. 196 00:18:24,260 --> 00:18:29,180 When my troopers take the field against them, they scatter and reform below the 197 00:18:29,180 --> 00:18:32,420 border. What are the Mexican authorities doing about it, Colonel? 198 00:18:32,840 --> 00:18:33,840 Apparently nothing. 199 00:18:34,600 --> 00:18:39,060 I've dispatched the strongest possible protest to Colonel Vega of the Sonora 200 00:18:39,060 --> 00:18:41,160 garrison, but so far there's been no answer. 201 00:18:42,900 --> 00:18:48,340 On top of all this, all these wild accusations from Sergeant Tobin. 202 00:18:48,780 --> 00:18:50,400 Maybe there's some connection, Colonel. 203 00:18:50,920 --> 00:18:52,200 Salute. Salute. 204 00:18:53,060 --> 00:18:56,180 You've talked to him? Does he seem like a rational man to you? 205 00:18:57,380 --> 00:19:00,980 He sounds like a frightened man to me, Colonel, a man who has something to say 206 00:19:00,980 --> 00:19:01,980 and no one to listen to him. 207 00:19:02,929 --> 00:19:05,170 Nobody except the President of the United States. 208 00:19:06,450 --> 00:19:07,450 Yes? 209 00:19:09,510 --> 00:19:10,510 Sergeant? 210 00:19:11,010 --> 00:19:12,770 The search party has just returned, sir. 211 00:19:13,090 --> 00:19:15,170 Have they brought Sergeant Tobin back with them? 212 00:19:15,510 --> 00:19:17,370 Yes, sir. Very good. Let's go. West. 213 00:19:21,830 --> 00:19:25,770 Sir, we overtook the prisoner near Tehachie and ordered him to surrender. 214 00:19:25,970 --> 00:19:27,810 Instead, he began to fire at us from cover. 215 00:19:28,110 --> 00:19:30,230 We had no alternative but to return fire. 216 00:19:40,460 --> 00:19:41,159 this man? 217 00:19:41,160 --> 00:19:42,560 I couldn't tell, Mr. West. 218 00:19:42,760 --> 00:19:44,700 We were all firing. You gave the order. 219 00:19:45,360 --> 00:19:48,800 My actions are not subject to review by a civilian. That's enough, Lieutenant. 220 00:19:49,060 --> 00:19:50,060 You and your men are dismissed. 221 00:19:51,020 --> 00:19:52,020 Yes, sir. 222 00:19:53,160 --> 00:19:54,820 Corporal McKay, move him out. 223 00:20:01,140 --> 00:20:02,240 Colonel, does that end it? 224 00:20:04,920 --> 00:20:05,920 Shouldn't have resisted. 225 00:20:06,670 --> 00:20:10,150 Sir, don't you think it's sort of curious that the man that was accused of 226 00:20:10,150 --> 00:20:13,010 an impersonator by Tobin is the man that brought back his body? 227 00:20:13,990 --> 00:20:15,870 Sergeant Tobin made many accusations. 228 00:20:16,450 --> 00:20:18,090 None of them were substantiated. 229 00:20:18,690 --> 00:20:20,390 You vouch for Lieutenant Murray, sir? 230 00:20:21,050 --> 00:20:24,890 He was transferred here from Fort Leavenworth two months ago. His papers 231 00:20:24,890 --> 00:20:25,890 entirely in order. 232 00:20:26,270 --> 00:20:29,250 Well, I know someone who can vouch for him, my partner, Artemis Gordon. 233 00:20:29,510 --> 00:20:30,510 He's in Tehachie. 234 00:20:30,830 --> 00:20:33,450 I have a feeling Tobin was headed that way when he was killed. 235 00:20:34,100 --> 00:20:37,480 And I suggest you find Mr. Gordon and settle this question for yourself. 236 00:20:38,040 --> 00:20:40,960 That's what I intend to do, sir. I'm not bushwhacked down the way. 237 00:20:44,180 --> 00:20:45,180 Mr. West. 238 00:20:45,960 --> 00:20:46,960 Yes, sir? 239 00:20:47,700 --> 00:20:48,700 I'll ride with you. 240 00:20:48,960 --> 00:20:49,960 Yes, sir. 241 00:21:04,629 --> 00:21:06,030 Adios. 242 00:21:38,909 --> 00:21:40,970 Hello Mr.. Burnell 243 00:22:23,440 --> 00:22:24,440 Hey, Jim! 244 00:22:28,900 --> 00:22:29,900 Artie! 245 00:22:30,820 --> 00:22:32,120 Where the devil you been? 246 00:22:33,800 --> 00:22:36,080 Oh, Mexico. 247 00:22:36,940 --> 00:22:40,420 I was shanghaied. By the pistoleros? Nobody else. 248 00:22:41,160 --> 00:22:43,660 I came to with a terrible throat. 249 00:22:44,020 --> 00:22:47,280 I don't know, some hacienda ten miles below the border. 250 00:23:01,320 --> 00:23:02,720 Hey! 251 00:23:17,160 --> 00:23:20,360 You were stationed out here. Yes, sir. Mighty nice seeing you again, Captain 252 00:23:20,360 --> 00:23:23,480 Gordon. Pleasure. Look at you, Willie. You're all grown up. You look great. 253 00:23:23,860 --> 00:23:25,980 Thank you, sir. You know my partner, James West? 254 00:23:26,220 --> 00:23:27,540 Yes, sir. We've had the pleasure. 255 00:23:28,440 --> 00:23:31,020 Colonel Roper's looking for you, Mr. West. He's waiting for you over at the 256 00:23:31,020 --> 00:23:32,800 hotel. On our way right now, Lieutenant. 257 00:23:33,560 --> 00:23:34,560 Good. 258 00:23:34,780 --> 00:23:37,280 Well, then, hope to see you at the fort, Captain Gordon. 259 00:23:37,480 --> 00:23:39,840 Indeed. Good night, gentlemen. Good night. Good night, Alvin. 260 00:23:41,220 --> 00:23:42,880 Oh, there's a fine boy. 261 00:23:43,760 --> 00:23:45,560 You know, he used to be the bugler in my regiment. 262 00:23:47,530 --> 00:23:48,870 Let's go see the Colonel. Right. 263 00:23:52,710 --> 00:23:53,870 How are you? Yeah. 264 00:23:55,270 --> 00:23:59,170 Charlie Tobin was sure that you'd expose Lieutenant Murray as an imposter. 265 00:23:59,530 --> 00:24:00,530 Oh, no. 266 00:24:01,150 --> 00:24:02,410 I'd know him anywhere. 267 00:24:02,810 --> 00:24:04,370 The kid's been a friend for years. 268 00:24:39,540 --> 00:24:40,540 Is he dead? 269 00:26:00,910 --> 00:26:03,330 There's never anything to be said at a time like this. 270 00:26:04,090 --> 00:26:06,430 The loss of a comrade after so many years. 271 00:26:07,930 --> 00:26:12,390 But if it's of any comfort to you, West, remind yourself that he was a soldier 272 00:26:12,390 --> 00:26:13,390 and he died like one. 273 00:26:13,810 --> 00:26:17,250 The comfort will come, Colonel, from finding the man that shot him in the 274 00:26:18,150 --> 00:26:19,150 What would you do now? 275 00:26:19,770 --> 00:26:20,910 Something you can't do. 276 00:26:21,570 --> 00:26:23,630 I'm going to cross that border into Mexico. 277 00:26:24,590 --> 00:26:28,890 Yes, it's true that I can't lead an armed force into Mexico, but I can and 278 00:26:28,890 --> 00:26:29,890 go myself. 279 00:26:30,600 --> 00:26:34,360 The assassination of Gordon has brought the border situation to a head. Colonel 280 00:26:34,360 --> 00:26:39,020 Vega has agreed to meet with me. Oh, Mr. West, I'd appreciate it if, when you're 281 00:26:39,020 --> 00:26:42,800 in the area, you'd inform Colonel Vega that I will be at his headquarters 282 00:26:42,800 --> 00:26:44,160 shortly after dawn. 283 00:26:45,240 --> 00:26:51,200 Colonel. If you operate in Mexico without Colonel Vega's sanction, it 284 00:26:51,200 --> 00:26:53,520 will worsen the border situation. 285 00:26:55,140 --> 00:26:56,140 Yes, sir. 286 00:28:04,490 --> 00:28:05,490 I drink tequila, too. 287 00:28:05,750 --> 00:28:06,750 Here, drink this one. 288 00:28:06,970 --> 00:28:07,970 I'm not alone. 289 00:28:08,290 --> 00:28:09,710 Ultra tequila, por favor. 290 00:28:15,170 --> 00:28:16,170 Salud. Salud. 291 00:28:22,130 --> 00:28:23,130 Who you kill? 292 00:28:23,390 --> 00:28:24,390 No one. 293 00:28:25,350 --> 00:28:26,390 You on the run. 294 00:28:27,050 --> 00:28:28,870 And you come to Mexico to hide. 295 00:28:30,230 --> 00:28:31,990 Because you steal much money? 296 00:28:32,370 --> 00:28:33,840 No. looking for someone, that's why. 297 00:28:34,940 --> 00:28:36,740 A man or a woman? 298 00:28:37,380 --> 00:28:38,380 A man. 299 00:28:40,300 --> 00:28:41,300 So am I. 300 00:28:41,980 --> 00:28:44,140 This man's name's Sanchos, you know? 301 00:28:44,640 --> 00:28:46,920 No. Why don't you ask your friends? 302 00:28:48,440 --> 00:28:51,600 Muchachos, este gringo busca un hombre que se llama Sanchos. 303 00:28:51,860 --> 00:28:52,920 ¿Lo conocen? 304 00:28:53,440 --> 00:28:54,440 Sure enough. 305 00:28:54,780 --> 00:28:58,580 This man had a big mustache and carried a bone -handled knife. 306 00:28:59,520 --> 00:29:01,480 Dice que tiene un bigote grande, grande. 307 00:29:05,510 --> 00:29:06,510 Señor, 308 00:29:07,310 --> 00:29:09,830 por favor, you leave my cantina now. 309 00:29:10,110 --> 00:29:13,870 Why? Because when there's trouble, the soldados come. 310 00:29:14,570 --> 00:29:15,910 Why there gonna be trouble? 311 00:29:16,270 --> 00:29:20,930 Well, if you don't leave my cantina now, my friends are gonna throw you out. 312 00:29:21,250 --> 00:29:22,750 And that, señor, is trouble. 313 00:29:24,830 --> 00:29:28,970 A representative of a foreign government is expected to present his credentials 314 00:29:28,970 --> 00:29:29,970 to the proper authority. 315 00:29:30,800 --> 00:29:34,420 In the province of Sonora, Senor West, I am the proper authority. 316 00:29:35,220 --> 00:29:37,780 I know that, Colonel, but I didn't want to disturb your evening. 317 00:29:38,920 --> 00:29:40,220 But I have been disturbed. 318 00:29:41,600 --> 00:29:42,840 My dinner was interrupted. 319 00:29:43,360 --> 00:29:44,740 My apologies, Colonel. 320 00:29:45,280 --> 00:29:48,760 But since I am here, I have a message from Colonel Roper. 321 00:29:51,260 --> 00:29:52,460 He plans to come here. 322 00:29:53,760 --> 00:29:54,760 Early tomorrow. 323 00:29:55,240 --> 00:29:58,620 Meanwhile, you will continue the search for this man, Sanchos. 324 00:29:58,940 --> 00:29:59,940 With your permission. 325 00:30:03,160 --> 00:30:07,300 Since he killed your friend, I suspect you will continue with or without my 326 00:30:07,300 --> 00:30:09,360 permission. Therefore, I grant it. 327 00:30:09,900 --> 00:30:10,900 Thank you, Colonel. 328 00:30:14,040 --> 00:30:16,440 Do you have any idea who you are looking for? 329 00:30:18,380 --> 00:30:19,640 Oh, I know the man, all right. 330 00:30:23,260 --> 00:30:24,460 And I know his weapon. 331 00:30:25,600 --> 00:30:27,080 Goodbye, Colonel, and thank you again. 332 00:31:10,189 --> 00:31:11,189 Easy. 333 00:31:12,390 --> 00:31:13,650 That's right, Sanchos. 334 00:31:14,330 --> 00:31:16,570 Take a good look at the man who's going to kill you. 335 00:31:16,790 --> 00:31:17,790 No way. 336 00:31:18,250 --> 00:31:19,510 I am not prepared to die. 337 00:31:19,830 --> 00:31:21,630 Neither was the man you shot with that. 338 00:31:25,610 --> 00:31:27,650 Now we shall see who is going to die, Gringo. 339 00:31:53,260 --> 00:31:54,280 Manchus, you're a dying man. 340 00:31:55,860 --> 00:31:57,280 Killed a lot of men in your time. 341 00:31:58,540 --> 00:31:59,540 Saved your soul. 342 00:32:01,200 --> 00:32:02,960 Tell me, why did you kill Artemis Gordon? 343 00:32:07,960 --> 00:32:09,100 A friend had to. 344 00:32:24,010 --> 00:32:25,010 be assassinated. 345 00:32:26,310 --> 00:32:27,310 When? 346 00:32:30,470 --> 00:32:32,270 When he crosses the border. 347 00:32:35,290 --> 00:32:37,030 Tell me who's the head pistol arrow. 348 00:32:40,750 --> 00:32:41,750 Tell me. 349 00:33:05,010 --> 00:33:06,010 Colonel! 350 00:33:09,150 --> 00:33:10,150 Who? 351 00:33:10,510 --> 00:33:14,270 Who is that? I can't tell. Seems excited about something. 352 00:33:58,250 --> 00:34:01,130 There is a doctor at my hacienda. They are both at your service. 353 00:34:01,790 --> 00:34:03,470 May I present myself, senor? 354 00:34:03,770 --> 00:34:05,610 I am Armando Galeano. 355 00:34:06,770 --> 00:34:08,350 How far is your hacienda? 356 00:34:08,690 --> 00:34:10,130 Less than a mile, senor. 357 00:34:29,840 --> 00:34:31,060 Everyone wait outside, please. 358 00:34:33,320 --> 00:34:36,320 Quickly. This man may be seriously injured. 359 00:34:37,280 --> 00:34:38,880 West, wait. 360 00:34:40,020 --> 00:34:41,239 Get back to the fort. 361 00:34:41,860 --> 00:34:45,780 Tell Major Hudson to make no move unless he hears from me. 362 00:34:46,480 --> 00:34:47,480 Yes, sir. 363 00:34:50,520 --> 00:34:52,120 Take good care of him, Doctor. 364 00:35:33,290 --> 00:35:35,610 Amazing. Could you tell which is the real Colonel Roper? 365 00:35:37,070 --> 00:35:38,110 As good as your double. 366 00:35:38,610 --> 00:35:40,350 I'll be taking off for Fort Apache now. 367 00:35:40,630 --> 00:35:42,810 Good. Everything will be ready by the time you get back. 368 00:35:43,090 --> 00:35:44,490 What have you done with Alvin Murray? 369 00:36:01,480 --> 00:36:03,000 What's going on? Who is that? 370 00:36:03,340 --> 00:36:07,240 It's a lot too complicated to explain right now, Colonel, but what it boils 371 00:36:07,240 --> 00:36:13,660 to is that a pistolero is now commanding officer of Fort Challenge. 372 00:36:56,300 --> 00:36:59,280 Would you mind getting down to the end of that pipe and seeing whether you can 373 00:36:59,280 --> 00:37:00,280 help me during this? 374 00:37:55,790 --> 00:37:58,630 Colonel, Lieutenant Murray has just been sighted. He should be here right away. 375 00:37:59,550 --> 00:38:00,550 Very well, Sergeant. 376 00:38:01,030 --> 00:38:04,510 Have all the officers report here for a staff meeting. You and your men stand 377 00:38:04,510 --> 00:38:05,770 by. Yes, sir. 378 00:38:06,270 --> 00:38:07,930 And Mr. West would like to see you. 379 00:38:09,210 --> 00:38:10,210 West? 380 00:38:10,750 --> 00:38:14,270 Oh, Sergeant, don't we have anything to drink here? 381 00:38:16,550 --> 00:38:17,790 Your private stock, sir. 382 00:38:18,870 --> 00:38:20,010 In the right bottom drawer. 383 00:38:21,590 --> 00:38:23,330 Yes, yes, of course. Thank you. 384 00:38:23,650 --> 00:38:24,598 Oh, uh... 385 00:38:24,600 --> 00:38:26,000 And send Mr. West in, please. 386 00:38:26,260 --> 00:38:27,260 Yes, sir. 387 00:38:34,540 --> 00:38:35,720 How are you feeling, Colonel? 388 00:38:35,980 --> 00:38:40,960 Oh, I'm fine. It's nothing serious. Just a slight concussion. 389 00:38:41,660 --> 00:38:43,220 Have you uncovered anything? 390 00:38:43,660 --> 00:38:45,900 Yes, sir. I found the man that killed Artemis Gordon. 391 00:38:46,600 --> 00:38:49,080 He died before he could tell me who the head pistolero was. 392 00:38:49,720 --> 00:38:51,960 His identity isn't that much of a mystery. 393 00:38:53,190 --> 00:38:55,490 You know who it is, sir? Come, come, Mr. West. 394 00:38:55,890 --> 00:38:59,310 These terrorists couldn't operate out of Mexico without the knowledge and 395 00:38:59,310 --> 00:39:00,730 sanction of Vegas Garrison. 396 00:39:01,330 --> 00:39:03,390 Have you found new evidence, sir? Evidence? 397 00:39:03,930 --> 00:39:05,850 Isn't that what you were sent down here to get? 398 00:39:06,710 --> 00:39:11,250 I must tell you, Mr. West, that a full report has been sent to President Grant 399 00:39:11,250 --> 00:39:12,250 from Fort Apache. 400 00:39:15,650 --> 00:39:18,350 Gentlemen, a communique from the commander -in -chief. 401 00:39:20,350 --> 00:39:21,430 I quote the president. 402 00:39:22,670 --> 00:39:27,510 These repeated border violations by the Pistolaros, along with the brutal murder 403 00:39:27,510 --> 00:39:32,310 of Artemis Gordon and the attack against Colonel Roper, constitute warlike 404 00:39:32,310 --> 00:39:34,750 actions by a foreign power. 405 00:39:35,390 --> 00:39:41,190 I therefore direct that prompt and retributive measures be taken against 406 00:39:41,190 --> 00:39:42,670 Sonora garrison in Mexico. 407 00:39:43,050 --> 00:39:44,210 Well, that's clear enough, sir. 408 00:39:44,470 --> 00:39:46,810 There's only one interpretation to this, gentlemen. 409 00:39:47,250 --> 00:39:48,290 This means war. 410 00:39:49,290 --> 00:39:51,950 Colonel, before you take action, don't you think you should confirm that 411 00:39:51,950 --> 00:39:53,030 telegram? Confirm? 412 00:39:53,270 --> 00:39:56,550 Well, the courier that delivered the dispatch is not completely above 413 00:39:57,590 --> 00:40:01,610 I had the impression that Captain Gordon vouched for me. For your identity, not 414 00:40:01,610 --> 00:40:02,610 your patriotism. 415 00:40:03,050 --> 00:40:04,390 I demand an apology. 416 00:40:04,870 --> 00:40:08,850 Gentlemen, if there is to be any fighting, let it be against the Sonora 417 00:40:08,850 --> 00:40:11,090 Garrison. We attack at dawn. 418 00:40:12,150 --> 00:40:16,390 Good. That'll give me just enough time to get to Fort Apache and check out that 419 00:40:16,390 --> 00:40:17,650 telegram. Or to Colonel Vega. 420 00:40:19,370 --> 00:40:23,410 When you question the commander -in -chief, I begin to doubt your 421 00:40:23,430 --> 00:40:26,910 sir. You begin to doubt my what? Lock him up! 422 00:40:55,500 --> 00:40:56,680 Wake up, Pistolero. 423 00:40:59,940 --> 00:41:01,140 Hey, gringo. 424 00:41:03,700 --> 00:41:05,820 They finally got you, huh? 425 00:41:06,980 --> 00:41:08,300 How'd you like to get out of here? 426 00:41:09,840 --> 00:41:12,920 I'll get out feet first. 427 00:41:13,400 --> 00:41:16,680 Not if you use your head. You can walk out with me. 428 00:41:17,300 --> 00:41:19,620 Just tell me who the head Pistolero is. 429 00:41:24,040 --> 00:41:25,920 First you get yourself out. 430 00:41:26,660 --> 00:41:29,420 Then maybe I'll tell you. 431 00:41:35,820 --> 00:41:37,640 That's very funny, senor. 432 00:41:50,860 --> 00:41:51,860 Caramba! 433 00:41:56,110 --> 00:41:57,110 Very good, senor. 434 00:42:05,770 --> 00:42:08,730 Now, do it on my door. 435 00:42:10,790 --> 00:42:11,790 First, the name. 436 00:42:13,710 --> 00:42:15,230 I can't, senor. 437 00:42:16,190 --> 00:42:17,650 You can nod, can't you? 438 00:42:20,190 --> 00:42:21,190 Si. 439 00:42:22,650 --> 00:42:23,710 Armando Galeano. 440 00:42:32,520 --> 00:42:33,520 I thought so. 441 00:42:34,700 --> 00:42:35,840 Hey, gringo! 442 00:42:36,460 --> 00:42:40,100 Gringo! You forgot about me! What's going on? 443 00:42:40,300 --> 00:42:41,300 Gringo! 444 00:42:42,100 --> 00:42:43,920 Never trust a gringo! 445 00:42:53,060 --> 00:42:55,500 A message from Lieutenant Murray. 446 00:42:56,500 --> 00:43:00,420 At dawn, Colonel Roper will begin the next phase of my plan. 447 00:43:00,720 --> 00:43:04,280 So? All we do is wait for the Americans to invade. 448 00:43:04,780 --> 00:43:06,800 No, we do not wait, Doctor. 449 00:43:07,240 --> 00:43:12,000 We permit a warning of the invasion to reach Colonel Vega, who will march at 450 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 once to disaster. 451 00:43:24,920 --> 00:43:28,640 The Fort Challenge cavalry outnumbers Colonel Vega's men two to one. 452 00:43:29,580 --> 00:43:31,240 If he resists, he'll be wiped out. 453 00:43:31,700 --> 00:43:36,220 At which point, Senior Galeano simply steps in and takes over Sonora. 454 00:43:36,580 --> 00:43:39,360 Fighting his revolution with my troops. 455 00:43:39,600 --> 00:43:40,600 Exactly. 456 00:43:41,140 --> 00:43:43,820 The person takes a twisted mind. 457 00:43:45,080 --> 00:43:47,420 Very complex. A lot of time. 458 00:43:47,840 --> 00:43:53,840 And someone like Dr. Winterich, who can alter features through facial surgery. 459 00:43:54,860 --> 00:43:56,480 Just get out of these ropes. 460 00:43:56,960 --> 00:43:58,500 Won't be too long now, Colonel. 461 00:43:58,910 --> 00:43:59,910 Keep churning. 462 00:44:08,510 --> 00:44:10,470 To the new leadership. 463 00:44:11,030 --> 00:44:16,870 With the help of my able lieutenants, today the province of Sonora, tomorrow 464 00:44:16,870 --> 00:44:17,870 of Mexico. 465 00:44:18,270 --> 00:44:20,050 Or the firing squad at dawn. 466 00:44:21,110 --> 00:44:22,890 That is, unless you change your plan. 467 00:44:23,150 --> 00:44:24,330 Too late, Senor West. 468 00:44:25,160 --> 00:44:28,900 According to my information, Colonel Roper... Or whoever he is. 469 00:44:29,520 --> 00:44:31,360 He has already reached the border. 470 00:44:31,660 --> 00:44:33,520 He crosses within the hour. 471 00:44:34,260 --> 00:44:37,580 Senor, I would welcome your opinion of my strategy. 472 00:44:38,060 --> 00:44:39,060 Brilliant. 473 00:44:39,500 --> 00:44:41,160 Weren't your pistol arrows enough? 474 00:44:41,880 --> 00:44:47,560 At no time, senor, did the number of pistol arrows exceed 15. 475 00:44:48,440 --> 00:44:50,480 Hardly enough to engage Colonel Vega. 476 00:44:50,780 --> 00:44:56,040 And yet, with 15 men and a touch of genius... One could conquer the world. 477 00:44:57,520 --> 00:44:58,520 Senor. 478 00:45:59,790 --> 00:46:01,010 Is that all you can say to me? 479 00:46:01,950 --> 00:46:04,490 I've just come back from the grave, risen like Lazarus. 480 00:46:05,170 --> 00:46:06,170 And that's what you say? 481 00:46:06,370 --> 00:46:07,370 Thanks, Artie. 482 00:46:10,250 --> 00:46:11,250 Thanks, Artie. 483 00:46:12,750 --> 00:46:13,750 It's a pleasure. 484 00:46:43,370 --> 00:46:45,750 Colonel, it's 540. Very well, Lieutenant. 485 00:46:47,050 --> 00:46:50,830 Dawn will break at 548. Gentlemen, you have eight minutes to reach your command 486 00:46:50,830 --> 00:46:51,830 post. Don't bother, gentlemen. 487 00:46:52,590 --> 00:46:53,770 The invasion's off. 488 00:46:54,370 --> 00:46:56,490 Wes, this is treason. I could have you shot. 489 00:46:57,230 --> 00:46:58,650 You've been relieved of this command. 490 00:47:00,030 --> 00:47:01,030 By whose authority? 491 00:47:03,870 --> 00:47:04,870 Mine, sir. 492 00:47:05,640 --> 00:47:06,700 General Riddell, sir. 493 00:47:07,980 --> 00:47:09,120 As you were, gentlemen. 494 00:47:10,140 --> 00:47:12,860 General, sir, I... I don't understand. 495 00:47:13,360 --> 00:47:14,360 You, sir? 496 00:47:15,780 --> 00:47:18,380 You understand only too well. 497 00:47:18,820 --> 00:47:21,340 Sir, I am Colonel Roper. I am in command here. 498 00:47:21,620 --> 00:47:23,200 You are an imposter, sir. 499 00:47:23,580 --> 00:47:24,940 So is Lieutenant Murray. 500 00:47:26,540 --> 00:47:30,980 I am the commanding officer of Fort Challenge and the territory of Arizona. 501 00:47:31,020 --> 00:47:32,940 Tomorrow I will be commandant of Sonora. 502 00:47:33,200 --> 00:47:34,880 Tomorrow you will be an iron. 503 00:47:35,210 --> 00:47:37,070 Major, arrest these men. Sir. 504 00:47:38,390 --> 00:47:40,370 Blast you, meddling fool, you. 505 00:47:40,670 --> 00:47:43,570 Sergeant, take them out and have them put under guard. Yes, sir. 506 00:47:53,430 --> 00:47:58,410 General, sir, if these men are impostors, where are the real ones? 507 00:47:58,830 --> 00:48:01,210 We don't know what happened to Lieutenant Murray. 508 00:48:01,570 --> 00:48:02,570 Probably murdered. 509 00:48:03,400 --> 00:48:06,580 Colonel Roper is at this moment conferring with Colonel Vega. He should 510 00:48:06,580 --> 00:48:07,580 within the hour. 511 00:48:07,780 --> 00:48:08,780 Good, sir. 512 00:48:09,020 --> 00:48:12,120 Well, it was mighty fortunate you happened along, General. 513 00:48:12,620 --> 00:48:14,540 Yes, sir. It was mighty fortunate. 514 00:48:16,440 --> 00:48:17,440 Yes. 515 00:48:18,140 --> 00:48:19,140 Isn't it? 516 00:48:34,280 --> 00:48:35,440 What a miserable night. 517 00:48:36,660 --> 00:48:38,240 Feels like rain out there. 518 00:48:39,100 --> 00:48:40,780 That is, if it doesn't snow first. 519 00:48:41,420 --> 00:48:43,380 Well, thank you. 520 00:48:45,620 --> 00:48:47,840 What are we doing alone on a night like this? 521 00:48:48,280 --> 00:48:51,200 A night like this was made for female companionship. 522 00:48:52,740 --> 00:48:53,740 Salute. 523 00:48:54,040 --> 00:48:55,240 What happened at the trial, Artie? 524 00:48:55,720 --> 00:48:56,720 Well, 525 00:48:57,180 --> 00:49:00,900 the phony Colonel Roper and Lieutenant Murray are going to be behind bars for a 526 00:49:00,900 --> 00:49:02,780 long, long time. You can be sure of that. 527 00:49:04,810 --> 00:49:08,110 Come on, what do you say? Let's go out on the town, huh? We can look up a 528 00:49:08,110 --> 00:49:11,530 of lovelies that I know. Take them out to a good restaurant, maybe, huh? You 529 00:49:11,530 --> 00:49:12,530 feel like a good meal, Harry. 530 00:49:12,710 --> 00:49:17,230 Oh, you know it. I know a place makes the most marvelous bouillabaisse. And a 531 00:49:17,230 --> 00:49:19,490 pompano on papillote that can't be beat. 532 00:49:19,810 --> 00:49:23,490 Harry, would you settle for a little onion soup and some stew? 533 00:49:24,230 --> 00:49:25,230 Stew? 534 00:49:25,810 --> 00:49:27,210 Stew? I... 535 00:49:31,240 --> 00:49:34,880 Oh, stew. Oh, I love stew. I really do. I know you've always loved stew. Oh, 536 00:49:34,880 --> 00:49:37,440 you're my all -time favorite. Yes, shall we? 537 00:49:38,320 --> 00:49:42,280 Well, oh, yes, just beautiful, beautiful. 538 00:49:43,420 --> 00:49:44,680 He loves stew, girls. 38583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.