All language subtitles for The Wild Wild West s04e13 Pelican
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,800 --> 00:00:46,580
11 o 'clock sharp, time to go in.
2
00:00:47,160 --> 00:00:48,620
Hope there's no wild goose chase.
3
00:00:48,900 --> 00:00:51,060
Our notes said that it could lead us to
Chang.
4
00:00:51,660 --> 00:00:52,720
That's where it's at risk.
5
00:01:16,300 --> 00:01:16,979
I'll help you.
6
00:01:16,980 --> 00:01:18,500
Yes, could we have table seven?
7
00:01:18,780 --> 00:01:19,780
Table seven?
8
00:01:23,440 --> 00:01:24,440
This way, please.
9
00:01:40,620 --> 00:01:41,620
So?
10
00:01:42,780 --> 00:01:44,560
So the note said we wait for a message.
11
00:01:50,170 --> 00:01:54,050
Jim, the goddess Kui shall point the way
to the bandit Chang.
12
00:01:59,190 --> 00:02:00,190
Same thing.
13
00:02:01,970 --> 00:02:03,010
Who's the goddess Kui?
14
00:02:03,550 --> 00:02:06,630
Kui is the most powerful and wicked of
all the Chinese witches.
15
00:02:08,610 --> 00:02:09,770
Well, what does she look like?
16
00:02:10,110 --> 00:02:14,650
Well, it is said that she wears a mask
of evil to hide her face, and that the
17
00:02:14,650 --> 00:02:17,530
mask is so ugly that all who gaze on it
are terrified.
18
00:02:29,070 --> 00:02:30,070
Exactly like that one.
19
00:02:58,410 --> 00:02:59,750
Let me see where they go through here.
20
00:03:00,030 --> 00:03:01,070
Yeah, they came through here.
21
00:03:01,310 --> 00:03:02,830
Went right up that ladder over there.
22
00:03:37,870 --> 00:03:41,190
She's been trying to say something, but
so far, no go.
23
00:05:18,130 --> 00:05:19,130
Get a hold of him.
24
00:05:21,970 --> 00:05:22,970
Jim, how are you?
25
00:05:23,390 --> 00:05:26,670
Hi, Lieutenant. How are you? I don't
think you know my friend, Jeremy Pike.
26
00:05:26,670 --> 00:05:27,670
my partner.
27
00:05:27,850 --> 00:05:30,810
They married Artie to a desk in
Washington for a few months.
28
00:05:31,070 --> 00:05:32,870
Oh, this is Lieutenant Tom Bingston.
29
00:05:33,310 --> 00:05:35,690
Why is the Secret Service interested in
a local killing?
30
00:05:36,090 --> 00:05:37,650
Name Ding Chang mean anything to you?
31
00:05:37,970 --> 00:05:41,250
Yeah. We've been trying to get our hands
on him for quite a while.
32
00:05:41,670 --> 00:05:42,910
But he's been too slippery.
33
00:05:43,270 --> 00:05:46,110
Well, he finally knocked over a
government storage depot.
34
00:05:46,430 --> 00:05:47,650
That's how we got brought into it.
35
00:05:48,060 --> 00:05:51,760
We got a note from a little lady saying
she could lead us to Chang, but we never
36
00:05:51,760 --> 00:05:52,900
quite got to talk to her.
37
00:05:53,700 --> 00:05:55,680
I take it no one saw anything?
38
00:05:56,000 --> 00:05:59,740
Well, if they did, they don't want to
talk about it. Unfortunately, we don't
39
00:05:59,740 --> 00:06:00,740
even know the girl's name.
40
00:06:01,760 --> 00:06:02,760
Can't help you there.
41
00:06:02,960 --> 00:06:04,240
But I do know his name.
42
00:06:04,920 --> 00:06:05,980
He's Johnny Dirk.
43
00:06:06,520 --> 00:06:07,520
Johnny Dirk?
44
00:06:07,860 --> 00:06:12,660
This can't be Johnny Dirk, Lieutenant.
Johnny Dirk is serving a long stretch in
45
00:06:12,660 --> 00:06:13,660
Fort Alcatraz.
46
00:06:14,100 --> 00:06:15,100
Aren't you, Johnny?
47
00:06:15,730 --> 00:06:17,630
Hey, Johnny, how did you manage to get
away?
48
00:06:18,930 --> 00:06:23,630
And, uh, what happened to your friends?
Why'd they leave so hastily and where'd
49
00:06:23,630 --> 00:06:24,149
they go?
50
00:06:24,150 --> 00:06:25,350
And why was the girl killed?
51
00:06:26,750 --> 00:06:29,870
Well, I think you better get him out of
here for the time being. We'll discuss
52
00:06:29,870 --> 00:06:30,870
this with him later.
53
00:06:33,350 --> 00:06:36,290
I still can't figure Din Chang breaking
into an arsenal.
54
00:06:36,710 --> 00:06:39,550
He never had too much trouble laying
hands on guns before.
55
00:06:39,830 --> 00:06:40,830
How about fulminator mercury?
56
00:06:41,110 --> 00:06:42,110
That's all he took.
57
00:06:42,430 --> 00:06:43,770
Ten barrels of it, Tom.
58
00:06:44,050 --> 00:06:46,570
Hey, that's very special stuff. He could
blow up half the city.
59
00:06:46,970 --> 00:06:47,970
That's what we thought.
60
00:06:48,250 --> 00:06:49,690
This is all she had with her,
Lieutenant.
61
00:06:50,830 --> 00:06:53,150
Could I hold on to these things for a
while, Tom?
62
00:06:53,890 --> 00:06:54,890
I don't see why not.
63
00:06:55,470 --> 00:06:58,430
Well, I'm going to head back, try to get
Johnny Dirk to open up.
64
00:06:58,970 --> 00:07:00,490
But don't depend on it.
65
00:07:01,330 --> 00:07:02,330
Talk to you later.
66
00:07:03,850 --> 00:07:04,850
Well, here we are.
67
00:07:05,190 --> 00:07:09,110
No closer to Chang, and unfortunately we
have a dead girl that no one seems to
68
00:07:09,110 --> 00:07:10,410
know. Or do they?
69
00:07:10,890 --> 00:07:14,290
Last time I saw one of these, it was
making a lion dance.
70
00:07:21,990 --> 00:07:23,930
The nameless girl was a puppeteer.
71
00:07:24,590 --> 00:07:27,450
Yeah, it's all we have, that and this
ring.
72
00:07:27,770 --> 00:07:29,550
At least there's something to work with.
73
00:07:30,390 --> 00:07:34,190
But what does Pelican have to do with
all of this? Yeah, Pelican.
74
00:07:34,790 --> 00:07:35,930
Doesn't connect up at all.
75
00:07:36,170 --> 00:07:38,270
Where does Ding Chang fit in?
76
00:07:46,030 --> 00:07:47,490
Mr. West, Mr. Pike?
77
00:07:47,850 --> 00:07:51,970
Yes. I'm Amy Stafford. I work for
Colonel Blake in San Francisco.
78
00:07:52,490 --> 00:07:56,570
Would you please sit down, Ms. Stafford?
Thank you. We just received an answer
79
00:07:56,570 --> 00:07:59,130
from Colonel Morris, the commandant at
Alcatraz.
80
00:08:01,370 --> 00:08:08,230
In reply to your inquiry, be advised
that John Dirk, number 14357, is serving
81
00:08:08,230 --> 00:08:13,590
15 years sentence this fort. No
possibility of escape. Currently in
82
00:08:14,030 --> 00:08:15,330
Maximum security wing.
83
00:08:15,850 --> 00:08:18,610
Signed, Kelton Morris, 6th Artillery
Commanding.
84
00:08:18,930 --> 00:08:22,170
If Dirk is still on Alcatraz, who's the
man that you caught?
85
00:08:22,650 --> 00:08:26,330
Well, maybe it was his twin brother,
Miss Stafford. Except for the fact that
86
00:08:26,330 --> 00:08:29,010
doesn't have a twin brother. No, Jeremy,
it wasn't his twin brother.
87
00:08:29,450 --> 00:08:30,770
It was Johnny Dirk.
88
00:08:31,370 --> 00:08:34,750
And why would Morris lie to us about his
being on Alcatraz?
89
00:08:37,990 --> 00:08:40,210
Alcatraz. That's it. Why didn't I think
of it?
90
00:08:40,570 --> 00:08:44,490
In Sonora, Mexico, there's a prison, and
it's called the Alcatraz. And what's
91
00:08:44,490 --> 00:08:45,550
carved into the gates?
92
00:08:46,610 --> 00:08:47,930
A large bird.
93
00:08:49,530 --> 00:08:50,590
A pelican.
94
00:08:52,890 --> 00:08:55,050
Alcatraz is the Spanish word for
pelican.
95
00:08:55,270 --> 00:08:58,270
That's it. That's what that dead girl
was trying to tell us.
96
00:08:58,970 --> 00:09:03,110
Somehow, Din Chang is tied into
Alcatraz, and we'd better find out how.
97
00:09:03,550 --> 00:09:07,250
But if what you suspect about it is
true, they're not going to want the
98
00:09:07,250 --> 00:09:08,670
Service walking around there.
99
00:09:09,670 --> 00:09:13,270
Amy wasn't Amy you got a point
100
00:10:10,030 --> 00:10:11,030
your little boat trip.
101
00:10:13,350 --> 00:10:18,970
Seems your former outfit no longer
desire your company, but we're delighted
102
00:10:18,970 --> 00:10:19,970
have you here.
103
00:10:21,190 --> 00:10:23,310
We have a few simple rules.
104
00:10:24,090 --> 00:10:27,190
Do what you're told, when you're told.
105
00:10:28,810 --> 00:10:34,970
Now, some of you men might find it
difficult to learn to live with that,
106
00:10:34,970 --> 00:10:38,350
way or another, everybody learns.
107
00:10:43,530 --> 00:10:44,530
Another little rule.
108
00:10:45,350 --> 00:10:47,970
When I talk, you listen.
109
00:10:54,470 --> 00:10:55,470
Oh.
110
00:10:58,430 --> 00:10:59,430
Troublemaker, huh?
111
00:11:00,670 --> 00:11:01,670
All right.
112
00:11:30,640 --> 00:11:32,460
You're very important to me in my life.
113
00:11:33,120 --> 00:11:35,800
But if you don't let me marry my man,
I'll leave.
114
00:11:36,200 --> 00:11:37,200
That's right.
115
00:11:37,380 --> 00:11:39,580
Thank you.
116
00:11:40,660 --> 00:11:43,820
I'm not pretty anymore.
117
00:11:44,580 --> 00:11:45,580
That's right.
118
00:11:55,850 --> 00:12:00,350
This prisoner swung on Corporal Simon
and is still living.
119
00:12:01,250 --> 00:12:06,210
Matter of fact, he knocked the corporal
out cold, sir. Did you now?
120
00:12:06,930 --> 00:12:09,730
Well, that's never been done before.
121
00:12:10,830 --> 00:12:15,510
Why? It was a small matter of a stick in
my back, sir. What?
122
00:12:16,010 --> 00:12:17,690
Cruel and unusual punishment?
123
00:12:17,910 --> 00:12:19,450
Very much against regulations.
124
00:12:21,270 --> 00:12:25,030
Why did Corporal Simon use a swagger
stick?
125
00:12:25,560 --> 00:12:26,560
On the prisoner.
126
00:12:26,840 --> 00:12:29,160
What swagger stick, sir?
127
00:12:29,960 --> 00:12:32,040
Oh, I see.
128
00:12:33,780 --> 00:12:37,700
I don't know why you're here, prisoner,
but it's obvious that in addition to
129
00:12:37,700 --> 00:12:39,820
everything else, you're a chronic liar.
130
00:12:40,760 --> 00:12:42,240
I have his file here.
131
00:12:47,240 --> 00:12:54,240
Sir, your name is Private Court, and
according to the records... You've
132
00:12:54,240 --> 00:12:56,300
a one -man war against the army.
133
00:12:57,360 --> 00:13:01,940
Desertion, breaking out of the
guardhouse, assaulting your commanding
134
00:13:02,120 --> 00:13:06,820
topped off by an unprovoked assault
against the senior guard of Alcatraz.
135
00:13:08,080 --> 00:13:10,900
Do you have anything to say before I
pass summary judgment?
136
00:13:12,760 --> 00:13:13,760
Nothing.
137
00:13:14,920 --> 00:13:17,080
Ah, Corporal Simon.
138
00:13:42,990 --> 00:13:46,670
Back to signing those papers, Morse, or
I'll have you thrown back in solitary.
139
00:14:19,950 --> 00:14:20,950
Get out.
140
00:14:27,750 --> 00:14:28,750
Come on.
141
00:14:33,350 --> 00:14:34,350
Anita.
142
00:14:35,370 --> 00:14:36,510
Thought you'd like it.
143
00:14:37,410 --> 00:14:40,570
There are 105 iron cannonballs in these
three pyramids.
144
00:14:41,350 --> 00:14:45,730
Each ball weighs 42 pounds. And there's
only one minor little problem.
145
00:14:46,350 --> 00:14:47,830
Someone's stacked in the wrong place.
146
00:14:48,430 --> 00:14:49,650
You've got brains, too.
147
00:14:50,570 --> 00:14:52,130
On the other side of the parade ground.
148
00:14:52,570 --> 00:14:53,570
Start stacking.
149
00:14:55,890 --> 00:14:58,550
You realize, of course, that this may
ruin our friendship.
150
00:15:00,030 --> 00:15:01,030
I'll take that chance.
151
00:15:02,630 --> 00:15:03,630
Start stacking.
152
00:15:48,230 --> 00:15:52,510
Oh, a thousand celestial pardons,
ancient one.
153
00:15:52,730 --> 00:15:56,370
But do you have a young lady who assists
you?
154
00:15:56,830 --> 00:16:00,670
There are those who interrupt me, but no
one assists me.
155
00:16:01,070 --> 00:16:03,990
Oh, then I am indeed desolated.
156
00:16:27,690 --> 00:16:28,690
It's the neck.
157
00:16:28,990 --> 00:16:29,990
Yeah.
158
00:16:30,330 --> 00:16:31,710
It's not bad at all.
159
00:16:32,770 --> 00:16:34,510
The only thing is... Yeah, I know.
160
00:16:35,430 --> 00:16:37,290
You liked them better where they were
before.
161
00:16:39,170 --> 00:16:40,170
Private course.
162
00:16:40,350 --> 00:16:41,410
You're a mind reader.
163
00:16:42,450 --> 00:16:43,450
All right.
164
00:16:43,610 --> 00:16:45,570
Pick them up and put them down on the
other side, soldier.
165
00:16:45,910 --> 00:16:46,910
Move!
166
00:17:31,240 --> 00:17:35,980
So now we know your name is, correction,
was Jasmine Blood.
167
00:19:09,900 --> 00:19:14,120
Revered one, this unworthy performance
is concluded.
168
00:19:14,440 --> 00:19:17,700
Ah, concluded, but not forgotten.
169
00:19:17,940 --> 00:19:21,100
How surely you slew the dragon.
170
00:19:30,120 --> 00:19:36,900
Happily, I must remind you that... Oh,
how bravely you died with such wondrous
171
00:19:36,900 --> 00:19:39,140
trailing clouds of smoke.
172
00:19:39,440 --> 00:19:45,460
Except this miserable dragon's thanks,
but... Oh, it is so sad that all may not
173
00:19:45,460 --> 00:19:47,400
die as gloriously.
174
00:19:57,580 --> 00:19:58,900
Who are you?
175
00:19:59,320 --> 00:20:02,180
One who would have wished Jasmine Blood
alive.
176
00:20:03,500 --> 00:20:04,840
You knew my sister?
177
00:20:05,480 --> 00:20:07,220
Better than I know her murderer.
178
00:20:07,760 --> 00:20:10,900
How do we know you are not the murderer?
179
00:20:11,500 --> 00:20:15,460
If I were, should I fear the sword you
hold?
180
00:20:15,760 --> 00:20:18,020
There are swords and swords.
181
00:20:21,420 --> 00:20:25,420
That is indeed a proper sword.
182
00:20:26,990 --> 00:20:32,330
But because of my talisman, I am
unafraid.
183
00:20:46,010 --> 00:20:47,250
What do you want?
184
00:20:47,710 --> 00:20:48,710
Ding Cheng.
185
00:20:49,170 --> 00:20:50,970
Where may I find him?
186
00:20:52,790 --> 00:20:55,630
My sister has died before her time.
187
00:20:56,220 --> 00:20:58,020
Now you're asking me to follow her?
188
00:20:58,400 --> 00:20:59,980
Surely you can tell me something.
189
00:21:00,420 --> 00:21:03,100
Anything that might help me find the one
I seek.
190
00:21:24,780 --> 00:21:25,780
Honored, sir.
191
00:21:28,740 --> 00:21:32,260
The others, they are afraid to talk.
192
00:21:32,720 --> 00:21:37,480
Ah, but not you. I also, but I'm not
afraid to whisper.
193
00:21:38,500 --> 00:21:41,460
Whisper to me, then, about Ding Chang?
194
00:21:41,840 --> 00:21:43,640
No, about a Frenchman.
195
00:21:44,440 --> 00:21:47,580
Jean Paul, Ding Chang's friend.
196
00:21:47,820 --> 00:21:50,960
The friend of my enemy is my enemy, too.
197
00:21:51,880 --> 00:21:54,580
Tell me where I may find this Champolle.
198
00:21:54,900 --> 00:21:56,100
There is a warehouse.
199
00:21:57,200 --> 00:21:58,540
The New Kowloon.
200
00:22:26,860 --> 00:22:28,140
Now, that I like, soldier.
201
00:22:31,880 --> 00:22:32,880
I know.
202
00:22:33,680 --> 00:22:38,860
But you'd like it better if they were
back over there, right? I should say
203
00:22:39,140 --> 00:22:41,200
It's perfect just the way it is. Don't
you agree?
204
00:22:42,840 --> 00:22:44,160
Yes, sir, soldier.
205
00:22:45,000 --> 00:22:46,580
This time you did it good.
206
00:22:47,420 --> 00:22:48,420
Real good.
207
00:22:52,660 --> 00:22:55,200
But I know you just realized something.
208
00:22:55,560 --> 00:22:56,560
A small thing.
209
00:22:56,840 --> 00:22:59,400
If you could put this cannonball on the
top.
210
00:23:00,400 --> 00:23:03,240
And that cannonball.
211
00:23:04,600 --> 00:23:06,580
Right. That's the idea.
212
00:23:07,240 --> 00:23:08,500
Then it'd really be perfect.
213
00:23:11,160 --> 00:23:12,160
Cut.
214
00:23:16,320 --> 00:23:19,080
You wouldn't be having any of this
trouble if you were a little less
215
00:23:20,140 --> 00:23:23,000
In the future, when I do this to you...
216
00:23:38,990 --> 00:23:40,350
I'm surprised you're still alive.
217
00:23:40,910 --> 00:23:45,330
I'm surprised so am I, Miss... At ease,
Father Court.
218
00:23:46,730 --> 00:23:48,010
My name is Dr. Gibson.
219
00:23:48,890 --> 00:23:50,950
I have the technical rank of a captain.
220
00:23:52,190 --> 00:23:54,070
And I'm in charge of the infirmary.
221
00:23:55,010 --> 00:23:56,010
Yes, sir, Captain.
222
00:23:56,730 --> 00:23:58,470
Furthermore, I know all about you.
223
00:23:59,130 --> 00:24:00,130
All about me?
224
00:24:00,410 --> 00:24:01,410
All.
225
00:24:03,090 --> 00:24:04,510
I've examined you thoroughly.
226
00:24:05,550 --> 00:24:09,450
There are no broken bones, but you are a
mass of contusions and bruises.
227
00:24:10,170 --> 00:24:14,650
Cannonballs usually do have that effect
on me. In addition to which, I've
228
00:24:14,650 --> 00:24:16,650
familiarized myself with your military
coil.
229
00:24:17,710 --> 00:24:20,050
It's the most inspiring record I've ever
read.
230
00:24:20,330 --> 00:24:25,330
But that really isn't a true insight to
my inner personality, my hopes, my
231
00:24:25,330 --> 00:24:27,450
dreams, my cares, my fears.
232
00:24:28,570 --> 00:24:30,870
I know a little something about that,
too.
233
00:24:31,530 --> 00:24:32,990
You were feverish for a while.
234
00:24:34,250 --> 00:24:35,590
Did I reveal anything interesting?
235
00:24:36,570 --> 00:24:37,630
Among other things.
236
00:24:37,970 --> 00:24:43,010
You kept repeating something that was
obviously very much in your mind. A
237
00:24:43,250 --> 00:24:46,110
who seems to be a puppeteer or a witch.
238
00:24:46,670 --> 00:24:49,010
Then something about a Din Chang.
239
00:24:49,530 --> 00:24:51,030
That bunker out there.
240
00:24:51,310 --> 00:24:52,310
What goes on?
241
00:24:53,130 --> 00:24:55,370
Don't even ask about that place. Why
not?
242
00:24:56,470 --> 00:24:58,210
I've seen many prisoners go in there.
243
00:24:58,670 --> 00:25:00,490
I've never seen one come out.
244
00:25:01,130 --> 00:25:02,270
How dare you?
245
00:25:02,760 --> 00:25:06,040
You knock before you enter this
infirmary. Sorry about that, Doc.
246
00:25:07,160 --> 00:25:11,180
I've got this order to take the prisoner
off your hands for a little solitary
247
00:25:11,180 --> 00:25:12,180
confinement.
248
00:25:13,740 --> 00:25:14,900
I won't allow it.
249
00:25:15,320 --> 00:25:18,760
Private court is suffering from a
fracture of the ulna and is unfit for
250
00:25:19,080 --> 00:25:23,220
Now, look here, Doc. I got this
authorization. And I tell you that the
251
00:25:23,220 --> 00:25:24,220
is unfit for duty.
252
00:25:24,360 --> 00:25:28,800
Since I'm in charge of this infirmary,
he shall not be released. Sorry, Doc.
253
00:25:29,540 --> 00:25:30,540
Orders is orders.
254
00:25:31,939 --> 00:25:32,939
Get up.
255
00:25:33,380 --> 00:25:34,920
I'm unfit for duty, man.
256
00:25:35,620 --> 00:25:36,620
Get him up.
257
00:25:39,980 --> 00:25:40,980
Curtis!
258
00:25:43,420 --> 00:25:46,300
Sold the doc on the idea that you had a
broken wing, huh, soldier?
259
00:25:47,400 --> 00:25:50,160
Well, I got just the place for you to
recuperate.
260
00:25:51,500 --> 00:25:53,340
Till the roses blow in your cheeks
again.
261
00:25:54,760 --> 00:25:57,260
An ideal vacation spot we call the
bunkers.
262
00:29:55,690 --> 00:29:56,750
Time is growing short.
263
00:29:56,970 --> 00:29:58,950
Now, when can we expect the shipment?
264
00:29:59,370 --> 00:30:01,250
So, Din Chang is growing impatient.
265
00:30:02,390 --> 00:30:09,350
The merchandise. And be assured, it is
exquisite. We'll be shipped very
266
00:30:10,790 --> 00:30:12,750
A small reinforcement.
267
00:30:13,450 --> 00:30:14,450
No.
268
00:30:14,550 --> 00:30:16,910
No? No? Alors, no.
269
00:30:17,830 --> 00:30:24,190
And very shortly after, I, I, Jean
-Paul.
270
00:30:28,490 --> 00:30:29,490
will shortly arrive.
271
00:30:30,570 --> 00:30:31,570
Allons -y.
272
00:31:08,400 --> 00:31:09,720
Get those other crates ready.
273
00:31:59,150 --> 00:32:00,430
Take a good look around, Cort.
274
00:32:01,550 --> 00:32:03,430
You won't be seeing sunshine again.
275
00:32:04,530 --> 00:32:08,030
One thing I can always count on from you
is a future for words.
276
00:32:09,130 --> 00:32:12,410
See how smart you feel after your little
tour down there.
277
00:32:14,930 --> 00:32:15,930
After you.
278
00:32:16,530 --> 00:32:17,530
Take him in.
279
00:32:47,850 --> 00:32:49,450
You know what would have happened if
this had hit the floor?
280
00:32:51,630 --> 00:32:53,570
You appear to be very knowledgeable.
281
00:32:58,810 --> 00:33:00,110
What would have happened?
282
00:33:02,090 --> 00:33:06,550
It would all probably be a memory by now
scattered all over San Francisco Bay.
283
00:33:06,930 --> 00:33:09,090
It seems you've saved all our lives.
284
00:33:09,790 --> 00:33:11,870
What do you know about fulminated
mercury?
285
00:33:12,310 --> 00:33:14,910
I know quite a bit, sir. Maybe almost as
much as you.
286
00:33:15,130 --> 00:33:17,190
That might make you an expert, young
man.
287
00:33:17,390 --> 00:33:20,770
I don't know about being an expert, sir,
but I do know that it's an acid. When
288
00:33:20,770 --> 00:33:22,770
it's combined with mercury, it becomes
an explosive.
289
00:33:23,310 --> 00:33:25,510
So unstable, though, that it's hardly
worth using.
290
00:33:28,090 --> 00:33:31,070
Not even in these.
291
00:33:34,290 --> 00:33:36,650
Rockets. Why should you be so surprised?
292
00:33:37,350 --> 00:33:39,510
It's what we Chinese are so good at,
rockets.
293
00:33:40,360 --> 00:33:44,940
Long before the rest of the world
graduated from their spears and bows and
294
00:33:44,940 --> 00:33:47,940
arrows, we Chinese had developed rockets
to a remarkable degree.
295
00:33:48,380 --> 00:33:51,340
But one element we lacked.
296
00:33:52,380 --> 00:33:59,080
An effective priming charge, like
culminate of mercury, which your
297
00:33:59,080 --> 00:34:01,640
government has now most thoughtfully
provided.
298
00:34:04,720 --> 00:34:08,500
Congratulations. I'd say you're one up
on the old Spanish garrison's 20
299
00:34:08,500 --> 00:34:09,889
pounders. Thank you.
300
00:34:10,570 --> 00:34:13,449
Now, young man, let's see what a
strategist you are.
301
00:34:13,989 --> 00:34:18,110
What could be the purpose of these
rocket launchers set up here in the
302
00:34:18,110 --> 00:34:19,650
overlooking the bay?
303
00:34:22,270 --> 00:34:26,909
Well, if you could fire the rockets
without blowing up yourselves, then you
304
00:34:26,909 --> 00:34:27,929
could control the bay.
305
00:34:28,670 --> 00:34:33,389
You could bottle up shipping, zero in on
the main one, depending, of course, on
306
00:34:33,389 --> 00:34:34,388
your range.
307
00:34:34,389 --> 00:34:35,889
Now, if you could do that...
308
00:34:36,780 --> 00:34:39,020
Then you could name your own price for
San Francisco.
309
00:34:40,060 --> 00:34:41,060
Very good.
310
00:34:42,560 --> 00:34:43,699
Very good indeed.
311
00:34:45,380 --> 00:34:51,380
I've been in a few prisons in my time,
but never anything like this. The guards
312
00:34:51,380 --> 00:34:53,120
tell me that no one's ever left here.
313
00:34:54,040 --> 00:35:00,740
Let us say the troublemakers among the
inmates don't leave to discuss what
314
00:35:00,740 --> 00:35:01,740
they've seen.
315
00:35:02,020 --> 00:35:05,960
Well, sir, I'm very impressed with all
this. I'd like to get over on your side.
316
00:35:06,560 --> 00:35:10,700
Unfortunately for you, my side is quite
full.
317
00:35:12,360 --> 00:35:13,360
Take.
318
00:35:22,100 --> 00:35:23,600
Right young man.
319
00:35:26,380 --> 00:35:29,680
But they're obviously troublesome ones.
320
00:35:30,960 --> 00:35:33,280
Make sure the rockets are properly
stationed.
321
00:36:38,850 --> 00:36:40,310
I'll take over now.
322
00:36:40,690 --> 00:36:42,770
Nobody told me nothing about that.
323
00:36:43,090 --> 00:36:45,070
Now look, buddy, I'm just following
orders.
324
00:36:45,430 --> 00:36:47,830
Yeah? How come I've never seen you
before?
325
00:36:48,590 --> 00:36:50,850
Well, you see, it's like this.
326
00:36:51,450 --> 00:36:57,590
So happens... Where the devil is this?
Is this Alcatraz?
327
00:36:57,950 --> 00:36:58,950
This is it.
328
00:36:59,290 --> 00:37:02,690
Well, then Chang is up to his neck in
rockets.
329
00:37:03,310 --> 00:37:05,530
Somehow he's managed to take over this
whole fort.
330
00:37:06,110 --> 00:37:07,830
These aren't the real guards. Where are
they?
331
00:37:08,710 --> 00:37:11,810
I don't know. Why don't you try and find
out? I've got work to do topside.
332
00:37:12,370 --> 00:37:13,370
Right.
333
00:37:40,140 --> 00:37:43,740
I was told you were waiting for me. You
may inform Colonel Morris that I must
334
00:37:43,740 --> 00:37:44,538
see him immediately.
335
00:37:44,540 --> 00:37:45,419
Oh, I'm sorry.
336
00:37:45,420 --> 00:37:47,660
The colonel has been called away to the
Presidio.
337
00:37:47,940 --> 00:37:50,660
In his absence, I am acting commandant,
of course.
338
00:37:51,140 --> 00:37:52,140
May I help you?
339
00:37:53,380 --> 00:37:54,380
It's about the bunker.
340
00:37:54,960 --> 00:37:59,520
I see men being detailed there, but no
one ever returns. Oh, come, come,
341
00:37:59,960 --> 00:38:01,800
That's just barracks rumors you're
repeating.
342
00:38:02,240 --> 00:38:04,300
The men are transferred to the mainland.
343
00:38:04,840 --> 00:38:06,340
That's why you don't see them again.
344
00:38:07,820 --> 00:38:09,460
Then there's the matter of private
court.
345
00:38:09,720 --> 00:38:10,720
Well, what about him?
346
00:38:11,440 --> 00:38:14,300
Well, it's something that he kept
repeating.
347
00:38:14,760 --> 00:38:18,040
Something about a dangerous killer that
he was trailing.
348
00:38:18,320 --> 00:38:20,820
He has quite a selection to choose from
here.
349
00:38:21,800 --> 00:38:23,080
Was there any description?
350
00:38:23,960 --> 00:38:25,600
Yes, I remember his exact words.
351
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Din Chang.
352
00:38:27,060 --> 00:38:28,980
A Chinese named Din Chang.
353
00:38:30,200 --> 00:38:32,000
Chinese, you said.
354
00:39:04,880 --> 00:39:07,360
A Chinese named Din Chang?
355
00:39:10,000 --> 00:39:16,580
Did he also say that Din Chang is an
expert with a knife?
356
00:39:30,460 --> 00:39:35,910
You see, Dr. Gibson, As long as you were
the lovely, dedicated healer of wounds
357
00:39:35,910 --> 00:39:40,950
and stayed in your antiseptic world of
bandages, your safety was assured.
358
00:39:41,670 --> 00:39:46,950
But now...
359
00:39:46,950 --> 00:39:54,490
It's
360
00:39:54,490 --> 00:39:55,490
so difficult to find.
361
00:39:56,970 --> 00:40:00,730
The absence of Major Fry, you're going
to do a few things for me. Yes.
362
00:40:02,030 --> 00:40:04,170
Destroy those rockets and the launcher.
363
00:40:05,390 --> 00:40:06,390
Go on.
364
00:40:06,490 --> 00:40:09,030
And what about the real personnel of
Alcatraz?
365
00:40:09,550 --> 00:40:10,690
The real guard.
366
00:40:16,570 --> 00:40:20,590
Our young Mr. Cort seems to be a bird of
a different feather.
367
00:40:21,230 --> 00:40:26,690
Yes, you're from the police. Or perhaps
even from the government. But it doesn't
368
00:40:26,690 --> 00:40:29,650
really matter, of course, because in
exactly...
369
00:40:31,630 --> 00:40:32,630
28 minutes.
370
00:40:32,850 --> 00:40:35,770
You won't be around to see it, of
course, but your gallant United States
371
00:40:35,770 --> 00:40:38,610
will be resting on the bottom of the
bay.
372
00:40:39,990 --> 00:40:40,990
Come.
373
00:40:41,350 --> 00:40:42,690
You'll enjoy the sight.
374
00:40:44,470 --> 00:40:49,350
You see, it's the fleet returning from
maneuvers, sailing peacefully into a
375
00:40:49,350 --> 00:40:50,350
quiet harbor.
376
00:40:50,830 --> 00:40:51,830
And why not?
377
00:40:52,010 --> 00:40:55,490
The Navy would never fear anything from
its own Fort Alcatraz, eh?
378
00:40:56,750 --> 00:41:01,390
which are so strategically situated,
designed, you might say, to bring any
379
00:41:01,390 --> 00:41:06,650
vessel in the bay under its guns and
rockets and so blast any hull to
380
00:41:06,930 --> 00:41:07,970
What do you hope to accomplish?
381
00:41:08,590 --> 00:41:13,190
You may sink a few ships, but soon
you'll be bombed out or starved out.
382
00:41:14,530 --> 00:41:20,050
Corporal, in addition to asking far too
many questions, our friends here have
383
00:41:20,050 --> 00:41:21,070
become quite troublesome.
384
00:41:21,790 --> 00:41:25,530
I believe we have perfectly good wall on
the parade ground.
385
00:41:26,030 --> 00:41:27,030
Get rid of them.
386
00:41:27,270 --> 00:41:28,270
Yes, sir.
387
00:41:29,270 --> 00:41:31,030
And it's about time we put it to work.
388
00:41:32,190 --> 00:41:33,310
Fall in behind me.
389
00:41:36,570 --> 00:41:37,570
March!
390
00:41:44,810 --> 00:41:46,610
About 26 minutes to go.
391
00:41:48,230 --> 00:41:50,230
I suggest we get along to the bunker.
392
00:42:14,030 --> 00:42:16,210
ever since you first showed up here.
393
00:42:17,670 --> 00:42:18,870
Position prisoners.
394
00:42:51,340 --> 00:42:52,340
I got a change of orders.
395
00:42:53,860 --> 00:42:59,500
I just got the word from Chang that
you're going to take them back to the
396
00:42:59,500 --> 00:43:00,960
infirmary. Tell you what?
397
00:43:01,520 --> 00:43:03,180
You tell him you got to me too late.
398
00:43:04,380 --> 00:43:06,260
Well, I can't do that.
399
00:43:06,520 --> 00:43:08,200
You can do anything I tell you.
400
00:43:09,080 --> 00:43:12,480
Well, I can't take on that
responsibility. Get out of the way.
401
00:43:13,360 --> 00:43:14,840
I got unfinished business here.
402
00:43:15,440 --> 00:43:19,120
Ready? Hold it. Hold it. I got something
here.
403
00:43:19,500 --> 00:43:20,500
That's it.
404
00:43:21,070 --> 00:43:22,070
Now, you stay right there.
405
00:43:23,210 --> 00:43:27,310
I don't know who you are, but you drop
that box and get your hands up.
406
00:43:27,770 --> 00:43:30,950
But... It'll break.
407
00:43:31,650 --> 00:43:32,650
Drop it!
408
00:43:33,890 --> 00:43:36,710
Well, if that's what you want.
409
00:43:55,880 --> 00:43:57,600
I think the real guards are in the old
dungeon.
410
00:43:58,300 --> 00:44:00,620
We don't have much time to use those
rockets on our fleet.
411
00:44:00,920 --> 00:44:01,920
The fleet?
412
00:44:02,060 --> 00:44:03,060
They're crazy.
413
00:44:03,400 --> 00:44:07,000
They may blow up a ship or two, but they
can't go up against the combined guns
414
00:44:07,000 --> 00:44:09,060
of the Army and Navy. I know how we can
warn the Navy.
415
00:44:09,660 --> 00:44:12,000
There's a boat in a cove on the other
side of the island.
416
00:44:12,420 --> 00:44:13,620
It's all hidden, covered over.
417
00:44:13,900 --> 00:44:15,480
They had their own one -way ticket out
of here.
418
00:44:16,040 --> 00:44:18,620
Try and release those guards. We don't
need all the help we can get.
419
00:44:19,100 --> 00:44:20,820
I'm going to try and destroy the rocket
launch.
420
00:44:23,440 --> 00:44:24,440
Stay close.
421
00:44:24,680 --> 00:44:26,960
If anybody sees us, you're my prisoner.
422
00:44:31,580 --> 00:44:32,800
Fleet approaching, sir.
423
00:44:33,480 --> 00:44:34,480
Very well.
424
00:44:35,920 --> 00:44:37,000
Almost in range.
425
00:44:38,500 --> 00:44:41,120
When they get to zero point, start
firing.
426
00:44:41,360 --> 00:44:43,020
I'll be watching from the tower.
427
00:44:43,360 --> 00:44:44,360
Yes, sir.
428
00:44:49,040 --> 00:44:50,720
Lead ship coming into range.
429
00:44:51,140 --> 00:44:52,140
Stand by.
430
00:44:55,760 --> 00:44:56,760
Ready for countdown.
431
00:44:57,600 --> 00:44:59,920
Five, four.
432
00:47:22,700 --> 00:47:25,240
Garrison's liberated and the situation
is well in hand.
433
00:47:25,700 --> 00:47:26,780
Shouldn't you pick them up?
434
00:47:27,040 --> 00:47:28,320
All in good time, Captain.
435
00:47:28,760 --> 00:47:29,760
All in good time.
436
00:47:38,120 --> 00:47:44,260
So you see, the idea was that with the
fleet tied up firing on Alcatraz, they
437
00:47:44,260 --> 00:47:45,760
could land at the Presidio.
438
00:47:47,800 --> 00:47:53,740
rob a rather sizable payroll that had
arrived for the fleet and make off with
439
00:47:53,740 --> 00:47:55,300
without anyone being the wiser.
440
00:47:55,560 --> 00:47:57,280
Why, that's downright thrilling.
441
00:47:57,500 --> 00:48:00,140
But I think we'd better be getting along
to dinner now.
442
00:48:00,420 --> 00:48:01,960
It is getting awfully late.
443
00:48:02,700 --> 00:48:05,540
It's all right, ladies. Ladies, you are
so right.
444
00:48:05,880 --> 00:48:06,880
Shall we, James?
445
00:48:07,520 --> 00:48:09,640
What's the matter? Aren't you enjoying
yourself?
446
00:48:10,360 --> 00:48:13,840
Oh, no, that's not it at all. I'm
actually really enjoying myself.
447
00:48:14,570 --> 00:48:17,990
But you see, I've been thinking about my
other partner, Artemis Gordon.
448
00:48:18,190 --> 00:48:20,470
He was sent to Washington, and I've been
there.
449
00:48:20,730 --> 00:48:24,970
It's boring, a lot of desk work, a lot
of paperwork, and I'm just wondering if
450
00:48:24,970 --> 00:48:26,610
he's enjoying himself.
451
00:48:26,910 --> 00:48:30,490
Speaking of Artie, it reminds me, a
package arrived for him today.
452
00:48:31,130 --> 00:48:32,470
One of those talking records.
453
00:48:32,830 --> 00:48:34,070
Oh, could we hear it?
454
00:48:46,410 --> 00:48:47,670
Mr. West, Mr.
455
00:48:47,930 --> 00:48:48,990
Pike, Mr.
456
00:48:49,250 --> 00:48:54,050
Gordon has been so busy that he hasn't
time to send you this himself, so he
457
00:48:54,050 --> 00:48:58,310
asked me as a favor to send it to you.
458
00:48:58,790 --> 00:49:02,890
He wants you to know that it's just
work, work, work.
459
00:49:26,700 --> 00:49:28,300
I think I'm really ready for dinner
right now
33645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.