All language subtitles for The Wild Wild West s04e09 Fire And Brimstone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,600 --> 00:00:22,020 There it is again, Artie. I tell you, something's on fire. 2 00:00:22,240 --> 00:00:23,240 Sure is. 3 00:00:24,240 --> 00:00:26,660 I guess they named it Brimstone for a good reason, huh? 4 00:00:34,760 --> 00:00:35,760 Hey, 5 00:00:39,700 --> 00:00:43,380 Hannan, two men coming. Must be the ones Colcrest talked about. 6 00:00:43,740 --> 00:00:45,220 Yeah, I better go tell Roach. 7 00:01:08,970 --> 00:01:10,390 Quiet little town, isn't it? 8 00:01:11,870 --> 00:01:13,290 There are your fires, Artie. 9 00:01:16,450 --> 00:01:19,470 Why would Colcrest want to meet us in a deserted town? 10 00:01:19,770 --> 00:01:21,710 Did he mention anything in his letter to you? 11 00:01:22,110 --> 00:01:23,110 No. 12 00:01:23,430 --> 00:01:26,370 Just he wanted us to meet him here in a matter of the greatest urgency. 13 00:01:28,430 --> 00:01:32,870 Come to think of it, I remember reading something about a fire in Brimstone. 14 00:01:32,910 --> 00:01:36,610 That was ten years ago. In the deserted mine shafts under the town. 15 00:01:37,230 --> 00:01:40,030 You suppose those could still be smoldering all that time? 16 00:01:42,050 --> 00:01:44,350 Sure would account for why there's nobody around anymore. 17 00:01:45,230 --> 00:01:47,770 Hardy, would you want to live in this town? 18 00:01:48,970 --> 00:01:50,130 Let's find Colcrest. 19 00:01:50,830 --> 00:01:57,610 A couple more good belts and he'll 20 00:01:57,610 --> 00:01:58,610 tell us everything. 21 00:02:00,990 --> 00:02:04,130 Any more of your brand of questioning and Professor Colcrest won't be able to 22 00:02:04,130 --> 00:02:05,130 tell us anything at all. 23 00:02:06,740 --> 00:02:07,740 Professor. 24 00:02:08,199 --> 00:02:09,340 Professor, do you hear me? 25 00:02:10,759 --> 00:02:11,760 Yes. 26 00:02:12,020 --> 00:02:14,680 You've... You've told us so much already. 27 00:02:15,260 --> 00:02:20,700 Surely. Surely you won't risk your life just to save one last little secret. 28 00:02:22,820 --> 00:02:26,660 No, I... That's all I know. 29 00:02:29,240 --> 00:02:32,340 You better start remembering in the next 15 seconds. 30 00:02:33,120 --> 00:02:35,180 Because that's all the time you got left. 31 00:02:41,130 --> 00:02:42,350 Two strangers riding into town. 32 00:02:43,490 --> 00:02:47,270 Well, we haven't had any visitors for a very long time. 33 00:02:47,890 --> 00:02:51,090 I wonder if they could be those two federal men that you were telling me 34 00:02:51,230 --> 00:02:52,230 What were their names? 35 00:02:52,650 --> 00:02:53,650 Oh, yes. 36 00:02:54,150 --> 00:02:56,170 West and Gordon. 37 00:03:04,990 --> 00:03:06,630 Don't get your hopes up, Colcrest. 38 00:03:07,830 --> 00:03:10,270 Two dead federal agents won't do you much good. 39 00:04:42,160 --> 00:04:45,380 No sign of anyone already. That place hasn't been used for five years at 40 00:04:46,280 --> 00:04:48,220 Maybe he never made it in a town at all. 41 00:04:49,180 --> 00:04:50,180 Hello. 42 00:04:51,100 --> 00:04:52,100 Hello there. 43 00:04:52,660 --> 00:04:53,660 Mr. Gordon? 44 00:04:53,880 --> 00:04:54,819 Mr. West? 45 00:04:54,820 --> 00:04:57,720 I'm Mr. West. I'm Mr. Gordon. I'm pleased to meet you. 46 00:04:58,080 --> 00:05:00,100 I've been expecting you. My name is Philip Colcrest. 47 00:05:02,800 --> 00:05:05,740 Oh, that's Frank Roach. He's been helping me with my work. 48 00:05:06,200 --> 00:05:07,200 Hi, Frank. 49 00:05:07,520 --> 00:05:08,520 How do you do? 50 00:05:09,020 --> 00:05:10,680 As a matter of fact, that's why we're here, Professor. 51 00:05:11,360 --> 00:05:14,360 Got your letter saying you needed help with some kind of find, but you didn't 52 00:05:14,360 --> 00:05:15,460 mention what the find was. 53 00:05:16,440 --> 00:05:20,400 Well, I must say, gentlemen, I'm terribly embarrassed at your presence 54 00:05:21,300 --> 00:05:22,300 Why so? 55 00:05:22,460 --> 00:05:26,040 Well, it seems that my excitement was a little premature. You see, I thought I 56 00:05:26,040 --> 00:05:29,480 had discovered a large vein of gold in one of the deserted mines around here. 57 00:05:29,960 --> 00:05:33,040 Unfortunately, it all turned out to be nothing of any circumstance. 58 00:05:33,740 --> 00:05:37,120 I did send you a following letter hoping to stop your coming out here, but 59 00:05:37,120 --> 00:05:39,640 apparently it must have arrived after you'd already left. 60 00:05:39,900 --> 00:05:40,940 Yes, I'm afraid I did. 61 00:05:41,820 --> 00:05:44,500 Well, Jim, it looks like that long ride was for nothing. 62 00:05:45,340 --> 00:05:48,340 Right, Artie. Well, now that we're here, sir, is there anything we could do for 63 00:05:48,340 --> 00:05:49,900 you? Oh, no, really, thank you. 64 00:05:50,200 --> 00:05:52,800 Everything is just fine. I'm only sorry you had to come all this way. 65 00:05:53,760 --> 00:05:56,860 Well, then, Professor, I guess we'll be on our way. 66 00:05:57,760 --> 00:05:58,760 Gentlemen. 67 00:05:59,620 --> 00:06:01,340 Nice meeting you, gentlemen. Mr. Roach. 68 00:06:01,960 --> 00:06:03,080 I'll walk you to your horses. 69 00:06:03,620 --> 00:06:04,620 Thank you. 70 00:07:33,770 --> 00:07:36,430 I hope you believe how sincerely sorry I am about all of this. 71 00:07:36,870 --> 00:07:39,790 And oh, by the way, when you get back to Washington, D .C., I hope you'll give 72 00:07:39,790 --> 00:07:41,570 my regards to Mrs. Colcrest. 73 00:07:43,810 --> 00:07:46,470 By all means, Professor, it'd be our pleasure. Be glad to. 74 00:07:47,490 --> 00:07:48,930 The game's over, boys. 75 00:07:49,450 --> 00:07:50,470 Hold it right there. 76 00:07:51,530 --> 00:07:55,010 There is, unfortunately, no Mrs. Colcrest. 77 00:07:55,690 --> 00:08:00,050 But of course, as good federal officers, you knew that, didn't you? 78 00:08:03,630 --> 00:08:05,590 You boys almost got by with it, didn't you? 79 00:08:07,950 --> 00:08:10,690 How sad for you that there is no Mrs. Colcrest. 80 00:08:14,790 --> 00:08:16,430 This is my department, Morton. 81 00:09:07,210 --> 00:09:09,490 How about that, Jim? They're playing us out with music. 82 00:09:11,770 --> 00:09:13,070 Bad music, but music. 83 00:09:13,670 --> 00:09:15,370 I find no comfort in that, Artie. 84 00:09:16,730 --> 00:09:17,730 Artie. 85 00:09:29,090 --> 00:09:33,370 Listen, if the town is built over the mine... The professor's in the mine. 86 00:09:33,650 --> 00:09:34,650 Shall we? 87 00:09:36,360 --> 00:09:38,080 No sense letting him know where we've gone. 88 00:09:38,360 --> 00:09:39,360 Right. 89 00:10:35,790 --> 00:10:36,990 Which one would you like to take? 90 00:10:38,090 --> 00:10:39,090 That one. 91 00:10:39,310 --> 00:10:40,310 Why that one? 92 00:10:40,990 --> 00:10:42,050 Why not that one, Artie? 93 00:10:42,850 --> 00:10:44,270 Good, I didn't think you had a reason. 94 00:10:53,730 --> 00:10:54,730 Where are they? 95 00:10:55,910 --> 00:10:58,310 Well, it would appear that our birds have flown the coop. 96 00:10:59,450 --> 00:11:01,450 Nobody just disappears in a thin air. 97 00:11:02,570 --> 00:11:04,690 Hey, Mr. Roach, over here. 98 00:11:15,280 --> 00:11:16,280 Well, that's just great. 99 00:11:17,000 --> 00:11:18,100 That means they got away. 100 00:11:22,180 --> 00:11:26,680 And I got a feeling they'll be coming back with lots of law right behind them. 101 00:11:26,720 --> 00:11:27,639 On the contrary. 102 00:11:27,640 --> 00:11:31,040 I doubt very strongly that they will run off knowing that we have Colcrest in 103 00:11:31,040 --> 00:11:33,460 our hands, which we apparently no longer do. 104 00:11:36,040 --> 00:11:38,540 How could you let a man in that kind of shape get away? 105 00:11:38,740 --> 00:11:40,340 Oh, now, Roach. What happened? 106 00:11:40,990 --> 00:11:44,250 Look, Mr. Roach, he didn't exactly get away. You're contradicting yourself, 107 00:11:44,390 --> 00:11:47,610 Hannan. No, he was running, see? And then he stepped on these rotten timbers 108 00:11:47,610 --> 00:11:48,850 fell down into another tunnel. 109 00:11:50,330 --> 00:11:51,329 Another level? 110 00:11:51,330 --> 00:11:53,490 Was Colcrest hurt? I don't know. 111 00:11:54,050 --> 00:11:55,050 I don't know. 112 00:11:55,550 --> 00:11:59,410 Look, he looked pretty bad. He was bleeding, knocked out. Another level. 113 00:12:00,350 --> 00:12:02,370 Perhaps the day is not lost after all. 114 00:12:02,750 --> 00:12:04,990 Shall we go and rescue the good professor? 115 00:12:28,160 --> 00:12:29,160 Cool, Chris. 116 00:12:31,740 --> 00:12:33,100 All right, we're going to have to move him. 117 00:12:33,360 --> 00:12:34,500 We'll be back for him soon. 118 00:12:34,820 --> 00:12:35,820 Yeah. 119 00:12:36,340 --> 00:12:38,040 Yeah, I got it. Thanks, man. 120 00:13:03,340 --> 00:13:04,340 Thank you. 121 00:13:43,230 --> 00:13:46,410 What cold press could have found that was important enough to bring down a 122 00:13:46,410 --> 00:13:47,410 pack of guns, huh? 123 00:13:49,910 --> 00:13:51,550 How do you think you really could have found gold? 124 00:13:52,470 --> 00:13:54,230 Oh, no, I don't think it was that. 125 00:13:54,550 --> 00:13:57,890 Everything I've read about the place is cold country. The two never go together. 126 00:14:20,160 --> 00:14:21,160 It's empty. 127 00:14:22,300 --> 00:14:23,360 Yes, so it would seem. 128 00:14:23,920 --> 00:14:25,500 Yeah, but he couldn't move. He was hurt bad. 129 00:14:26,200 --> 00:14:27,340 A puzzle, Mr. Roach. 130 00:14:28,220 --> 00:14:29,920 We ought to trust Mr. Hannan there. 131 00:14:30,260 --> 00:14:34,400 How is it possible that a man who was injured so badly that he couldn't move 132 00:14:34,400 --> 00:14:35,400 suddenly disappeared? 133 00:14:36,320 --> 00:14:37,480 What are you getting at? 134 00:14:37,720 --> 00:14:42,940 What I'm getting at is the fact that if Colcrest was so hurt that he couldn't 135 00:14:42,940 --> 00:14:45,240 move, someone must have moved him. 136 00:14:46,580 --> 00:14:47,640 The federal man. 137 00:14:48,040 --> 00:14:49,060 Yes, that's my guess. 138 00:14:50,680 --> 00:14:55,040 Somehow they got down here ahead of us and have carried the good professor 139 00:14:55,380 --> 00:14:57,320 Yeah, but where? 140 00:14:58,820 --> 00:15:03,220 Since even they haven't had time to get him back out of the mine, I would 141 00:15:03,220 --> 00:15:05,220 obviously assume that he's still down there someplace. 142 00:15:06,700 --> 00:15:12,380 I suggest that you get your men together, institute a search, and I 143 00:15:12,380 --> 00:15:13,380 we can... 144 00:15:13,450 --> 00:15:18,030 Trust Mr. Hannan here to guard this yawning cavity and keep anyone from 145 00:15:18,030 --> 00:15:21,310 out. Oh, sure you can. I can do it, Roach. You better. 146 00:15:28,650 --> 00:15:35,290 Respiration shallow, pulse rapid and weak, skin cold and clammy, eyes out of 147 00:15:35,290 --> 00:15:36,290 focus. 148 00:15:36,350 --> 00:15:39,830 I tell you, Jim, it's all the classic symptoms of a brain concussion. If we 149 00:15:39,830 --> 00:15:41,690 don't get him to a doctor soon, we're going to be... 150 00:15:42,640 --> 00:15:44,020 I remember where there is a doctor. 151 00:15:45,760 --> 00:15:48,780 Wait a minute. That doctor's house we passed on the way over here through the 152 00:15:48,780 --> 00:15:49,820 Cedar Grove. Right. 153 00:15:50,040 --> 00:15:53,580 And since we can't take the patient to the doctor... I'll bring the doctor to 154 00:15:53,580 --> 00:15:54,660 the patient. Come on. 155 00:16:50,560 --> 00:16:53,180 Well? Oh, just in case. One of us should stand watch outside. 156 00:16:53,780 --> 00:16:57,020 Yeah. Maybe somebody will sneak up on us from behind. 157 00:16:57,920 --> 00:17:01,940 Well, it won't take brains in there. Just muscle. 158 00:17:03,220 --> 00:17:04,220 And guts. 159 00:20:00,750 --> 00:20:01,750 Let's go. 160 00:21:48,739 --> 00:21:50,940 Gordon, I know you're down here. 161 00:21:54,060 --> 00:21:55,240 You don't have a chance. 162 00:21:56,680 --> 00:21:58,260 I've got too many men for you. 163 00:23:34,480 --> 00:23:36,220 Hello, may I see the doctor, please? 164 00:23:36,520 --> 00:23:37,520 No. 165 00:23:38,000 --> 00:23:40,220 No? What do you mean, no? Why no? 166 00:23:41,000 --> 00:23:44,400 Well, because doctors are only human. They get sick, too. That's why not. 167 00:23:46,980 --> 00:23:47,980 Come in. 168 00:23:56,500 --> 00:23:59,140 I'm sorry, but my father is a very sick man. 169 00:23:59,380 --> 00:24:01,560 I just want to see him for one moment, please. 170 00:24:02,480 --> 00:24:06,020 You look healthy enough. What's your problem? It's not for me. I've got a 171 00:24:06,020 --> 00:24:10,080 some ways from here who's been badly hurt. No. No traveling. He's got a 172 00:24:10,180 --> 00:24:12,460 Medicine to take. He can't be running around the country. 173 00:24:12,680 --> 00:24:13,680 Who is it, Dooley? 174 00:24:15,320 --> 00:24:17,800 Dooley? Father, you remember your promise. 175 00:24:18,420 --> 00:24:25,280 Oh, I do. I do. But can't we at least hear the man out before we turn him 176 00:24:25,280 --> 00:24:28,620 away? Thanks very much, Doctor. My name is Artemis Gordon. 177 00:24:28,820 --> 00:24:29,820 I, uh... 178 00:24:29,870 --> 00:24:33,370 I'm sorry that you're not feeling well, but I've got a very sick man back there. 179 00:24:33,530 --> 00:24:35,410 My father is a very sick man. 180 00:24:35,730 --> 00:24:37,850 Now, now, Dooley, let's not exaggerate. 181 00:24:38,370 --> 00:24:41,630 It's just a touch of intestinal influenza, that's all. 182 00:24:42,610 --> 00:24:45,350 Well, it sounds much worse than it is. 183 00:24:45,550 --> 00:24:46,890 I'm not going to let you go. 184 00:24:50,030 --> 00:24:55,130 I'm sorry, sir, but... I did promise my daughter that I wouldn't step foot 185 00:24:55,130 --> 00:24:56,770 outside the house until I was bit. 186 00:24:58,960 --> 00:25:00,460 All right, sir. Thank you very much. 187 00:25:00,960 --> 00:25:03,840 Is there any other doctor around here that I might be able to use? 188 00:25:04,620 --> 00:25:06,140 Nearest one is in Paradise City. 189 00:25:07,560 --> 00:25:12,820 Paradise... That's 28 miles farther on and then all the way back to Brimstone. 190 00:25:13,920 --> 00:25:17,380 Oh, sir, this man's been in a very bad fall. He'll die before I can get back 191 00:25:17,380 --> 00:25:18,380 there with somebody else. 192 00:25:18,540 --> 00:25:19,540 A fall? 193 00:25:19,560 --> 00:25:22,140 Yes, sir. That can present all kinds of complications. 194 00:25:22,800 --> 00:25:23,800 It already has. 195 00:25:24,240 --> 00:25:25,240 He's in a coma. 196 00:25:25,520 --> 00:25:27,840 Breathing shallow, his eyes won't focus on anything at all. 197 00:25:28,330 --> 00:25:29,770 You're describing a concussion. 198 00:25:31,010 --> 00:25:31,949 I'd better go. 199 00:25:31,950 --> 00:25:32,950 No. 200 00:25:33,170 --> 00:25:35,890 Dooley, I am going. 201 00:25:41,970 --> 00:25:44,370 I'll get my bag. Thank you. Oh, Doctor. 202 00:25:45,010 --> 00:25:47,330 Yes. Before you go, there's one thing more I think you should know. 203 00:25:47,930 --> 00:25:50,810 There may be some danger involved in getting to the injured man. 204 00:25:51,370 --> 00:25:54,010 I'm not saying there will be, but it's possible. 205 00:25:55,210 --> 00:25:56,650 Did you think that would matter? 206 00:26:13,690 --> 00:26:14,730 Beautiful, wasn't she? 207 00:26:15,570 --> 00:26:16,570 Yes. 208 00:26:17,290 --> 00:26:18,290 Your mother? 209 00:26:18,730 --> 00:26:19,730 Yes. 210 00:26:20,970 --> 00:26:22,290 She was a wonderful woman. 211 00:26:25,430 --> 00:26:30,950 Miss Sloan, if it weren't critical, I would never have pressed your father, 212 00:26:30,990 --> 00:26:31,990 believe me. 213 00:26:32,310 --> 00:26:33,730 Well, I knew he was going to go. 214 00:26:35,850 --> 00:26:36,890 He always goes. 215 00:26:37,990 --> 00:26:39,350 Would you have him any different? 216 00:26:40,790 --> 00:26:42,750 Well, I don't have any choice, do I? 217 00:26:45,000 --> 00:26:46,580 But it just doesn't seem fair. 218 00:26:47,920 --> 00:26:48,920 He's sick. 219 00:26:49,720 --> 00:26:50,720 And tired. 220 00:26:53,780 --> 00:26:54,780 He's tired. 221 00:26:57,000 --> 00:26:59,680 But nobody ever worries about the doctor, do they? 222 00:27:00,720 --> 00:27:01,840 I wonder why. 223 00:27:03,460 --> 00:27:06,980 I don't know. Maybe it just goes with the diploma and the black bag. 224 00:27:33,360 --> 00:27:34,360 Madison. 225 00:29:39,500 --> 00:29:41,680 Reagan and interim government stores depot in time of war. 226 00:29:42,600 --> 00:29:44,200 It's prescribed in army regulations. 227 00:29:45,340 --> 00:29:46,340 Summary execution. 228 00:29:48,180 --> 00:29:49,840 Keep your rifle steady on him, Sergeant. 229 00:29:56,380 --> 00:30:01,080 In the presence of superior forces, I surrender, Captain. 230 00:30:02,720 --> 00:30:04,000 Captain Lyman Butler, sir. 231 00:30:04,400 --> 00:30:05,980 Made of the 1st Virginia Cavalry. 232 00:30:07,120 --> 00:30:09,580 now detached on an assignment of highest importance. 233 00:30:13,720 --> 00:30:15,280 Able -bodied young man like you? 234 00:30:16,680 --> 00:30:17,680 Why aren't you in uniform? 235 00:30:19,220 --> 00:30:22,000 Oh, well, I was in uniform, sir. 236 00:30:22,980 --> 00:30:24,300 Wounded, is that it? 237 00:30:25,080 --> 00:30:27,200 Yes, sir, that was it. I was wounded. 238 00:30:29,000 --> 00:30:30,220 Wounded and mustered out. 239 00:30:31,800 --> 00:30:33,320 There's no dishonor in that, boy. 240 00:30:37,390 --> 00:30:39,090 How is it shaping up at Five Forks? 241 00:30:39,550 --> 00:30:41,050 How do you mean the Battle of Five Forks? 242 00:30:42,090 --> 00:30:44,430 Well, there'll be a battle there, all right. You mark my word. 243 00:30:46,330 --> 00:30:47,630 You don't know how it's going to turn out? 244 00:30:48,910 --> 00:30:52,310 How all this Armageddon will turn out? 245 00:30:53,790 --> 00:30:55,730 No, sir, but I'd like to know how it's going to turn out. 246 00:30:59,990 --> 00:31:00,990 There. 247 00:31:01,430 --> 00:31:02,570 Right there at Five Forks. 248 00:31:03,630 --> 00:31:06,330 That's where we're going to break the back of Sheridan and his blue coats. 249 00:31:07,310 --> 00:31:08,430 And after that, the big one. 250 00:31:09,350 --> 00:31:12,690 Pulling all his reserves out of Petersburg and out of Richmond. 251 00:31:13,410 --> 00:31:18,430 The old gray fox is going to roll back grants flying in one mighty flanking 252 00:31:18,430 --> 00:31:21,690 maneuver and end this war once and for all right there. 253 00:31:25,690 --> 00:31:27,330 I don't have my glasses, boy. 254 00:31:28,530 --> 00:31:30,610 Where do my calculations make that come out to? 255 00:31:32,350 --> 00:31:34,810 It's in Virginia, sir, at a place called Appomattox. 256 00:31:42,280 --> 00:31:43,540 You've served your country, young man. 257 00:31:44,660 --> 00:31:47,980 You know the sacrifices men can be called on to make in her name. 258 00:31:49,060 --> 00:31:50,100 I'm going to release you. 259 00:31:51,460 --> 00:31:53,020 Can I trust you to take a message? 260 00:31:54,220 --> 00:31:55,420 Yes, sir. To whom? 261 00:31:56,520 --> 00:31:57,520 To General Lee. 262 00:32:00,280 --> 00:32:01,920 That's not for me. You understand that? 263 00:32:02,860 --> 00:32:03,860 It's for my man. 264 00:32:05,180 --> 00:32:06,640 We've been here such a long time. 265 00:32:09,480 --> 00:32:12,240 I don't know the last time the sergeant saw his family. 266 00:32:13,260 --> 00:32:14,340 I know they miss him. 267 00:32:17,160 --> 00:32:19,400 Tell General Lee that his shipment is still intact. 268 00:32:20,860 --> 00:32:23,160 Tell him Captain Lyman Butler is still on guard. 269 00:32:24,120 --> 00:32:25,120 You understand? 270 00:32:25,340 --> 00:32:26,340 It's my man. 271 00:32:26,860 --> 00:32:29,540 It's my man. They've been here such a long time. 272 00:32:29,940 --> 00:32:32,460 Yes, sir. Why don't you accompany me, sir? 273 00:32:34,820 --> 00:32:35,960 This is my command. 274 00:32:36,960 --> 00:32:38,480 I can't leave my man. 275 00:32:40,810 --> 00:32:41,810 Let you go. 276 00:33:44,430 --> 00:33:46,370 I'm going to have to leave you for a few minutes, Doc. 277 00:33:47,430 --> 00:33:50,170 After I do, those men at the front of the barn will leave, too. 278 00:33:50,970 --> 00:33:54,490 When they do, you go in through this side door, quiet. 279 00:33:55,490 --> 00:33:57,990 I think I'm beginning to enjoy this, Mr. Gordon. 280 00:33:58,670 --> 00:34:00,790 Fine. Try to keep it that way. 281 00:34:15,139 --> 00:34:16,199 Well, what do you want? 282 00:34:18,260 --> 00:34:19,260 Nothing. 283 00:34:20,199 --> 00:34:22,500 I was just trying to find out what was happening. 284 00:34:23,420 --> 00:34:25,440 Nothing is happening, my dear Mr. Hannan. 285 00:34:26,219 --> 00:34:31,260 We are merely sitting here trying to figure out a nice, safe way to beard the 286 00:34:31,260 --> 00:34:32,500 lions that await us below. 287 00:34:33,780 --> 00:34:34,780 Now, what does that mean? 288 00:34:35,040 --> 00:34:41,000 It means, you poor Claude, that had you not been run out of the caves, we might 289 00:34:41,000 --> 00:34:43,520 be sitting here talking to our old friend Colcrest. 290 00:34:44,219 --> 00:34:45,560 At this very moment. 291 00:34:46,260 --> 00:34:47,760 Well, I'll tell you what I'm going to do. 292 00:34:49,219 --> 00:34:51,260 Next time, I'm going to let you go down there. 293 00:34:51,860 --> 00:34:53,719 Just to see what you can do. 294 00:34:55,960 --> 00:34:57,780 As a last resort, I may have to. 295 00:37:35,210 --> 00:37:36,210 Let her go. 296 00:37:37,110 --> 00:37:41,250 Marty, there have been some strange things happening around here. 297 00:37:41,950 --> 00:37:43,750 So strange, I doubt if you'd believe me. 298 00:37:53,830 --> 00:37:58,830 Well, I think it's about time we had a little talk with the occupants of the 299 00:37:58,830 --> 00:38:01,870 mine. Do you really think your fancy talk's going to do any good? 300 00:38:02,270 --> 00:38:03,590 Hey, hey, someone's coming. 301 00:38:09,800 --> 00:38:12,480 Dr. Sloan, you must have just arrived with Mr. 302 00:38:12,740 --> 00:38:14,500 Gordon. They came to treat a man who's unconscious. 303 00:38:15,040 --> 00:38:17,500 Unconscious? That means he hasn't been able to tell them anything. 304 00:38:17,740 --> 00:38:19,800 It also means they've found another way out of that mine. 305 00:38:20,040 --> 00:38:23,460 Yes, but obviously, if they had to bring a doctor in here, Colcrest is too 306 00:38:23,460 --> 00:38:27,780 injured to take out. So? So, if Colcrest should die before he can tell them the 307 00:38:27,780 --> 00:38:30,880 secret, all that means is that we have to outweigh them, then we can go in and 308 00:38:30,880 --> 00:38:31,718 find it ourselves. 309 00:38:31,720 --> 00:38:34,440 Yeah, but they already got that doctor to him. Where? Don't worry. 310 00:38:34,880 --> 00:38:36,120 I'll take care of the doctor. 311 00:38:37,180 --> 00:38:38,640 You boys tear this town apart. 312 00:38:39,359 --> 00:38:42,380 Find the other way out of that mine. Now, wait a minute. I don't understand. 313 00:38:43,040 --> 00:38:44,760 Where's my father? He needs his medicine. 314 00:38:49,400 --> 00:38:50,680 Just come with me, my dear. 315 00:38:51,440 --> 00:38:52,620 We'll take you to him. 316 00:39:09,800 --> 00:39:13,380 It was a captain, Butler, that headed up a relief detachment for General Lee, 317 00:39:13,440 --> 00:39:15,000 but it wasn't armaments he was carrying. 318 00:39:16,340 --> 00:39:18,340 Gentlemen, he's responding. 319 00:39:19,720 --> 00:39:21,460 How soon before he'll be able to talk? 320 00:39:21,680 --> 00:39:25,580 Is there a doctor down there by the name of Sloan? 321 00:39:27,500 --> 00:39:32,720 Because if there is, there's someone up here by the name of Dooley who's 322 00:39:32,720 --> 00:39:34,380 exceedingly anxious to see him. 323 00:39:35,780 --> 00:39:36,780 Hold it. 324 00:39:38,200 --> 00:39:39,200 Dooley's his daughter. 325 00:39:55,150 --> 00:39:56,830 You don't have much time, Doc. 326 00:39:58,170 --> 00:39:59,170 What do you want? 327 00:39:59,890 --> 00:40:01,730 Ah, Mr. West. 328 00:40:02,170 --> 00:40:04,070 How good to hear your voice again. 329 00:40:04,550 --> 00:40:08,950 In answer to your question, we want the doctor up here. 330 00:40:09,430 --> 00:40:10,950 And we want him right now. 331 00:40:12,070 --> 00:40:13,430 What if he doesn't come up? 332 00:40:16,110 --> 00:40:19,790 If you could see the expression on Mr. 333 00:40:20,030 --> 00:40:22,990 Roach's face, I don't think you'd ask that question. 334 00:40:24,339 --> 00:40:25,600 Doctor, I'll leave it up to you. 335 00:40:26,240 --> 00:40:30,300 If you value Professor Colcrest's life more than you value your daughter's, 336 00:40:30,300 --> 00:40:31,300 down there. 337 00:40:32,640 --> 00:40:37,200 I will give you exactly five minutes to come up out of the mine. 338 00:40:39,200 --> 00:40:40,200 Otherwise... 339 00:41:05,320 --> 00:41:06,840 No, no, no, Dooley. 340 00:41:07,080 --> 00:41:08,380 Everything is all right. 341 00:41:09,200 --> 00:41:11,220 Don't give me away. Just follow my lead. 342 00:41:12,020 --> 00:41:13,260 Ah, Dr. Sloan. 343 00:41:14,460 --> 00:41:17,820 This West Gordon pair are really quite something, aren't they? Right under my 344 00:41:17,820 --> 00:41:20,640 very nose, they smuggle you in to treat their precious patient. 345 00:41:20,920 --> 00:41:23,900 I know nothing about that. I'm a doctor. I go where I'm needed. 346 00:41:24,240 --> 00:41:25,420 How very noble of you. 347 00:41:26,220 --> 00:41:27,260 How is your patient? 348 00:41:27,580 --> 00:41:28,580 He's not at all well. 349 00:41:29,680 --> 00:41:31,380 A linear fracture of the skull. 350 00:41:31,920 --> 00:41:34,680 All the morbid trauma, typical of parietal concussion. 351 00:41:34,880 --> 00:41:35,880 Never mind that. 352 00:41:36,740 --> 00:41:37,740 Will he live? 353 00:41:38,260 --> 00:41:42,020 If I'd had an opportunity to operate, perhaps. But since you interrupted me, 354 00:41:42,820 --> 00:41:43,820 Excellent. 355 00:41:44,920 --> 00:41:49,720 You see, Dr. Sloan, Professor Colcrest has some information that I want very 356 00:41:49,720 --> 00:41:50,720 badly. 357 00:41:51,100 --> 00:41:54,040 Now, if he dies, I can search it out for myself. 358 00:41:55,120 --> 00:42:00,360 But it is important that I have that information and no one else. 359 00:42:01,740 --> 00:42:04,040 If he dies, you die. 360 00:42:04,520 --> 00:42:06,740 And your very charming daughter dies. 361 00:42:08,040 --> 00:42:11,680 And very shortly, too. 362 00:42:48,170 --> 00:42:50,570 They're all yours. How long have you had hands since jaundice? 363 00:42:51,270 --> 00:42:52,270 What? 364 00:42:52,510 --> 00:42:55,550 It's none of my business, of course. You probably have a doctor of your own. 365 00:42:57,070 --> 00:43:01,810 But if the night palpitations and the sweating started yet, the deep, sharp 366 00:43:01,810 --> 00:43:03,190 won't come until later, of course. 367 00:43:03,750 --> 00:43:04,890 Jaundice? I? 368 00:43:05,230 --> 00:43:07,230 Yes. You must be out of your mind. 369 00:43:07,630 --> 00:43:12,190 Well, perhaps I am, but I've been an experienced enough doctor to know a very 370 00:43:12,190 --> 00:43:16,670 serious illness when I see one. I feel fine. I've never felt better in my life. 371 00:43:17,799 --> 00:43:20,320 Great day. That is the worst possible sign. 372 00:43:21,640 --> 00:43:22,640 What do you mean? 373 00:43:22,780 --> 00:43:24,840 Patient never knows when he has jaundice. Never. 374 00:43:25,320 --> 00:43:26,460 That's what makes it so deadly. 375 00:43:26,820 --> 00:43:29,220 He has an intelligence enough to recognize the symptoms. 376 00:43:29,800 --> 00:43:30,800 Symptoms? 377 00:43:31,260 --> 00:43:32,260 What symptoms? 378 00:43:32,480 --> 00:43:35,400 Do you know that the whites of your eyes have started turning? Well, it's none 379 00:43:35,400 --> 00:43:36,400 of my business. 380 00:43:36,800 --> 00:43:38,240 Well, what else? What else, doctor? 381 00:43:38,480 --> 00:43:40,460 Here, I've got a mirror you can see for yourself. 382 00:43:40,880 --> 00:43:42,000 Hold it right there, doc. 383 00:43:42,980 --> 00:43:44,420 You don't have a gun in there, do you? 384 00:43:51,660 --> 00:43:52,840 Maybe I'd better look for myself. 385 00:43:59,200 --> 00:44:00,460 Lock that guy upstairs. 386 00:45:30,410 --> 00:45:32,190 All right, you'd fight pretty good for an old doctor. 387 00:45:37,230 --> 00:45:42,830 No, it wasn't just arms that Butler was carrying when his detachment was 388 00:45:42,830 --> 00:45:43,870 bushwhacked by the raiders. 389 00:45:45,190 --> 00:45:46,930 Then Morton was one of his raiders. 390 00:45:47,430 --> 00:45:48,430 That's right. 391 00:45:48,750 --> 00:45:52,410 And he's been searching for Butler's hiding place ever since. 392 00:45:52,770 --> 00:45:54,450 But why, Professor Colcrest? 393 00:45:54,710 --> 00:45:58,630 I stumbled upon the why shortly before Morton and his men finally showed up. 394 00:45:59,310 --> 00:46:02,230 If you will slip that map aside, please. 395 00:46:03,250 --> 00:46:04,270 It opens up. 396 00:46:05,110 --> 00:46:06,110 Thank you. 397 00:46:14,830 --> 00:46:16,170 It's a king's ransom. 398 00:46:16,510 --> 00:46:17,510 Yes. 399 00:46:18,570 --> 00:46:21,410 Raised in a last -ditch effort to save the Confederacy. 400 00:46:22,510 --> 00:46:26,310 And only someone as highly placed as Morton could have found out about the 401 00:46:26,310 --> 00:46:29,810 and silver raised by the Confederacy. And that Butler's detachment was 402 00:46:29,810 --> 00:46:30,810 it to Jefferson Davis. 403 00:46:31,890 --> 00:46:33,970 Somehow Morton and his men missed this. 404 00:46:34,390 --> 00:46:35,390 Yes. 405 00:46:35,850 --> 00:46:38,270 The bushwhacking was brilliant, deadly. 406 00:46:39,130 --> 00:46:44,410 And yet Butler, badly wounded with a couple of his men, managed to escape. 407 00:46:45,170 --> 00:46:46,630 And with the treasure to boot. 408 00:46:47,730 --> 00:46:50,330 Is it any wonder that he's mad, hiding out here? 409 00:46:52,430 --> 00:46:56,870 The sergeant, his only companion, finally dying and leaving Butler alone 410 00:46:56,870 --> 00:46:58,290 these caves all this time. 411 00:47:00,890 --> 00:47:05,070 Morton never stopped searching for the money that slipped through his fingers. 412 00:47:05,590 --> 00:47:10,950 And poor, half -mad Butler never stopped dreaming that one day, officially, he 413 00:47:10,950 --> 00:47:13,290 would be relieved of this crushing burden. 414 00:47:13,610 --> 00:47:14,730 I can't do with a lot of you. 415 00:47:18,930 --> 00:47:21,690 Breaking an entering government store's depot in time of war. 416 00:47:23,400 --> 00:47:25,200 as prescribed and set forth by Army regulation. 417 00:47:25,420 --> 00:47:26,420 Captain Butler. 418 00:47:30,260 --> 00:47:31,280 General Lee. 419 00:47:31,740 --> 00:47:36,120 In the name of the Army of Northern Virginia and the Confederate States of 420 00:47:36,120 --> 00:47:41,360 America, I hereby accept transfer of your supplies. 421 00:47:49,480 --> 00:47:50,860 And with it... 422 00:47:53,000 --> 00:47:58,840 relief of your assignment, and a special commendation, Captain, to be entered 423 00:47:58,840 --> 00:47:59,980 upon your record. 424 00:48:02,360 --> 00:48:09,000 For selfless devotion to duty, for notable skill in the 425 00:48:09,000 --> 00:48:14,700 execution of a difficult and perilous mission, and above all, 426 00:48:14,880 --> 00:48:21,620 for an unflagging courage that never wants. 427 00:48:22,410 --> 00:48:23,430 Fall to earth. 428 00:48:25,150 --> 00:48:26,610 Well done, Captain. 429 00:48:44,130 --> 00:48:45,130 Hey, Artie. 430 00:48:47,190 --> 00:48:49,370 I just left Professor Colcrest. 431 00:48:50,350 --> 00:48:53,250 And he tells me that Captain Butler's coming along real well. 432 00:48:53,810 --> 00:48:54,649 That's good. 433 00:48:54,650 --> 00:48:57,910 What is this, Artie? Some kind of war game? No, no, no. I got to thinking 434 00:48:57,910 --> 00:49:01,310 that map that Butler kept and the plan he had for the big battle. 435 00:49:03,010 --> 00:49:08,010 So? Well, it occurred to me that if the Confederates had broken through at Five 436 00:49:08,010 --> 00:49:09,010 Forks, right? 437 00:49:09,310 --> 00:49:15,350 And if Grant had pulled the reserves out of Richmond, and then they had managed 438 00:49:15,350 --> 00:49:17,050 to outflank Grant at Petersburg. 439 00:49:17,770 --> 00:49:18,770 Artie. 440 00:49:19,340 --> 00:49:20,620 He was very mixed up. 441 00:49:21,820 --> 00:49:25,180 Yeah, but if the South had been able to implement his plan, we could have all 442 00:49:25,180 --> 00:49:26,280 been whistling Dixie. 33267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.