All language subtitles for The Wild Wild West s04e08 Egyptian Queen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,039 --> 00:00:27,700 you know it's the antiquity of all this that gives me the chills the knowledge 2 00:00:27,700 --> 00:00:31,980 that it all goes back to the very dawn of western civilization even though i am 3 00:00:31,980 --> 00:00:36,880 the curator of the museum it never fails to impress me The fable tomb of 4 00:00:36,880 --> 00:00:41,120 Potemra, mighty pharaoh of Egypt at its most glorious. 5 00:00:42,260 --> 00:00:45,820 And all of this is the original, is it? Oh, yes, yes, of course. 6 00:00:46,180 --> 00:00:49,400 Oh, that'd be Mr. West, Mr. Heisel, the Egyptian representative. 7 00:00:54,900 --> 00:00:55,900 What is this? 8 00:00:56,020 --> 00:01:00,360 An additional shipment for you, Mr. Logan. Oh, I don't remember any shipment 9 00:01:00,360 --> 00:01:02,840 to arrive, but, uh, all right. 10 00:01:03,930 --> 00:01:05,110 Set it over there, please. 11 00:01:05,349 --> 00:01:06,710 We'll unpack it tomorrow. 12 00:01:18,710 --> 00:01:19,710 Thank you. 13 00:01:21,790 --> 00:01:26,210 I must admit that of late I've been getting absent -minded. 14 00:01:26,490 --> 00:01:30,730 Age comes to us all. All except the very old. 15 00:01:31,050 --> 00:01:33,640 Now here... there is a very rare piece. 16 00:01:33,960 --> 00:01:37,400 This scarab belonged to the favorite wife of Bell. 17 00:01:38,420 --> 00:01:39,920 She was a new woman. 18 00:01:40,400 --> 00:01:44,400 Notice, if you will, the figure that is down here in the back. 19 00:01:51,240 --> 00:01:53,020 Mr. West and Mr. Heisel? 20 00:01:53,560 --> 00:01:54,560 Right. 21 00:01:54,940 --> 00:01:55,940 There you are. 22 00:03:56,140 --> 00:04:00,960 Let me restate, Your Highness, my government's deepest apologies for this 23 00:04:00,960 --> 00:04:04,760 unfortunate incident, but I can assure you... Apologies are a poor substitute 24 00:04:04,760 --> 00:04:06,740 for the loss of a ruby, Mr. Finley. 25 00:04:07,280 --> 00:04:11,480 When my government blown the exhibit, you assured us that maximum security 26 00:04:11,480 --> 00:04:12,459 be exercised. 27 00:04:12,460 --> 00:04:16,279 You must understand, sir, that it will take some time to arrange for the 28 00:04:16,279 --> 00:04:17,399 recovery of the ruby. 29 00:04:17,660 --> 00:04:21,620 Time, like my patience, is running short. Results are called for now, not 30 00:04:22,980 --> 00:04:23,980 Pardon, Highness. 31 00:04:26,060 --> 00:04:28,960 Your Highness is most distressed by this calamity and will retire now. 32 00:04:29,560 --> 00:04:31,260 We shall continue with this later. 33 00:04:31,940 --> 00:04:34,680 You may go on ahead. I will join you shortly. 34 00:04:49,000 --> 00:04:52,260 You must not judge Mr. Heisel too harshly. 35 00:04:52,830 --> 00:04:57,310 He's a faithful steward of the Egyptian government, and he easily becomes 36 00:04:57,310 --> 00:04:58,310 emotional. 37 00:04:58,670 --> 00:05:04,330 I know this must be a very difficult time for all of you, and I do not wish 38 00:05:04,330 --> 00:05:05,810 burden you with more trouble. 39 00:05:06,410 --> 00:05:11,730 But I think that you should know, Mr. West, that before I left Egypt, a 40 00:05:11,730 --> 00:05:14,890 date was set between myself and the Prince Ali Kadif. 41 00:05:15,510 --> 00:05:21,130 However, unless my dowry contains the ruby, the prince's father, the Khan... 42 00:05:21,370 --> 00:05:22,470 He'll oppose the wedding. 43 00:05:23,110 --> 00:05:25,350 And it is not just a wedding. 44 00:05:25,590 --> 00:05:28,850 It will bring peace where there has always been war. 45 00:05:29,650 --> 00:05:32,390 Happiness where there was only fear before. 46 00:05:33,570 --> 00:05:38,550 Both the prince and I know the lasting benefits that peace can bring. 47 00:05:39,470 --> 00:05:44,230 He's a very gentle, a very kind young man. 48 00:05:44,550 --> 00:05:45,930 And you love him very much. 49 00:05:47,990 --> 00:05:51,950 Your Highness, please be assured that Mr. Gordon and I will do everything in 50 00:05:51,950 --> 00:05:53,390 power to recover the ruby. 51 00:05:54,010 --> 00:05:55,810 I know that you will, Mr. West. 52 00:06:04,010 --> 00:06:05,010 Who's that? 53 00:06:06,470 --> 00:06:07,470 There. 54 00:06:09,210 --> 00:06:10,210 This is catastrophic. 55 00:06:10,450 --> 00:06:11,450 It's even worse than that. 56 00:06:12,650 --> 00:06:14,490 Don't worry, Mr. Finley. We'll find that ruby. 57 00:06:14,730 --> 00:06:15,730 No? How? 58 00:06:15,990 --> 00:06:17,110 When? Where? 59 00:06:17,760 --> 00:06:20,360 Why don't you let us worry about that, Mr. Finley? 60 00:06:20,920 --> 00:06:22,220 I want an answer. Do you hear that? 61 00:06:22,500 --> 00:06:23,580 I want an answer. 62 00:06:29,880 --> 00:06:33,120 Sorry, Mr. Finley. That's a little warning device I forgot to turn off. You 63 00:06:33,180 --> 00:06:39,000 any time one of the sealed windows or doors is open, that... I want you to get 64 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 that ruby back. 65 00:06:40,460 --> 00:06:42,060 And within 24 hours. 66 00:06:42,640 --> 00:06:43,640 Oh, Mr. Finley. 67 00:07:01,680 --> 00:07:02,700 left a package for it. 68 00:07:13,560 --> 00:07:14,560 Look familiar? 69 00:07:18,600 --> 00:07:19,900 Was that a thank you note? 70 00:07:20,720 --> 00:07:25,900 For the ruby. How much do you want? They want $50 ,000, Artie, and they want it 71 00:07:25,900 --> 00:07:30,860 tonight at a place called the Blue Whale Bar on the waterfront. 72 00:08:19,409 --> 00:08:21,490 Bartender. Your name's West. That's right. 73 00:08:22,570 --> 00:08:23,570 This way. 74 00:08:26,670 --> 00:08:27,670 Over here. 75 00:08:32,490 --> 00:08:33,870 Here? That's good. 76 00:08:35,730 --> 00:08:37,130 Glad you could make it, West. 77 00:08:39,350 --> 00:08:41,409 On such short notice, too. 78 00:08:42,010 --> 00:08:43,570 Well, I had nothing else planned. 79 00:08:44,330 --> 00:08:45,350 I'm glad of that. 80 00:08:45,650 --> 00:08:47,450 Now, if you'll just kindly... 81 00:08:47,980 --> 00:08:49,300 Pull that drape back. 82 00:08:58,480 --> 00:09:01,200 Call it an insurance policy if you like. 83 00:09:01,820 --> 00:09:05,180 I put Heisel's life entirely in your hands. 84 00:09:07,760 --> 00:09:11,520 Meet Ferret, an associate with a couple of unique talents. 85 00:09:17,230 --> 00:09:19,070 about a phony bill blindfolded. 86 00:09:19,730 --> 00:09:22,410 Which brings us to the object of this meeting. 87 00:09:23,730 --> 00:09:24,730 The money. 88 00:09:25,030 --> 00:09:26,790 I trust you brought it with you. 89 00:09:28,090 --> 00:09:29,690 Now I'd like to see the ruby. 90 00:09:40,850 --> 00:09:43,090 That's not very smart of you, West. 91 00:09:43,610 --> 00:09:46,570 I didn't say that I had the money. 92 00:09:47,000 --> 00:09:48,140 Oh, it's here. 93 00:09:49,340 --> 00:09:50,680 My associate has. 94 00:09:51,240 --> 00:09:52,680 Move, counter -move, huh? 95 00:09:53,420 --> 00:09:54,740 All right, you can see it, Ruby. 96 00:09:55,320 --> 00:10:00,180 But any more tricks and your friend Heisel will wind up with a very, very 97 00:10:00,180 --> 00:10:01,180 throat. 98 00:10:01,640 --> 00:10:03,580 Now, just take a look around at the print... 99 00:12:11,280 --> 00:12:12,640 They were going to kill me. 100 00:12:13,940 --> 00:12:14,940 Another second. 101 00:12:17,660 --> 00:12:20,440 If it hadn't been for you, Mr. West, they'd have killed me. 102 00:12:20,800 --> 00:12:23,260 You're all right now, Mr. Heisel. Why don't you just try and relax? 103 00:12:23,540 --> 00:12:25,240 No, no, no, no, no. They were going to kill me. 104 00:12:26,140 --> 00:12:28,180 Thank you, my friend. Thank you. Thank you. 105 00:12:30,020 --> 00:12:31,020 The ruby. 106 00:12:31,260 --> 00:12:32,260 Did you get it? 107 00:12:32,840 --> 00:12:34,540 I'm sorry about the ruby. 108 00:12:36,440 --> 00:12:39,340 Then I'll get it back myself if I have to search every inch of the city. 109 00:12:39,660 --> 00:12:43,380 Mr. Heisel, the only place you're going right now, sir, is back to your hotel. 110 00:12:43,620 --> 00:12:44,579 Now, throw me! 111 00:12:44,580 --> 00:12:45,800 It has to be recovered! 112 00:12:46,200 --> 00:12:49,460 It must be returned to... to... 113 00:12:49,460 --> 00:12:55,640 All right, Mr. West. 114 00:12:56,680 --> 00:12:58,020 I'll go back to the hotel. 115 00:12:58,740 --> 00:13:00,540 Well, back to the hotel. 116 00:13:24,560 --> 00:13:27,540 Quite a party. Well, you helped get it started. Artie, did you find the girl? 117 00:13:27,880 --> 00:13:31,020 No. Looks like we're not the only ones after that ruby. 118 00:13:32,600 --> 00:13:34,820 This is what was buried in Ferret's back. 119 00:13:35,060 --> 00:13:36,260 You ever seen anything like this? 120 00:13:36,840 --> 00:13:37,840 Yeah, in pictures. 121 00:13:38,260 --> 00:13:40,400 It's a classical dagger of the Ambarai sect. 122 00:13:40,840 --> 00:13:45,320 The palace guard of the old pharaohs. Artie, you are a walking encyclopedia. 123 00:13:45,660 --> 00:13:47,160 Thank you. How about this? 124 00:13:47,740 --> 00:13:49,920 Did you ever see anything like this, Key? 125 00:13:51,500 --> 00:13:53,620 No, not even in pictures. Where'd you get that? 126 00:13:54,030 --> 00:13:56,110 This was sewed into Ferret's coat lining. 127 00:13:56,670 --> 00:13:59,910 Certainly makes it seem important, doesn't it? Mm -hmm. Artie, that knife 128 00:13:59,910 --> 00:14:01,530 to be easy to trace. Why don't you give it a try? 129 00:14:02,370 --> 00:14:03,830 Thanks a lot. What are you going to do? 130 00:14:05,010 --> 00:14:06,010 I'm going to find the girl. 131 00:14:31,030 --> 00:14:32,030 Jason! 132 00:14:33,470 --> 00:14:37,310 No, no, Samson. There's no need to be rough with the lady. 133 00:14:41,430 --> 00:14:42,430 No. 134 00:15:26,860 --> 00:15:27,860 We are full. 135 00:15:28,240 --> 00:15:29,240 Oh, sorry. 136 00:15:30,060 --> 00:15:31,060 Full? 137 00:15:31,880 --> 00:15:36,080 Come off it, will you, mate? You got more ruddy room here than you can shake 138 00:15:36,080 --> 00:15:37,520 blinkin' marlin spike at. 139 00:15:37,800 --> 00:15:38,800 You are mistaken. 140 00:15:39,680 --> 00:15:40,680 Will you leave? 141 00:15:42,560 --> 00:15:43,560 Peacefully? 142 00:15:44,460 --> 00:15:45,460 All right. 143 00:15:45,540 --> 00:15:46,540 All right. 144 00:15:47,440 --> 00:15:49,200 No need to get no uproar. 145 00:15:50,560 --> 00:15:51,560 Oh, yeah. 146 00:15:58,350 --> 00:16:00,030 Just came in to wet me whistle anyway. 147 00:16:07,050 --> 00:16:08,850 I grovel at your feet, sir. 148 00:16:11,230 --> 00:16:12,250 That's real nice. 149 00:16:13,610 --> 00:16:14,610 A four. 150 00:16:14,910 --> 00:16:17,610 To atone for the stupidity of that waiter. 151 00:16:17,990 --> 00:16:20,750 There is always a table for fine gentlemen. 152 00:16:21,930 --> 00:16:24,290 Well, it should be more like it. 153 00:16:25,090 --> 00:16:26,350 You the owner here? 154 00:16:26,830 --> 00:16:29,330 No, I... Called Amalakasin. 155 00:16:30,890 --> 00:16:32,650 Won't you join me at my table? 156 00:16:33,050 --> 00:16:34,250 A ready pleasure. 157 00:16:39,850 --> 00:16:41,290 Well, thank you. 158 00:16:42,330 --> 00:16:43,630 Cozy spot, huh? 159 00:16:46,610 --> 00:16:51,630 I won't be needing that no more. 160 00:16:52,490 --> 00:16:56,030 I must say, I envy you chaps. 161 00:16:57,070 --> 00:16:58,910 The way you take your pleasures. 162 00:16:59,250 --> 00:17:01,250 Oh, no, it's you whom I envy, sir. 163 00:17:01,790 --> 00:17:02,790 What, me? 164 00:17:03,630 --> 00:17:05,589 To be a man of the sea as you are. 165 00:17:06,349 --> 00:17:09,510 To be free, restless as the waves. 166 00:17:10,030 --> 00:17:12,349 To journey from horizon to horizon. 167 00:17:12,930 --> 00:17:15,930 The wind directing your sails ever onward. 168 00:17:16,750 --> 00:17:20,490 Oh, come off it, mate. You're only talking that way because you never had 169 00:17:20,490 --> 00:17:23,089 sail around the oar without no fresh water. 170 00:17:24,880 --> 00:17:27,660 This murderous scum of a crew has ever set sail. 171 00:17:28,020 --> 00:17:32,660 This is ready to cut your gullet. It's looking at the sea. 172 00:17:34,040 --> 00:17:40,520 The only thing the sea ever gave me was clothes on my back and a water chewing 173 00:17:40,520 --> 00:17:41,780 tobacco in my pocket. 174 00:17:42,240 --> 00:17:44,800 And a knife to cut your tobacco with, eh? 175 00:17:45,360 --> 00:17:46,380 Don't forget that. 176 00:17:48,260 --> 00:17:49,660 You mean that? 177 00:17:51,600 --> 00:17:52,820 Exquisite workmanship. 178 00:17:54,090 --> 00:17:55,090 You might. 179 00:17:55,690 --> 00:17:56,690 Well, no, no. 180 00:17:56,870 --> 00:17:57,870 Here, help yourself. 181 00:18:02,930 --> 00:18:07,830 Excuse me, young mate, but are you as thirsty as I am? 182 00:18:08,430 --> 00:18:09,770 I was in pardon, sir. 183 00:18:12,050 --> 00:18:15,310 A rack from my own private stock for the gentleman. 184 00:18:15,950 --> 00:18:21,970 You know, I have an absolute passion for the handicraft of true artisans. 185 00:18:22,510 --> 00:18:27,170 It does havoc with my pocketbook, but I'll buy this from you. 186 00:18:27,890 --> 00:18:29,750 No, no, no. 187 00:18:30,110 --> 00:18:34,210 It ain't much of a toad sticker, but I've grown rather fond of it. 188 00:18:34,410 --> 00:18:35,570 Sorry, it's not for sale. 189 00:18:35,990 --> 00:18:40,810 But I could offer you, say... Cut it, mate. I said it's not for sale, and I 190 00:18:40,810 --> 00:18:41,810 it. 191 00:18:48,110 --> 00:18:51,450 Well, so -so. It's of no importance, really. 192 00:18:52,010 --> 00:18:53,550 May I pour your arrack for you? 193 00:18:54,010 --> 00:18:55,230 Why, sure. Here. 194 00:19:07,010 --> 00:19:08,590 Here's to our newfound friendship. 195 00:19:08,810 --> 00:19:10,450 May it grow like a banyan tree. 196 00:19:11,470 --> 00:19:12,670 I'll drink to that. 197 00:19:14,250 --> 00:19:15,490 The prophet's dead. 198 00:19:16,110 --> 00:19:17,470 He's a very talented magician. 199 00:19:18,230 --> 00:19:20,450 It's just a knack, really. Nothing more. 200 00:19:21,070 --> 00:19:22,070 Thank you. 201 00:19:22,490 --> 00:19:24,690 Hey, so you like tricks, do you, eh? 202 00:19:27,210 --> 00:19:28,390 Here, watch this. 203 00:19:35,970 --> 00:19:39,910 That's a little trick that I learned while I was in Calcutta once for a brief 204 00:19:39,910 --> 00:19:41,910 while. Taught to me by a magician. 205 00:19:42,670 --> 00:19:43,670 Most interesting. 206 00:19:46,290 --> 00:19:47,290 Cheers, mate. 207 00:19:55,880 --> 00:19:57,920 I really could take another. 208 00:19:58,160 --> 00:19:59,160 You could? 209 00:20:00,520 --> 00:20:03,340 So you shall, and all you want. 210 00:20:03,660 --> 00:20:06,160 I don't have the time, matey, sorry. 211 00:20:06,540 --> 00:20:12,160 But really, there's a certain party that's waiting for me, if you take my 212 00:20:12,160 --> 00:20:13,160 meaning. 213 00:20:14,700 --> 00:20:18,680 But, thank you, just the same. I really did enjoy that little drink. 214 00:20:19,100 --> 00:20:20,280 So long, matey. 215 00:21:48,010 --> 00:21:50,650 You see, I also have a toad sticker. 216 00:21:52,990 --> 00:21:54,790 Hey, blimey, that's right. 217 00:21:56,090 --> 00:21:57,810 Well, it's a set, ain't it, eh? 218 00:21:59,810 --> 00:22:01,970 Where did you get this? 219 00:22:02,850 --> 00:22:06,290 I found it in a friend. 220 00:22:07,470 --> 00:22:10,590 He ran into it by accident, you might say. 221 00:22:10,910 --> 00:22:15,030 It must have given him pain to part with it. Gave him a lot more pain meeting 222 00:22:15,030 --> 00:22:15,979 with it. 223 00:22:15,980 --> 00:22:20,480 At the time of Parton, he was much too dead to feel any sorrow. 224 00:22:21,540 --> 00:22:23,440 Now, who are you, really? 225 00:22:23,900 --> 00:22:25,040 Captain Ull's the name. 226 00:22:25,240 --> 00:22:27,680 Lady of Her Majesty's frigate, the Northumberland. 227 00:22:28,060 --> 00:22:33,000 Her Majesty and me, we had a little disagreement. I was forced to retire 228 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 no pension. 229 00:22:34,620 --> 00:22:37,340 Well, I certainly enjoyed this chat, mates. 230 00:22:38,180 --> 00:22:42,280 But like I told you, I have this party waiting for me, so if you don't mind... 231 00:22:42,490 --> 00:22:46,150 The Port Said was not the first time in which you displayed this knife. 232 00:22:47,010 --> 00:22:48,990 You've gone to great trouble to find us. 233 00:22:49,490 --> 00:22:50,490 Why? 234 00:22:50,950 --> 00:22:54,230 I know what you're talking about. I just went in there to whip my whistle. 235 00:22:56,430 --> 00:22:57,430 Goodbye, Captain. 236 00:22:57,810 --> 00:23:01,430 I have no time to flitter with anyone who imagines me a fool. 237 00:23:04,170 --> 00:23:06,790 That's a ready shame, me with that Parisian jewel on me hands. 238 00:23:09,590 --> 00:23:10,890 What kind of jewel? 239 00:23:12,780 --> 00:23:13,960 A rare ruby. 240 00:23:15,220 --> 00:23:18,560 A right rare old ruby that come with that knife. 241 00:23:21,580 --> 00:23:22,580 Where is it? 242 00:23:24,060 --> 00:23:27,040 If you don't tell me where it is... You know what? 243 00:23:27,240 --> 00:23:29,460 You do me in, it's the last time you ever see that sound. 244 00:23:47,240 --> 00:23:51,860 I will give you $50 ,000 if you will deliver the ruby to me here. 245 00:23:52,620 --> 00:23:53,860 $50 ,000? 246 00:23:55,280 --> 00:23:56,640 Can't you make a little more? 247 00:23:58,220 --> 00:23:59,240 $50 ,000. 248 00:24:00,360 --> 00:24:02,840 But it must be within three hours. 249 00:24:03,780 --> 00:24:09,700 Well, it's a right short time, mate. What if I can't make it by then? 250 00:24:10,020 --> 00:24:14,700 Then I assure you, your knife will be returned to you. 251 00:24:18,160 --> 00:24:19,180 View of the alternatives. 252 00:24:20,460 --> 00:24:22,900 I might just put myself out there, people. 253 00:25:10,040 --> 00:25:14,340 Stubbornness is an admirable trait, Rosie, my love. 254 00:25:15,320 --> 00:25:16,960 I admire you for it. 255 00:25:18,780 --> 00:25:20,900 But I pity you the consequences. 256 00:25:25,580 --> 00:25:27,020 Now, where is the ruby? 257 00:25:29,840 --> 00:25:31,620 You have such a pretty face. 258 00:25:32,600 --> 00:25:35,080 In fact, fear has even made it beautiful. 259 00:25:35,580 --> 00:25:38,000 It would be such a shame. 260 00:25:41,200 --> 00:25:42,600 Now, what did you do with it? 261 00:25:43,700 --> 00:25:46,840 You'll put nails in my coffin before I tell you. 262 00:25:47,420 --> 00:25:50,700 Well, it would grieve me for it to have to come to that, Rosie. 263 00:25:51,960 --> 00:25:53,920 You're being very stupid, you know. 264 00:25:55,000 --> 00:25:59,180 You see, I know why you won't answer my questions. It's because that dummy 265 00:25:59,180 --> 00:26:00,580 ferret was killed tonight. 266 00:26:02,060 --> 00:26:04,760 God should take your own tongue for calling him that. 267 00:26:06,420 --> 00:26:09,720 In his own way, he said more than you'll ever say. 268 00:26:11,500 --> 00:26:13,060 He was a kind, good -hearted man. 269 00:26:13,820 --> 00:26:16,000 He was like a father to you, I know that. 270 00:26:16,580 --> 00:26:17,580 Yes. 271 00:26:18,040 --> 00:26:22,120 And if he hadn't been mixed up with you, he'd be alive today. Yes, well, this is 272 00:26:22,120 --> 00:26:23,160 all very touching. 273 00:26:23,660 --> 00:26:25,620 Also very taxing. 274 00:26:28,460 --> 00:26:30,140 Now, where is that ruby? 275 00:26:31,620 --> 00:26:35,580 You'll be gone to meet your friend the devil before I tell you. 276 00:26:37,740 --> 00:26:43,460 You've just made it necessary to make the acquaintance of a little pet of 277 00:27:19,500 --> 00:27:21,300 All right, Jason, you win. 278 00:27:22,100 --> 00:27:24,340 The ruby fell off my foot while I was running. 279 00:27:25,340 --> 00:27:26,680 I don't know where it is. 280 00:27:28,500 --> 00:27:29,660 That's the honest truth. 281 00:27:30,800 --> 00:27:32,740 Unfortunately, I don't believe you, Rosie. 282 00:27:33,560 --> 00:27:34,560 You're lying. 283 00:27:37,720 --> 00:27:39,240 Now, where is it, Rosie? 284 00:27:42,180 --> 00:27:44,120 I swear I don't know where it is. 285 00:28:02,670 --> 00:28:04,490 That window was closed before. 286 00:28:57,070 --> 00:28:59,230 I think you'd better drop that gun, Mr. West. 287 00:28:59,690 --> 00:29:00,930 Now, why should I do that? 288 00:29:01,330 --> 00:29:03,970 He shoots me, I'm going to shoot you. 289 00:29:05,250 --> 00:29:07,030 Sounds pretty unpleasant to me. 290 00:29:08,170 --> 00:29:10,510 I take it you have a plan in mind? 291 00:29:11,190 --> 00:29:13,030 You and your boys just stay right here. 292 00:29:13,790 --> 00:29:14,790 I like that. 293 00:29:15,590 --> 00:29:17,330 I leave with the girl. 294 00:29:18,810 --> 00:29:20,790 Your life and hers for mine. 295 00:29:22,110 --> 00:29:23,590 That's a fair trade. 296 00:29:53,209 --> 00:29:55,970 Somehow, Mr. West, I get the feeling we'll meet again. 297 00:30:07,650 --> 00:30:12,410 After saving me from Jason Starr, if I knew where the ruby was, I'd tell you. 298 00:30:12,970 --> 00:30:14,730 It had to have fallen off my foot. 299 00:30:15,150 --> 00:30:17,130 I was in such a panic, I don't know where. 300 00:30:17,830 --> 00:30:18,830 And I don't care. 301 00:30:20,430 --> 00:30:21,830 It only brought unhappiness. 302 00:30:22,670 --> 00:30:23,690 You can stay lost. 303 00:30:26,550 --> 00:30:28,850 You're probably tired, Rosie. 304 00:30:29,090 --> 00:30:30,090 Oh, I am. 305 00:30:30,270 --> 00:30:32,290 Why don't you just lie down and take a nap? 306 00:30:33,650 --> 00:30:34,750 Get some rest. 307 00:30:39,810 --> 00:30:40,810 Thank you. 308 00:30:58,670 --> 00:31:00,590 Isn't she? Pity she's such a liar. 309 00:31:00,830 --> 00:31:01,830 Yeah, isn't she? 310 00:31:02,430 --> 00:31:04,050 Hey, Artie, you never told me. 311 00:31:04,610 --> 00:31:05,610 Where were you? 312 00:31:05,830 --> 00:31:09,030 The Pleasure Palace of Arabia, Port Said. 313 00:31:09,670 --> 00:31:13,150 And there, two very obliging gentlemen took me to see Fifi LeGrand. 314 00:31:14,970 --> 00:31:18,370 It's not what you think. She happens to be on a theatrical poster at the end of 315 00:31:18,370 --> 00:31:20,070 a blind alley outside the Port Said. 316 00:31:20,390 --> 00:31:24,650 Or at least it was a blind alley until one of them touched Fifi's tightrope. 317 00:31:39,310 --> 00:31:41,270 The one I talked to was second in command. 318 00:31:41,570 --> 00:31:44,290 The leader was in there somewhere, but he was hidden in the back room. 319 00:31:44,610 --> 00:31:45,610 You make a deal? 320 00:31:45,830 --> 00:31:48,970 They offered me $50 ,000 if I brought them the ruby. 321 00:31:50,190 --> 00:31:52,470 I haven't been able to figure that out. 322 00:31:53,010 --> 00:31:54,010 Why? 323 00:31:54,330 --> 00:31:58,330 I had a chance to examine that stone back in the museum, Jim. That's a third 324 00:31:58,330 --> 00:31:59,330 -rate ruby. 325 00:32:02,210 --> 00:32:06,390 That stone on the open market wouldn't bring more than $2 ,000. 326 00:32:06,690 --> 00:32:07,690 Artie, maybe... 327 00:32:07,950 --> 00:32:11,070 Maybe they have the same motive as Jason in trying to blackmail the government. 328 00:32:11,690 --> 00:32:12,690 Yeah, maybe. 329 00:32:13,070 --> 00:32:14,250 But then why the deadline? 330 00:32:15,190 --> 00:32:17,650 I mean, they had to have the ruby inside of three hours. 331 00:32:18,450 --> 00:32:19,650 That's going to be the problem. 332 00:32:21,010 --> 00:32:23,130 Oh, I wouldn't be too sure about that. 333 00:32:32,090 --> 00:32:33,170 Artie, why the deadline? 334 00:32:34,190 --> 00:32:37,650 And why are they willing to pay so much for something that's worth so little? 335 00:32:37,910 --> 00:32:40,710 I don't know, but I figure the answer has to be in one of these books. 336 00:32:41,530 --> 00:32:44,930 I've been doing some research on the Tomb of Kings, Jim. I've come up with 337 00:32:44,930 --> 00:32:46,070 startling information. 338 00:32:51,250 --> 00:32:55,270 Looks like Rosie's not so tired after all. 339 00:33:22,350 --> 00:33:23,810 Is that what you're looking for, Rosie? 340 00:33:31,210 --> 00:33:32,350 It'll take weeks before. 341 00:34:03,400 --> 00:34:06,800 Now, that's what I call being real helpful, Mr. West. 342 00:34:15,800 --> 00:34:16,800 The ruby? 343 00:34:18,199 --> 00:34:22,520 It would be a pity for a bullet to ruin those fine clothes, Mr. West. 344 00:34:25,380 --> 00:34:26,739 All right, in there, both of you. 345 00:35:18,410 --> 00:35:20,170 Don't catch your death of cold, my love. 346 00:35:27,910 --> 00:35:33,450 Remember, Mr. West, things always get darkest before they go completely black. 347 00:35:36,710 --> 00:35:37,870 Wait for me outside. 348 00:36:21,810 --> 00:36:22,970 What does that mean? 349 00:36:23,810 --> 00:36:29,030 It means we're either going to die from lack of oxygen or we're going to freeze 350 00:36:29,030 --> 00:36:30,030 to death. 351 00:36:53,320 --> 00:36:57,660 We're trapped and there's not a living soul even knows we're here 352 00:36:57,660 --> 00:37:15,100 Amalek 353 00:37:15,100 --> 00:37:16,100 will be back soon. 354 00:37:16,180 --> 00:37:17,700 He said that you should wait. 355 00:37:18,460 --> 00:37:19,860 Thanks, right? I'll do that 356 00:37:23,080 --> 00:37:24,080 What's going on here? 357 00:37:24,680 --> 00:37:25,680 Game of chance? 358 00:37:29,120 --> 00:37:30,480 Strange looking game. 359 00:37:30,840 --> 00:37:31,840 How's it played? 360 00:37:32,140 --> 00:37:34,420 You have never played it before. 361 00:37:35,620 --> 00:37:36,760 Can't say so, eh? 362 00:37:38,340 --> 00:37:40,520 Then we will show you. 363 00:37:41,840 --> 00:37:43,300 Oh, well, thank you. 364 00:37:44,180 --> 00:37:45,560 Hey, it's me, Connor. 365 00:37:46,860 --> 00:37:52,300 Always in the market, so to speak, for a new kind of game. 366 00:37:54,480 --> 00:37:55,480 I won't sit down. 367 00:37:56,000 --> 00:37:57,300 These numerals here. 368 00:38:57,640 --> 00:38:58,640 What's the matter? 369 00:39:00,420 --> 00:39:02,040 There's not enough oxygen left. 370 00:39:03,440 --> 00:39:06,920 I have to shorten it. 371 00:39:37,190 --> 00:39:38,190 Who did it? 372 00:39:38,810 --> 00:39:41,650 I've got a good idea, Arden. This is in a lot of trouble right now. 373 00:39:44,310 --> 00:39:45,970 Hey, rum luck, mates. 374 00:39:46,310 --> 00:39:49,030 Although I certainly have enjoyed learning this game. 375 00:39:51,470 --> 00:39:55,210 Oh, yes, you have very good taste, Michael. Very good indeed. 376 00:39:55,690 --> 00:39:58,930 For a man who does not know how to play, you play very well. 377 00:39:59,150 --> 00:40:00,670 Why, ain't you never heard of beginner's luck? 378 00:40:01,030 --> 00:40:03,530 Yes, and yours just ran out. 379 00:40:11,600 --> 00:40:13,500 Captain Hull? Indeed I do. 380 00:40:14,300 --> 00:40:15,940 So, so, so. Give it to me. 381 00:40:16,400 --> 00:40:18,500 I've been giving this matter some thought. 382 00:40:19,360 --> 00:40:23,000 I must say that I can get a better offer from the Ed Man. 383 00:40:23,360 --> 00:40:25,060 There is no one else. 384 00:40:26,200 --> 00:40:27,200 Oh, no. 385 00:40:27,920 --> 00:40:30,400 I know how to help when I see it. 386 00:40:32,280 --> 00:40:33,960 The Ed Man are no deal. 387 00:40:34,660 --> 00:40:35,680 No deal. 388 00:40:37,740 --> 00:40:40,080 Take your perishing hands off of me, Ed! 389 00:40:50,670 --> 00:40:53,630 be also Captain Hull. Well, that was a fake. 390 00:40:54,650 --> 00:40:56,450 I think it's you who are the fake. 391 00:40:57,650 --> 00:41:00,090 You know, it would be interesting to find out who you are really. 392 00:41:00,710 --> 00:41:04,030 I have the means, but unfortunately not at the time. 393 00:41:04,710 --> 00:41:05,770 Well, that's a pity. 394 00:41:06,510 --> 00:41:11,230 On the other hand, I wouldn't want to keep you from any prior engagement. 395 00:41:12,510 --> 00:41:14,610 Nor would I want you to miss any golden opportunity. 396 00:41:17,800 --> 00:41:20,260 It's been waiting around for over 3 ,000 years. 397 00:41:22,140 --> 00:41:26,280 My friend, that is a fact which you will carry with you to the grave. 398 00:42:32,810 --> 00:42:33,810 They've got the ruby. 399 00:42:33,990 --> 00:42:37,670 I know, and they killed our friend Jay so you can get it. Well, how obliging of 400 00:42:37,670 --> 00:42:39,150 them. Is Rosie all right? 401 00:42:39,670 --> 00:42:40,990 Yeah, I sent her back to the hotel. 402 00:42:41,810 --> 00:42:43,910 Do you have any idea where they're going? Yes, I do. 403 00:42:45,030 --> 00:42:47,070 We've got just about half an hour to get there. 404 00:43:58,500 --> 00:44:00,740 The treasure of Ho -Tem Ra. 405 00:44:01,000 --> 00:44:02,720 Very ingeniously protected. 406 00:44:03,660 --> 00:44:06,620 Only when the moon is in a certain position is the location revealed. 407 00:44:07,540 --> 00:44:08,560 Right, Hysel? 408 00:44:08,920 --> 00:44:09,920 Yes. 409 00:44:10,800 --> 00:44:11,800 Yes. 410 00:44:13,440 --> 00:44:19,320 But then you must also know that it will be another 12 years before the chance 411 00:44:19,320 --> 00:44:20,320 comes again. 412 00:44:20,460 --> 00:44:25,260 12 years, 6 months, 4 days and 2 hours to be exact. 413 00:44:25,680 --> 00:44:29,920 And since you gentlemen will probably still be detained by then. 414 00:44:32,140 --> 00:44:33,280 you intend to get the treasure? 415 00:44:34,780 --> 00:44:37,660 You tear a priceless monument apart? 416 00:44:38,700 --> 00:44:45,560 I think I can figure out a way to turn back the clock if I return that jewel to 417 00:44:45,560 --> 00:44:46,560 its rightful owner. 418 00:45:13,800 --> 00:45:19,960 The angles of the mirrors should duplicate exactly the position of the 419 00:45:19,960 --> 00:45:21,720 a few minutes ago. 420 00:45:22,160 --> 00:45:23,160 You fool. 421 00:45:23,460 --> 00:45:24,820 Don't you think I've tried everything? 422 00:45:25,540 --> 00:45:31,920 Reflected moonlight is too weak for it. Yes, but if we reflect true moonlight 423 00:45:31,920 --> 00:45:37,620 from a concave mirror pointed down through the hole in the statue's head 424 00:45:37,620 --> 00:45:42,480 then increase it with this parabolic magnifier, we should be able to obtain 425 00:45:42,480 --> 00:45:43,640 proper... intensity. 426 00:46:19,790 --> 00:46:22,150 They certainly protected their treasures well. 427 00:46:22,870 --> 00:46:25,070 Even Heisel didn't realize how well. 428 00:46:28,790 --> 00:46:30,710 All right, Amalek, we're going in. 429 00:46:34,850 --> 00:46:38,830 I must say, Princess really looked radiantly happy. 430 00:46:39,410 --> 00:46:44,090 Artie, wouldn't you? She got her prince, Ruby back, and $8 million. 431 00:46:44,530 --> 00:46:46,350 Yeah, that tends to make... 432 00:47:07,920 --> 00:47:11,660 It's from the princess present token of our appreciation 433 00:47:23,310 --> 00:47:24,510 animus of her. Beautiful. 434 00:47:25,330 --> 00:47:28,970 Now, it's a shame, Marty, but we can't keep... 435 00:48:05,450 --> 00:48:09,490 Rosie. Now, before you go jumping to any conclusions, I can explain everything. 436 00:48:10,190 --> 00:48:11,950 I didn't come to steal from you. 437 00:48:12,450 --> 00:48:14,030 I just came back for my things. 438 00:48:14,810 --> 00:48:16,310 I left them here the other night. 439 00:48:17,950 --> 00:48:19,910 You can search me if you don't believe me. 440 00:48:20,690 --> 00:48:21,690 No, that's all right. 441 00:48:22,110 --> 00:48:23,110 Then I'll be gone. 442 00:48:27,510 --> 00:48:29,450 Thank you again for saving my life. 443 00:48:31,910 --> 00:48:32,910 But, Rosie. 444 00:48:35,400 --> 00:48:36,400 What will you do now? 445 00:48:37,180 --> 00:48:38,240 I'll find something. 446 00:48:38,720 --> 00:48:40,700 What? Dancing in some bar? 447 00:48:41,240 --> 00:48:42,240 If I have to. 448 00:48:43,760 --> 00:48:45,440 I want to be a seamstress. 449 00:48:46,360 --> 00:48:48,400 But no one would hire me knowing what I've been. 450 00:48:48,700 --> 00:48:49,700 I've tried before. 451 00:48:51,040 --> 00:48:52,360 That's why I wanted the ruby. 452 00:48:52,760 --> 00:48:54,740 With it, I could have opened up my own store. 453 00:48:56,600 --> 00:48:59,640 Still, after all the trouble I've caused you, I shouldn't be burdening you with 454 00:48:59,640 --> 00:49:00,640 my problems. 455 00:49:01,740 --> 00:49:02,740 Bye. 456 00:49:03,340 --> 00:49:04,340 Rosie. 457 00:49:11,500 --> 00:49:12,500 Open your shop. 458 00:49:18,100 --> 00:49:19,100 No. 459 00:49:20,000 --> 00:49:21,680 No, I can't accept it. 460 00:49:21,960 --> 00:49:23,880 Rosie, please take it. We insist. 461 00:49:25,500 --> 00:49:26,500 All right. 462 00:49:27,220 --> 00:49:28,640 I'll trade you for it. 463 00:49:44,170 --> 00:49:46,350 Hardy, why didn't you search her? You told me not to. 33297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.