All language subtitles for The Wild Wild West s04e08 Egyptian Queen
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,039 --> 00:00:27,700
you know it's the antiquity of all this
that gives me the chills the knowledge
2
00:00:27,700 --> 00:00:31,980
that it all goes back to the very dawn
of western civilization even though i am
3
00:00:31,980 --> 00:00:36,880
the curator of the museum it never fails
to impress me The fable tomb of
4
00:00:36,880 --> 00:00:41,120
Potemra, mighty pharaoh of Egypt at its
most glorious.
5
00:00:42,260 --> 00:00:45,820
And all of this is the original, is it?
Oh, yes, yes, of course.
6
00:00:46,180 --> 00:00:49,400
Oh, that'd be Mr. West, Mr. Heisel, the
Egyptian representative.
7
00:00:54,900 --> 00:00:55,900
What is this?
8
00:00:56,020 --> 00:01:00,360
An additional shipment for you, Mr.
Logan. Oh, I don't remember any shipment
9
00:01:00,360 --> 00:01:02,840
to arrive, but, uh, all right.
10
00:01:03,930 --> 00:01:05,110
Set it over there, please.
11
00:01:05,349 --> 00:01:06,710
We'll unpack it tomorrow.
12
00:01:18,710 --> 00:01:19,710
Thank you.
13
00:01:21,790 --> 00:01:26,210
I must admit that of late I've been
getting absent -minded.
14
00:01:26,490 --> 00:01:30,730
Age comes to us all. All except the very
old.
15
00:01:31,050 --> 00:01:33,640
Now here... there is a very rare piece.
16
00:01:33,960 --> 00:01:37,400
This scarab belonged to the favorite
wife of Bell.
17
00:01:38,420 --> 00:01:39,920
She was a new woman.
18
00:01:40,400 --> 00:01:44,400
Notice, if you will, the figure that is
down here in the back.
19
00:01:51,240 --> 00:01:53,020
Mr. West and Mr. Heisel?
20
00:01:53,560 --> 00:01:54,560
Right.
21
00:01:54,940 --> 00:01:55,940
There you are.
22
00:03:56,140 --> 00:04:00,960
Let me restate, Your Highness, my
government's deepest apologies for this
23
00:04:00,960 --> 00:04:04,760
unfortunate incident, but I can assure
you... Apologies are a poor substitute
24
00:04:04,760 --> 00:04:06,740
for the loss of a ruby, Mr. Finley.
25
00:04:07,280 --> 00:04:11,480
When my government blown the exhibit,
you assured us that maximum security
26
00:04:11,480 --> 00:04:12,459
be exercised.
27
00:04:12,460 --> 00:04:16,279
You must understand, sir, that it will
take some time to arrange for the
28
00:04:16,279 --> 00:04:17,399
recovery of the ruby.
29
00:04:17,660 --> 00:04:21,620
Time, like my patience, is running
short. Results are called for now, not
30
00:04:22,980 --> 00:04:23,980
Pardon, Highness.
31
00:04:26,060 --> 00:04:28,960
Your Highness is most distressed by this
calamity and will retire now.
32
00:04:29,560 --> 00:04:31,260
We shall continue with this later.
33
00:04:31,940 --> 00:04:34,680
You may go on ahead. I will join you
shortly.
34
00:04:49,000 --> 00:04:52,260
You must not judge Mr. Heisel too
harshly.
35
00:04:52,830 --> 00:04:57,310
He's a faithful steward of the Egyptian
government, and he easily becomes
36
00:04:57,310 --> 00:04:58,310
emotional.
37
00:04:58,670 --> 00:05:04,330
I know this must be a very difficult
time for all of you, and I do not wish
38
00:05:04,330 --> 00:05:05,810
burden you with more trouble.
39
00:05:06,410 --> 00:05:11,730
But I think that you should know, Mr.
West, that before I left Egypt, a
40
00:05:11,730 --> 00:05:14,890
date was set between myself and the
Prince Ali Kadif.
41
00:05:15,510 --> 00:05:21,130
However, unless my dowry contains the
ruby, the prince's father, the Khan...
42
00:05:21,370 --> 00:05:22,470
He'll oppose the wedding.
43
00:05:23,110 --> 00:05:25,350
And it is not just a wedding.
44
00:05:25,590 --> 00:05:28,850
It will bring peace where there has
always been war.
45
00:05:29,650 --> 00:05:32,390
Happiness where there was only fear
before.
46
00:05:33,570 --> 00:05:38,550
Both the prince and I know the lasting
benefits that peace can bring.
47
00:05:39,470 --> 00:05:44,230
He's a very gentle, a very kind young
man.
48
00:05:44,550 --> 00:05:45,930
And you love him very much.
49
00:05:47,990 --> 00:05:51,950
Your Highness, please be assured that
Mr. Gordon and I will do everything in
50
00:05:51,950 --> 00:05:53,390
power to recover the ruby.
51
00:05:54,010 --> 00:05:55,810
I know that you will, Mr. West.
52
00:06:04,010 --> 00:06:05,010
Who's that?
53
00:06:06,470 --> 00:06:07,470
There.
54
00:06:09,210 --> 00:06:10,210
This is catastrophic.
55
00:06:10,450 --> 00:06:11,450
It's even worse than that.
56
00:06:12,650 --> 00:06:14,490
Don't worry, Mr. Finley. We'll find that
ruby.
57
00:06:14,730 --> 00:06:15,730
No? How?
58
00:06:15,990 --> 00:06:17,110
When? Where?
59
00:06:17,760 --> 00:06:20,360
Why don't you let us worry about that,
Mr. Finley?
60
00:06:20,920 --> 00:06:22,220
I want an answer. Do you hear that?
61
00:06:22,500 --> 00:06:23,580
I want an answer.
62
00:06:29,880 --> 00:06:33,120
Sorry, Mr. Finley. That's a little
warning device I forgot to turn off. You
63
00:06:33,180 --> 00:06:39,000
any time one of the sealed windows or
doors is open, that... I want you to get
64
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
that ruby back.
65
00:06:40,460 --> 00:06:42,060
And within 24 hours.
66
00:06:42,640 --> 00:06:43,640
Oh, Mr. Finley.
67
00:07:01,680 --> 00:07:02,700
left a package for it.
68
00:07:13,560 --> 00:07:14,560
Look familiar?
69
00:07:18,600 --> 00:07:19,900
Was that a thank you note?
70
00:07:20,720 --> 00:07:25,900
For the ruby. How much do you want? They
want $50 ,000, Artie, and they want it
71
00:07:25,900 --> 00:07:30,860
tonight at a place called the Blue Whale
Bar on the waterfront.
72
00:08:19,409 --> 00:08:21,490
Bartender. Your name's West. That's
right.
73
00:08:22,570 --> 00:08:23,570
This way.
74
00:08:26,670 --> 00:08:27,670
Over here.
75
00:08:32,490 --> 00:08:33,870
Here? That's good.
76
00:08:35,730 --> 00:08:37,130
Glad you could make it, West.
77
00:08:39,350 --> 00:08:41,409
On such short notice, too.
78
00:08:42,010 --> 00:08:43,570
Well, I had nothing else planned.
79
00:08:44,330 --> 00:08:45,350
I'm glad of that.
80
00:08:45,650 --> 00:08:47,450
Now, if you'll just kindly...
81
00:08:47,980 --> 00:08:49,300
Pull that drape back.
82
00:08:58,480 --> 00:09:01,200
Call it an insurance policy if you like.
83
00:09:01,820 --> 00:09:05,180
I put Heisel's life entirely in your
hands.
84
00:09:07,760 --> 00:09:11,520
Meet Ferret, an associate with a couple
of unique talents.
85
00:09:17,230 --> 00:09:19,070
about a phony bill blindfolded.
86
00:09:19,730 --> 00:09:22,410
Which brings us to the object of this
meeting.
87
00:09:23,730 --> 00:09:24,730
The money.
88
00:09:25,030 --> 00:09:26,790
I trust you brought it with you.
89
00:09:28,090 --> 00:09:29,690
Now I'd like to see the ruby.
90
00:09:40,850 --> 00:09:43,090
That's not very smart of you, West.
91
00:09:43,610 --> 00:09:46,570
I didn't say that I had the money.
92
00:09:47,000 --> 00:09:48,140
Oh, it's here.
93
00:09:49,340 --> 00:09:50,680
My associate has.
94
00:09:51,240 --> 00:09:52,680
Move, counter -move, huh?
95
00:09:53,420 --> 00:09:54,740
All right, you can see it, Ruby.
96
00:09:55,320 --> 00:10:00,180
But any more tricks and your friend
Heisel will wind up with a very, very
97
00:10:00,180 --> 00:10:01,180
throat.
98
00:10:01,640 --> 00:10:03,580
Now, just take a look around at the
print...
99
00:12:11,280 --> 00:12:12,640
They were going to kill me.
100
00:12:13,940 --> 00:12:14,940
Another second.
101
00:12:17,660 --> 00:12:20,440
If it hadn't been for you, Mr. West,
they'd have killed me.
102
00:12:20,800 --> 00:12:23,260
You're all right now, Mr. Heisel. Why
don't you just try and relax?
103
00:12:23,540 --> 00:12:25,240
No, no, no, no, no. They were going to
kill me.
104
00:12:26,140 --> 00:12:28,180
Thank you, my friend. Thank you. Thank
you.
105
00:12:30,020 --> 00:12:31,020
The ruby.
106
00:12:31,260 --> 00:12:32,260
Did you get it?
107
00:12:32,840 --> 00:12:34,540
I'm sorry about the ruby.
108
00:12:36,440 --> 00:12:39,340
Then I'll get it back myself if I have
to search every inch of the city.
109
00:12:39,660 --> 00:12:43,380
Mr. Heisel, the only place you're going
right now, sir, is back to your hotel.
110
00:12:43,620 --> 00:12:44,579
Now, throw me!
111
00:12:44,580 --> 00:12:45,800
It has to be recovered!
112
00:12:46,200 --> 00:12:49,460
It must be returned to... to...
113
00:12:49,460 --> 00:12:55,640
All right, Mr. West.
114
00:12:56,680 --> 00:12:58,020
I'll go back to the hotel.
115
00:12:58,740 --> 00:13:00,540
Well, back to the hotel.
116
00:13:24,560 --> 00:13:27,540
Quite a party. Well, you helped get it
started. Artie, did you find the girl?
117
00:13:27,880 --> 00:13:31,020
No. Looks like we're not the only ones
after that ruby.
118
00:13:32,600 --> 00:13:34,820
This is what was buried in Ferret's
back.
119
00:13:35,060 --> 00:13:36,260
You ever seen anything like this?
120
00:13:36,840 --> 00:13:37,840
Yeah, in pictures.
121
00:13:38,260 --> 00:13:40,400
It's a classical dagger of the Ambarai
sect.
122
00:13:40,840 --> 00:13:45,320
The palace guard of the old pharaohs.
Artie, you are a walking encyclopedia.
123
00:13:45,660 --> 00:13:47,160
Thank you. How about this?
124
00:13:47,740 --> 00:13:49,920
Did you ever see anything like this,
Key?
125
00:13:51,500 --> 00:13:53,620
No, not even in pictures. Where'd you
get that?
126
00:13:54,030 --> 00:13:56,110
This was sewed into Ferret's coat
lining.
127
00:13:56,670 --> 00:13:59,910
Certainly makes it seem important,
doesn't it? Mm -hmm. Artie, that knife
128
00:13:59,910 --> 00:14:01,530
to be easy to trace. Why don't you give
it a try?
129
00:14:02,370 --> 00:14:03,830
Thanks a lot. What are you going to do?
130
00:14:05,010 --> 00:14:06,010
I'm going to find the girl.
131
00:14:31,030 --> 00:14:32,030
Jason!
132
00:14:33,470 --> 00:14:37,310
No, no, Samson. There's no need to be
rough with the lady.
133
00:14:41,430 --> 00:14:42,430
No.
134
00:15:26,860 --> 00:15:27,860
We are full.
135
00:15:28,240 --> 00:15:29,240
Oh, sorry.
136
00:15:30,060 --> 00:15:31,060
Full?
137
00:15:31,880 --> 00:15:36,080
Come off it, will you, mate? You got
more ruddy room here than you can shake
138
00:15:36,080 --> 00:15:37,520
blinkin' marlin spike at.
139
00:15:37,800 --> 00:15:38,800
You are mistaken.
140
00:15:39,680 --> 00:15:40,680
Will you leave?
141
00:15:42,560 --> 00:15:43,560
Peacefully?
142
00:15:44,460 --> 00:15:45,460
All right.
143
00:15:45,540 --> 00:15:46,540
All right.
144
00:15:47,440 --> 00:15:49,200
No need to get no uproar.
145
00:15:50,560 --> 00:15:51,560
Oh, yeah.
146
00:15:58,350 --> 00:16:00,030
Just came in to wet me whistle anyway.
147
00:16:07,050 --> 00:16:08,850
I grovel at your feet, sir.
148
00:16:11,230 --> 00:16:12,250
That's real nice.
149
00:16:13,610 --> 00:16:14,610
A four.
150
00:16:14,910 --> 00:16:17,610
To atone for the stupidity of that
waiter.
151
00:16:17,990 --> 00:16:20,750
There is always a table for fine
gentlemen.
152
00:16:21,930 --> 00:16:24,290
Well, it should be more like it.
153
00:16:25,090 --> 00:16:26,350
You the owner here?
154
00:16:26,830 --> 00:16:29,330
No, I... Called Amalakasin.
155
00:16:30,890 --> 00:16:32,650
Won't you join me at my table?
156
00:16:33,050 --> 00:16:34,250
A ready pleasure.
157
00:16:39,850 --> 00:16:41,290
Well, thank you.
158
00:16:42,330 --> 00:16:43,630
Cozy spot, huh?
159
00:16:46,610 --> 00:16:51,630
I won't be needing that no more.
160
00:16:52,490 --> 00:16:56,030
I must say, I envy you chaps.
161
00:16:57,070 --> 00:16:58,910
The way you take your pleasures.
162
00:16:59,250 --> 00:17:01,250
Oh, no, it's you whom I envy, sir.
163
00:17:01,790 --> 00:17:02,790
What, me?
164
00:17:03,630 --> 00:17:05,589
To be a man of the sea as you are.
165
00:17:06,349 --> 00:17:09,510
To be free, restless as the waves.
166
00:17:10,030 --> 00:17:12,349
To journey from horizon to horizon.
167
00:17:12,930 --> 00:17:15,930
The wind directing your sails ever
onward.
168
00:17:16,750 --> 00:17:20,490
Oh, come off it, mate. You're only
talking that way because you never had
169
00:17:20,490 --> 00:17:23,089
sail around the oar without no fresh
water.
170
00:17:24,880 --> 00:17:27,660
This murderous scum of a crew has ever
set sail.
171
00:17:28,020 --> 00:17:32,660
This is ready to cut your gullet. It's
looking at the sea.
172
00:17:34,040 --> 00:17:40,520
The only thing the sea ever gave me was
clothes on my back and a water chewing
173
00:17:40,520 --> 00:17:41,780
tobacco in my pocket.
174
00:17:42,240 --> 00:17:44,800
And a knife to cut your tobacco with,
eh?
175
00:17:45,360 --> 00:17:46,380
Don't forget that.
176
00:17:48,260 --> 00:17:49,660
You mean that?
177
00:17:51,600 --> 00:17:52,820
Exquisite workmanship.
178
00:17:54,090 --> 00:17:55,090
You might.
179
00:17:55,690 --> 00:17:56,690
Well, no, no.
180
00:17:56,870 --> 00:17:57,870
Here, help yourself.
181
00:18:02,930 --> 00:18:07,830
Excuse me, young mate, but are you as
thirsty as I am?
182
00:18:08,430 --> 00:18:09,770
I was in pardon, sir.
183
00:18:12,050 --> 00:18:15,310
A rack from my own private stock for the
gentleman.
184
00:18:15,950 --> 00:18:21,970
You know, I have an absolute passion for
the handicraft of true artisans.
185
00:18:22,510 --> 00:18:27,170
It does havoc with my pocketbook, but
I'll buy this from you.
186
00:18:27,890 --> 00:18:29,750
No, no, no.
187
00:18:30,110 --> 00:18:34,210
It ain't much of a toad sticker, but
I've grown rather fond of it.
188
00:18:34,410 --> 00:18:35,570
Sorry, it's not for sale.
189
00:18:35,990 --> 00:18:40,810
But I could offer you, say... Cut it,
mate. I said it's not for sale, and I
190
00:18:40,810 --> 00:18:41,810
it.
191
00:18:48,110 --> 00:18:51,450
Well, so -so. It's of no importance,
really.
192
00:18:52,010 --> 00:18:53,550
May I pour your arrack for you?
193
00:18:54,010 --> 00:18:55,230
Why, sure. Here.
194
00:19:07,010 --> 00:19:08,590
Here's to our newfound friendship.
195
00:19:08,810 --> 00:19:10,450
May it grow like a banyan tree.
196
00:19:11,470 --> 00:19:12,670
I'll drink to that.
197
00:19:14,250 --> 00:19:15,490
The prophet's dead.
198
00:19:16,110 --> 00:19:17,470
He's a very talented magician.
199
00:19:18,230 --> 00:19:20,450
It's just a knack, really. Nothing more.
200
00:19:21,070 --> 00:19:22,070
Thank you.
201
00:19:22,490 --> 00:19:24,690
Hey, so you like tricks, do you, eh?
202
00:19:27,210 --> 00:19:28,390
Here, watch this.
203
00:19:35,970 --> 00:19:39,910
That's a little trick that I learned
while I was in Calcutta once for a brief
204
00:19:39,910 --> 00:19:41,910
while. Taught to me by a magician.
205
00:19:42,670 --> 00:19:43,670
Most interesting.
206
00:19:46,290 --> 00:19:47,290
Cheers, mate.
207
00:19:55,880 --> 00:19:57,920
I really could take another.
208
00:19:58,160 --> 00:19:59,160
You could?
209
00:20:00,520 --> 00:20:03,340
So you shall, and all you want.
210
00:20:03,660 --> 00:20:06,160
I don't have the time, matey, sorry.
211
00:20:06,540 --> 00:20:12,160
But really, there's a certain party
that's waiting for me, if you take my
212
00:20:12,160 --> 00:20:13,160
meaning.
213
00:20:14,700 --> 00:20:18,680
But, thank you, just the same. I really
did enjoy that little drink.
214
00:20:19,100 --> 00:20:20,280
So long, matey.
215
00:21:48,010 --> 00:21:50,650
You see, I also have a toad sticker.
216
00:21:52,990 --> 00:21:54,790
Hey, blimey, that's right.
217
00:21:56,090 --> 00:21:57,810
Well, it's a set, ain't it, eh?
218
00:21:59,810 --> 00:22:01,970
Where did you get this?
219
00:22:02,850 --> 00:22:06,290
I found it in a friend.
220
00:22:07,470 --> 00:22:10,590
He ran into it by accident, you might
say.
221
00:22:10,910 --> 00:22:15,030
It must have given him pain to part with
it. Gave him a lot more pain meeting
222
00:22:15,030 --> 00:22:15,979
with it.
223
00:22:15,980 --> 00:22:20,480
At the time of Parton, he was much too
dead to feel any sorrow.
224
00:22:21,540 --> 00:22:23,440
Now, who are you, really?
225
00:22:23,900 --> 00:22:25,040
Captain Ull's the name.
226
00:22:25,240 --> 00:22:27,680
Lady of Her Majesty's frigate, the
Northumberland.
227
00:22:28,060 --> 00:22:33,000
Her Majesty and me, we had a little
disagreement. I was forced to retire
228
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
no pension.
229
00:22:34,620 --> 00:22:37,340
Well, I certainly enjoyed this chat,
mates.
230
00:22:38,180 --> 00:22:42,280
But like I told you, I have this party
waiting for me, so if you don't mind...
231
00:22:42,490 --> 00:22:46,150
The Port Said was not the first time in
which you displayed this knife.
232
00:22:47,010 --> 00:22:48,990
You've gone to great trouble to find us.
233
00:22:49,490 --> 00:22:50,490
Why?
234
00:22:50,950 --> 00:22:54,230
I know what you're talking about. I just
went in there to whip my whistle.
235
00:22:56,430 --> 00:22:57,430
Goodbye, Captain.
236
00:22:57,810 --> 00:23:01,430
I have no time to flitter with anyone
who imagines me a fool.
237
00:23:04,170 --> 00:23:06,790
That's a ready shame, me with that
Parisian jewel on me hands.
238
00:23:09,590 --> 00:23:10,890
What kind of jewel?
239
00:23:12,780 --> 00:23:13,960
A rare ruby.
240
00:23:15,220 --> 00:23:18,560
A right rare old ruby that come with
that knife.
241
00:23:21,580 --> 00:23:22,580
Where is it?
242
00:23:24,060 --> 00:23:27,040
If you don't tell me where it is... You
know what?
243
00:23:27,240 --> 00:23:29,460
You do me in, it's the last time you
ever see that sound.
244
00:23:47,240 --> 00:23:51,860
I will give you $50 ,000 if you will
deliver the ruby to me here.
245
00:23:52,620 --> 00:23:53,860
$50 ,000?
246
00:23:55,280 --> 00:23:56,640
Can't you make a little more?
247
00:23:58,220 --> 00:23:59,240
$50 ,000.
248
00:24:00,360 --> 00:24:02,840
But it must be within three hours.
249
00:24:03,780 --> 00:24:09,700
Well, it's a right short time, mate.
What if I can't make it by then?
250
00:24:10,020 --> 00:24:14,700
Then I assure you, your knife will be
returned to you.
251
00:24:18,160 --> 00:24:19,180
View of the alternatives.
252
00:24:20,460 --> 00:24:22,900
I might just put myself out there,
people.
253
00:25:10,040 --> 00:25:14,340
Stubbornness is an admirable trait,
Rosie, my love.
254
00:25:15,320 --> 00:25:16,960
I admire you for it.
255
00:25:18,780 --> 00:25:20,900
But I pity you the consequences.
256
00:25:25,580 --> 00:25:27,020
Now, where is the ruby?
257
00:25:29,840 --> 00:25:31,620
You have such a pretty face.
258
00:25:32,600 --> 00:25:35,080
In fact, fear has even made it
beautiful.
259
00:25:35,580 --> 00:25:38,000
It would be such a shame.
260
00:25:41,200 --> 00:25:42,600
Now, what did you do with it?
261
00:25:43,700 --> 00:25:46,840
You'll put nails in my coffin before I
tell you.
262
00:25:47,420 --> 00:25:50,700
Well, it would grieve me for it to have
to come to that, Rosie.
263
00:25:51,960 --> 00:25:53,920
You're being very stupid, you know.
264
00:25:55,000 --> 00:25:59,180
You see, I know why you won't answer my
questions. It's because that dummy
265
00:25:59,180 --> 00:26:00,580
ferret was killed tonight.
266
00:26:02,060 --> 00:26:04,760
God should take your own tongue for
calling him that.
267
00:26:06,420 --> 00:26:09,720
In his own way, he said more than you'll
ever say.
268
00:26:11,500 --> 00:26:13,060
He was a kind, good -hearted man.
269
00:26:13,820 --> 00:26:16,000
He was like a father to you, I know
that.
270
00:26:16,580 --> 00:26:17,580
Yes.
271
00:26:18,040 --> 00:26:22,120
And if he hadn't been mixed up with you,
he'd be alive today. Yes, well, this is
272
00:26:22,120 --> 00:26:23,160
all very touching.
273
00:26:23,660 --> 00:26:25,620
Also very taxing.
274
00:26:28,460 --> 00:26:30,140
Now, where is that ruby?
275
00:26:31,620 --> 00:26:35,580
You'll be gone to meet your friend the
devil before I tell you.
276
00:26:37,740 --> 00:26:43,460
You've just made it necessary to make
the acquaintance of a little pet of
277
00:27:19,500 --> 00:27:21,300
All right, Jason, you win.
278
00:27:22,100 --> 00:27:24,340
The ruby fell off my foot while I was
running.
279
00:27:25,340 --> 00:27:26,680
I don't know where it is.
280
00:27:28,500 --> 00:27:29,660
That's the honest truth.
281
00:27:30,800 --> 00:27:32,740
Unfortunately, I don't believe you,
Rosie.
282
00:27:33,560 --> 00:27:34,560
You're lying.
283
00:27:37,720 --> 00:27:39,240
Now, where is it, Rosie?
284
00:27:42,180 --> 00:27:44,120
I swear I don't know where it is.
285
00:28:02,670 --> 00:28:04,490
That window was closed before.
286
00:28:57,070 --> 00:28:59,230
I think you'd better drop that gun, Mr.
West.
287
00:28:59,690 --> 00:29:00,930
Now, why should I do that?
288
00:29:01,330 --> 00:29:03,970
He shoots me, I'm going to shoot you.
289
00:29:05,250 --> 00:29:07,030
Sounds pretty unpleasant to me.
290
00:29:08,170 --> 00:29:10,510
I take it you have a plan in mind?
291
00:29:11,190 --> 00:29:13,030
You and your boys just stay right here.
292
00:29:13,790 --> 00:29:14,790
I like that.
293
00:29:15,590 --> 00:29:17,330
I leave with the girl.
294
00:29:18,810 --> 00:29:20,790
Your life and hers for mine.
295
00:29:22,110 --> 00:29:23,590
That's a fair trade.
296
00:29:53,209 --> 00:29:55,970
Somehow, Mr. West, I get the feeling
we'll meet again.
297
00:30:07,650 --> 00:30:12,410
After saving me from Jason Starr, if I
knew where the ruby was, I'd tell you.
298
00:30:12,970 --> 00:30:14,730
It had to have fallen off my foot.
299
00:30:15,150 --> 00:30:17,130
I was in such a panic, I don't know
where.
300
00:30:17,830 --> 00:30:18,830
And I don't care.
301
00:30:20,430 --> 00:30:21,830
It only brought unhappiness.
302
00:30:22,670 --> 00:30:23,690
You can stay lost.
303
00:30:26,550 --> 00:30:28,850
You're probably tired, Rosie.
304
00:30:29,090 --> 00:30:30,090
Oh, I am.
305
00:30:30,270 --> 00:30:32,290
Why don't you just lie down and take a
nap?
306
00:30:33,650 --> 00:30:34,750
Get some rest.
307
00:30:39,810 --> 00:30:40,810
Thank you.
308
00:30:58,670 --> 00:31:00,590
Isn't she? Pity she's such a liar.
309
00:31:00,830 --> 00:31:01,830
Yeah, isn't she?
310
00:31:02,430 --> 00:31:04,050
Hey, Artie, you never told me.
311
00:31:04,610 --> 00:31:05,610
Where were you?
312
00:31:05,830 --> 00:31:09,030
The Pleasure Palace of Arabia, Port
Said.
313
00:31:09,670 --> 00:31:13,150
And there, two very obliging gentlemen
took me to see Fifi LeGrand.
314
00:31:14,970 --> 00:31:18,370
It's not what you think. She happens to
be on a theatrical poster at the end of
315
00:31:18,370 --> 00:31:20,070
a blind alley outside the Port Said.
316
00:31:20,390 --> 00:31:24,650
Or at least it was a blind alley until
one of them touched Fifi's tightrope.
317
00:31:39,310 --> 00:31:41,270
The one I talked to was second in
command.
318
00:31:41,570 --> 00:31:44,290
The leader was in there somewhere, but
he was hidden in the back room.
319
00:31:44,610 --> 00:31:45,610
You make a deal?
320
00:31:45,830 --> 00:31:48,970
They offered me $50 ,000 if I brought
them the ruby.
321
00:31:50,190 --> 00:31:52,470
I haven't been able to figure that out.
322
00:31:53,010 --> 00:31:54,010
Why?
323
00:31:54,330 --> 00:31:58,330
I had a chance to examine that stone
back in the museum, Jim. That's a third
324
00:31:58,330 --> 00:31:59,330
-rate ruby.
325
00:32:02,210 --> 00:32:06,390
That stone on the open market wouldn't
bring more than $2 ,000.
326
00:32:06,690 --> 00:32:07,690
Artie, maybe...
327
00:32:07,950 --> 00:32:11,070
Maybe they have the same motive as Jason
in trying to blackmail the government.
328
00:32:11,690 --> 00:32:12,690
Yeah, maybe.
329
00:32:13,070 --> 00:32:14,250
But then why the deadline?
330
00:32:15,190 --> 00:32:17,650
I mean, they had to have the ruby inside
of three hours.
331
00:32:18,450 --> 00:32:19,650
That's going to be the problem.
332
00:32:21,010 --> 00:32:23,130
Oh, I wouldn't be too sure about that.
333
00:32:32,090 --> 00:32:33,170
Artie, why the deadline?
334
00:32:34,190 --> 00:32:37,650
And why are they willing to pay so much
for something that's worth so little?
335
00:32:37,910 --> 00:32:40,710
I don't know, but I figure the answer
has to be in one of these books.
336
00:32:41,530 --> 00:32:44,930
I've been doing some research on the
Tomb of Kings, Jim. I've come up with
337
00:32:44,930 --> 00:32:46,070
startling information.
338
00:32:51,250 --> 00:32:55,270
Looks like Rosie's not so tired after
all.
339
00:33:22,350 --> 00:33:23,810
Is that what you're looking for, Rosie?
340
00:33:31,210 --> 00:33:32,350
It'll take weeks before.
341
00:34:03,400 --> 00:34:06,800
Now, that's what I call being real
helpful, Mr. West.
342
00:34:15,800 --> 00:34:16,800
The ruby?
343
00:34:18,199 --> 00:34:22,520
It would be a pity for a bullet to ruin
those fine clothes, Mr. West.
344
00:34:25,380 --> 00:34:26,739
All right, in there, both of you.
345
00:35:18,410 --> 00:35:20,170
Don't catch your death of cold, my love.
346
00:35:27,910 --> 00:35:33,450
Remember, Mr. West, things always get
darkest before they go completely black.
347
00:35:36,710 --> 00:35:37,870
Wait for me outside.
348
00:36:21,810 --> 00:36:22,970
What does that mean?
349
00:36:23,810 --> 00:36:29,030
It means we're either going to die from
lack of oxygen or we're going to freeze
350
00:36:29,030 --> 00:36:30,030
to death.
351
00:36:53,320 --> 00:36:57,660
We're trapped and there's not a living
soul even knows we're here
352
00:36:57,660 --> 00:37:15,100
Amalek
353
00:37:15,100 --> 00:37:16,100
will be back soon.
354
00:37:16,180 --> 00:37:17,700
He said that you should wait.
355
00:37:18,460 --> 00:37:19,860
Thanks, right? I'll do that
356
00:37:23,080 --> 00:37:24,080
What's going on here?
357
00:37:24,680 --> 00:37:25,680
Game of chance?
358
00:37:29,120 --> 00:37:30,480
Strange looking game.
359
00:37:30,840 --> 00:37:31,840
How's it played?
360
00:37:32,140 --> 00:37:34,420
You have never played it before.
361
00:37:35,620 --> 00:37:36,760
Can't say so, eh?
362
00:37:38,340 --> 00:37:40,520
Then we will show you.
363
00:37:41,840 --> 00:37:43,300
Oh, well, thank you.
364
00:37:44,180 --> 00:37:45,560
Hey, it's me, Connor.
365
00:37:46,860 --> 00:37:52,300
Always in the market, so to speak, for a
new kind of game.
366
00:37:54,480 --> 00:37:55,480
I won't sit down.
367
00:37:56,000 --> 00:37:57,300
These numerals here.
368
00:38:57,640 --> 00:38:58,640
What's the matter?
369
00:39:00,420 --> 00:39:02,040
There's not enough oxygen left.
370
00:39:03,440 --> 00:39:06,920
I have to shorten it.
371
00:39:37,190 --> 00:39:38,190
Who did it?
372
00:39:38,810 --> 00:39:41,650
I've got a good idea, Arden. This is in
a lot of trouble right now.
373
00:39:44,310 --> 00:39:45,970
Hey, rum luck, mates.
374
00:39:46,310 --> 00:39:49,030
Although I certainly have enjoyed
learning this game.
375
00:39:51,470 --> 00:39:55,210
Oh, yes, you have very good taste,
Michael. Very good indeed.
376
00:39:55,690 --> 00:39:58,930
For a man who does not know how to play,
you play very well.
377
00:39:59,150 --> 00:40:00,670
Why, ain't you never heard of beginner's
luck?
378
00:40:01,030 --> 00:40:03,530
Yes, and yours just ran out.
379
00:40:11,600 --> 00:40:13,500
Captain Hull? Indeed I do.
380
00:40:14,300 --> 00:40:15,940
So, so, so. Give it to me.
381
00:40:16,400 --> 00:40:18,500
I've been giving this matter some
thought.
382
00:40:19,360 --> 00:40:23,000
I must say that I can get a better offer
from the Ed Man.
383
00:40:23,360 --> 00:40:25,060
There is no one else.
384
00:40:26,200 --> 00:40:27,200
Oh, no.
385
00:40:27,920 --> 00:40:30,400
I know how to help when I see it.
386
00:40:32,280 --> 00:40:33,960
The Ed Man are no deal.
387
00:40:34,660 --> 00:40:35,680
No deal.
388
00:40:37,740 --> 00:40:40,080
Take your perishing hands off of me, Ed!
389
00:40:50,670 --> 00:40:53,630
be also Captain Hull. Well, that was a
fake.
390
00:40:54,650 --> 00:40:56,450
I think it's you who are the fake.
391
00:40:57,650 --> 00:41:00,090
You know, it would be interesting to
find out who you are really.
392
00:41:00,710 --> 00:41:04,030
I have the means, but unfortunately not
at the time.
393
00:41:04,710 --> 00:41:05,770
Well, that's a pity.
394
00:41:06,510 --> 00:41:11,230
On the other hand, I wouldn't want to
keep you from any prior engagement.
395
00:41:12,510 --> 00:41:14,610
Nor would I want you to miss any golden
opportunity.
396
00:41:17,800 --> 00:41:20,260
It's been waiting around for over 3 ,000
years.
397
00:41:22,140 --> 00:41:26,280
My friend, that is a fact which you will
carry with you to the grave.
398
00:42:32,810 --> 00:42:33,810
They've got the ruby.
399
00:42:33,990 --> 00:42:37,670
I know, and they killed our friend Jay
so you can get it. Well, how obliging of
400
00:42:37,670 --> 00:42:39,150
them. Is Rosie all right?
401
00:42:39,670 --> 00:42:40,990
Yeah, I sent her back to the hotel.
402
00:42:41,810 --> 00:42:43,910
Do you have any idea where they're
going? Yes, I do.
403
00:42:45,030 --> 00:42:47,070
We've got just about half an hour to get
there.
404
00:43:58,500 --> 00:44:00,740
The treasure of Ho -Tem Ra.
405
00:44:01,000 --> 00:44:02,720
Very ingeniously protected.
406
00:44:03,660 --> 00:44:06,620
Only when the moon is in a certain
position is the location revealed.
407
00:44:07,540 --> 00:44:08,560
Right, Hysel?
408
00:44:08,920 --> 00:44:09,920
Yes.
409
00:44:10,800 --> 00:44:11,800
Yes.
410
00:44:13,440 --> 00:44:19,320
But then you must also know that it will
be another 12 years before the chance
411
00:44:19,320 --> 00:44:20,320
comes again.
412
00:44:20,460 --> 00:44:25,260
12 years, 6 months, 4 days and 2 hours
to be exact.
413
00:44:25,680 --> 00:44:29,920
And since you gentlemen will probably
still be detained by then.
414
00:44:32,140 --> 00:44:33,280
you intend to get the treasure?
415
00:44:34,780 --> 00:44:37,660
You tear a priceless monument apart?
416
00:44:38,700 --> 00:44:45,560
I think I can figure out a way to turn
back the clock if I return that jewel to
417
00:44:45,560 --> 00:44:46,560
its rightful owner.
418
00:45:13,800 --> 00:45:19,960
The angles of the mirrors should
duplicate exactly the position of the
419
00:45:19,960 --> 00:45:21,720
a few minutes ago.
420
00:45:22,160 --> 00:45:23,160
You fool.
421
00:45:23,460 --> 00:45:24,820
Don't you think I've tried everything?
422
00:45:25,540 --> 00:45:31,920
Reflected moonlight is too weak for it.
Yes, but if we reflect true moonlight
423
00:45:31,920 --> 00:45:37,620
from a concave mirror pointed down
through the hole in the statue's head
424
00:45:37,620 --> 00:45:42,480
then increase it with this parabolic
magnifier, we should be able to obtain
425
00:45:42,480 --> 00:45:43,640
proper... intensity.
426
00:46:19,790 --> 00:46:22,150
They certainly protected their treasures
well.
427
00:46:22,870 --> 00:46:25,070
Even Heisel didn't realize how well.
428
00:46:28,790 --> 00:46:30,710
All right, Amalek, we're going in.
429
00:46:34,850 --> 00:46:38,830
I must say, Princess really looked
radiantly happy.
430
00:46:39,410 --> 00:46:44,090
Artie, wouldn't you? She got her prince,
Ruby back, and $8 million.
431
00:46:44,530 --> 00:46:46,350
Yeah, that tends to make...
432
00:47:07,920 --> 00:47:11,660
It's from the princess present token of
our appreciation
433
00:47:23,310 --> 00:47:24,510
animus of her. Beautiful.
434
00:47:25,330 --> 00:47:28,970
Now, it's a shame, Marty, but we can't
keep...
435
00:48:05,450 --> 00:48:09,490
Rosie. Now, before you go jumping to any
conclusions, I can explain everything.
436
00:48:10,190 --> 00:48:11,950
I didn't come to steal from you.
437
00:48:12,450 --> 00:48:14,030
I just came back for my things.
438
00:48:14,810 --> 00:48:16,310
I left them here the other night.
439
00:48:17,950 --> 00:48:19,910
You can search me if you don't believe
me.
440
00:48:20,690 --> 00:48:21,690
No, that's all right.
441
00:48:22,110 --> 00:48:23,110
Then I'll be gone.
442
00:48:27,510 --> 00:48:29,450
Thank you again for saving my life.
443
00:48:31,910 --> 00:48:32,910
But, Rosie.
444
00:48:35,400 --> 00:48:36,400
What will you do now?
445
00:48:37,180 --> 00:48:38,240
I'll find something.
446
00:48:38,720 --> 00:48:40,700
What? Dancing in some bar?
447
00:48:41,240 --> 00:48:42,240
If I have to.
448
00:48:43,760 --> 00:48:45,440
I want to be a seamstress.
449
00:48:46,360 --> 00:48:48,400
But no one would hire me knowing what
I've been.
450
00:48:48,700 --> 00:48:49,700
I've tried before.
451
00:48:51,040 --> 00:48:52,360
That's why I wanted the ruby.
452
00:48:52,760 --> 00:48:54,740
With it, I could have opened up my own
store.
453
00:48:56,600 --> 00:48:59,640
Still, after all the trouble I've caused
you, I shouldn't be burdening you with
454
00:48:59,640 --> 00:49:00,640
my problems.
455
00:49:01,740 --> 00:49:02,740
Bye.
456
00:49:03,340 --> 00:49:04,340
Rosie.
457
00:49:11,500 --> 00:49:12,500
Open your shop.
458
00:49:18,100 --> 00:49:19,100
No.
459
00:49:20,000 --> 00:49:21,680
No, I can't accept it.
460
00:49:21,960 --> 00:49:23,880
Rosie, please take it. We insist.
461
00:49:25,500 --> 00:49:26,500
All right.
462
00:49:27,220 --> 00:49:28,640
I'll trade you for it.
463
00:49:44,170 --> 00:49:46,350
Hardy, why didn't you search her? You
told me not to.
33297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.