All language subtitles for The Tribe s05e22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,540 --> 00:00:15,920 Something you wanted to say? 2 00:00:16,320 --> 00:00:17,320 What do you want? 3 00:00:21,040 --> 00:00:22,820 I said... I know what you said. 4 00:00:23,380 --> 00:00:25,140 What are you doing snooping around here? 5 00:00:25,400 --> 00:00:26,440 Well, there's no crime in looking. 6 00:00:26,720 --> 00:00:30,160 I saw you leaving Ebony's room the other night. It was you, wasn't it? 7 00:00:30,540 --> 00:00:31,760 What do you want with her? 8 00:00:32,720 --> 00:00:34,260 I visit a lady's room. 9 00:00:34,650 --> 00:00:36,430 I can't see what concern it is of yours. 10 00:00:36,690 --> 00:00:38,110 It's very much my concern. 11 00:00:38,350 --> 00:00:39,930 But start talking, white guy. 12 00:00:40,130 --> 00:00:40,869 Well, how so? 13 00:00:40,870 --> 00:00:42,750 She's my sister. She needs my protection. 14 00:00:44,370 --> 00:00:46,550 I'm making her my concern, too. 15 00:00:47,070 --> 00:00:49,150 I'm here because I think she may need my help. 16 00:00:49,890 --> 00:00:50,890 Who knows? 17 00:00:51,050 --> 00:00:54,170 In the final analysis, maybe you will, too. 18 00:01:28,040 --> 00:01:29,240 Mister, where do you think you're going? 19 00:01:30,340 --> 00:01:32,360 Oh, I thought you were asleep. I was just going to get us some breakfast. 20 00:01:33,220 --> 00:01:36,280 Breakfast? But we didn't finish our main course last night. 21 00:01:37,400 --> 00:01:38,400 Yeah. 22 00:01:38,720 --> 00:01:41,600 Sorry about that. I just haven't, you know, done a lot of cooking. 23 00:01:42,360 --> 00:01:43,360 Neither have I, you know. 24 00:01:43,600 --> 00:01:46,440 Yeah, but I wasn't exactly like, you know, the master chef, was I? 25 00:01:47,080 --> 00:01:48,080 You were great. 26 00:01:57,900 --> 00:02:01,620 care who you're looking for. This is our home. Yeah, and we'll be right out of 27 00:02:01,620 --> 00:02:02,620 it as soon as we've got him. 28 00:02:02,780 --> 00:02:05,380 No one gave you permission to start stomping through here. 29 00:02:05,640 --> 00:02:06,860 Who needs permission, lady? 30 00:02:07,100 --> 00:02:09,280 There's a crazy duke tribe out there and work to be done. 31 00:02:09,919 --> 00:02:10,919 Nothing. 32 00:02:12,840 --> 00:02:13,840 Hey! 33 00:02:17,300 --> 00:02:21,160 They're just a bunch of thugs, forcing me to go on this work party, shoving 34 00:02:21,160 --> 00:02:21,859 all day. 35 00:02:21,860 --> 00:02:23,500 Sounds more like a slave gang. 36 00:02:24,360 --> 00:02:25,500 And I'm not gonna do it. 37 00:02:25,820 --> 00:02:27,040 And now they're after me. 38 00:02:27,579 --> 00:02:30,020 Okay, okay. Can we talk about this, you know, later? 39 00:02:30,420 --> 00:02:31,420 Try over there. 40 00:02:31,640 --> 00:02:32,640 I'm not here, all right? 41 00:02:36,580 --> 00:02:38,120 Much for our cookery session. 42 00:02:40,160 --> 00:02:43,580 If you lay a finger on anybody, I swear someone will hear about it. Yeah, 43 00:02:43,600 --> 00:02:46,680 whatever. Hey, look, I don't think you know who you're dealing with. We 44 00:02:46,680 --> 00:02:50,000 overthrew the Technos, and I'm not about to start taking orders from some jumped 45 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 -up bully in a uniform. 46 00:03:19,630 --> 00:03:22,710 So do you think that... Do you mind if this is a complicated process? 47 00:03:28,530 --> 00:03:31,630 Yes. Phase complete. What were you saying? 48 00:03:32,030 --> 00:03:36,010 If I'm not disturbing the wheels turning in the great man's head, I was going to 49 00:03:36,010 --> 00:03:37,990 ask, how's it going? Any sign of progress? 50 00:03:38,770 --> 00:03:41,090 And just what do you think we're doing here, Slade? 51 00:03:41,690 --> 00:03:43,070 Designing a pocket calculator? 52 00:03:43,630 --> 00:03:47,890 No, but... I don't think you've got any idea about the complexity of what I'm 53 00:03:47,890 --> 00:03:50,240 trying to do for you. Complexity is your department. 54 00:03:50,880 --> 00:03:53,800 I'm just the guy who saves your life, gets you to walk. 55 00:03:54,440 --> 00:03:56,220 This is uncharted territory. 56 00:03:57,040 --> 00:03:58,520 I just need some time. 57 00:03:58,920 --> 00:03:59,920 I get you. 58 00:04:00,480 --> 00:04:03,140 But you know time's a luxury that we don't have. 59 00:04:07,140 --> 00:04:13,980 Come on! 60 00:04:19,630 --> 00:04:21,990 Time to go walking, you lucky boys. 61 00:04:26,670 --> 00:04:27,670 What's going on? 62 00:04:28,150 --> 00:04:29,570 Why are they out of the cage? 63 00:04:30,070 --> 00:04:31,070 Ebony. 64 00:04:31,490 --> 00:04:36,650 Those prisoners are required for a job in Sector 12. You know, extra muscle. 65 00:04:37,010 --> 00:04:39,430 Yeah, but I thought that... Everything's going just perfectly. 66 00:04:39,950 --> 00:04:41,990 I feel Zoot is very pleased. 67 00:04:43,430 --> 00:04:46,870 Well, I suppose it's okay if it suits work. 68 00:04:47,170 --> 00:04:48,170 It is. 69 00:05:02,890 --> 00:05:03,890 Something was going to happen. 70 00:05:04,170 --> 00:05:06,530 Sammy said he won't be bucked around by the technology anymore. 71 00:05:06,810 --> 00:05:08,990 And today, they came after him. 72 00:05:09,550 --> 00:05:10,550 Who did? 73 00:05:10,890 --> 00:05:13,210 I thought they were going to catch him, but they didn't. 74 00:05:14,230 --> 00:05:16,470 They caught Jack and Allie kissing. 75 00:05:17,050 --> 00:05:18,050 In the power station? 76 00:05:18,670 --> 00:05:20,010 No, here in the mall. 77 00:05:20,610 --> 00:05:22,250 You're not concentrating today. 78 00:05:37,390 --> 00:05:41,470 I'm sorry to be losing such adorable pets, but it breaks my heart to see you 79 00:05:41,470 --> 00:05:45,370 locked up. So now you can run free, wagging your tails. 80 00:05:49,630 --> 00:05:50,630 Smile, Mega. 81 00:05:50,890 --> 00:05:52,610 I've just delivered your new troops. 82 00:05:53,170 --> 00:05:55,250 You're sure Ebony doesn't suspect? 83 00:05:55,830 --> 00:05:58,730 She wouldn't suspect even if we went up and told her. 84 00:05:59,390 --> 00:06:02,190 All you need is the magic word, loot. 85 00:06:03,870 --> 00:06:04,870 And Siva? 86 00:06:05,770 --> 00:06:06,990 She's still the weak link. 87 00:06:07,530 --> 00:06:08,930 There's going to be trouble there. 88 00:06:09,310 --> 00:06:10,610 I'm keeping my eye on that. 89 00:06:11,810 --> 00:06:14,530 I'd say our little arrangement's turning out pretty sweet. 90 00:06:15,070 --> 00:06:17,110 The technology creates Zoot. 91 00:06:17,630 --> 00:06:18,830 Zoot takes prisoners. 92 00:06:19,370 --> 00:06:20,830 So you get troops. 93 00:06:21,630 --> 00:06:23,330 I could use more force. 94 00:06:24,630 --> 00:06:25,790 My army's growing. 95 00:06:26,410 --> 00:06:29,430 Half the city for Zoot, half for Technoland. 96 00:06:30,110 --> 00:06:32,670 Who said technology and religion don't get along? 97 00:06:45,040 --> 00:06:46,040 What's up with you? 98 00:06:49,300 --> 00:06:50,300 It's the disguise. 99 00:06:50,580 --> 00:06:51,580 It's not a joke. 100 00:06:53,420 --> 00:06:54,980 There's people out there after my neck. 101 00:06:56,200 --> 00:06:57,900 I'm sorry. You just took me by surprise. 102 00:06:58,620 --> 00:07:00,860 Yeah. I'm not dressing up for the fun of it. 103 00:07:01,080 --> 00:07:02,280 It's in the fashion statement. 104 00:07:02,840 --> 00:07:03,840 I can see that. 105 00:07:04,260 --> 00:07:05,460 I'm heading out into the city. 106 00:07:06,060 --> 00:07:07,940 Someone's going to point the finger at me. It was your idea. 107 00:07:08,340 --> 00:07:10,140 Yeah, but I didn't say wear the moustache. 108 00:07:11,200 --> 00:07:13,820 No, seriously, Lex. I think what you're doing is very brave. 109 00:07:15,130 --> 00:07:16,910 Not too brave, I hope, Lexi boy. 110 00:07:17,370 --> 00:07:20,770 Not so brave that you're going to go and tell all my little fans where I am. 111 00:07:21,330 --> 00:07:22,750 Don't worry, Rami boy. 112 00:07:23,590 --> 00:07:24,590 Nobody's coming after you. 113 00:07:25,390 --> 00:07:26,390 Fit for me. 114 00:07:26,950 --> 00:07:28,090 When the time is right. 115 00:07:45,450 --> 00:07:47,650 It seems to me you look like a lady who needs some help. 116 00:07:48,170 --> 00:07:50,350 I think you're being taken for a ride. 117 00:08:04,430 --> 00:08:05,430 Eva? 118 00:08:10,450 --> 00:08:11,870 Ebony. Well? 119 00:08:12,270 --> 00:08:14,370 We've got reports of people prowling around. 120 00:08:14,890 --> 00:08:15,890 I'm making a patrol. 121 00:08:16,450 --> 00:08:17,450 Through the window? 122 00:08:17,690 --> 00:08:20,130 It's just possible they may have someone on the inside. 123 00:08:20,430 --> 00:08:22,450 I wanted to patrol without our people knowing. 124 00:08:23,410 --> 00:08:24,410 Oh. 125 00:08:25,050 --> 00:08:26,050 I see. 126 00:08:27,290 --> 00:08:28,290 Okay. 127 00:08:34,330 --> 00:08:36,330 Do you think I'm stupid? 128 00:08:37,190 --> 00:08:39,890 You think I can't tell when I'm being lied to? 129 00:08:40,350 --> 00:08:43,429 You've done a pretty good job of seeming that way the past few weeks. 130 00:08:44,909 --> 00:08:47,310 Someone messing me around in a big way. 131 00:08:48,010 --> 00:08:49,430 You want to come clean, Siva? 132 00:08:49,630 --> 00:08:50,630 What idea? 133 00:08:52,110 --> 00:08:53,110 Wrong, sister. 134 00:08:55,730 --> 00:08:59,050 Java's got you so wrapped around her little finger, you can't even see what's 135 00:08:59,050 --> 00:09:00,050 front of you. 136 00:09:00,130 --> 00:09:01,790 Zoot's dead, he always was. 137 00:09:01,990 --> 00:09:03,170 Be careful, Siva. 138 00:09:04,370 --> 00:09:07,110 You think Zoot's going to strike me down for speaking against him? 139 00:09:08,290 --> 00:09:12,390 The other night, you said you saw somebody leaving my room. 140 00:09:12,630 --> 00:09:13,630 What did he look like? 141 00:09:13,980 --> 00:09:14,879 You were right. 142 00:09:14,880 --> 00:09:15,920 I made a mistake. 143 00:09:16,260 --> 00:09:17,260 There was nobody. 144 00:09:17,920 --> 00:09:18,960 Still lying, Arthas? 145 00:09:19,600 --> 00:09:21,500 Doesn't help me believe the rest of your story. 146 00:09:21,720 --> 00:09:24,820 Well, maybe I don't want to share everything while you're still in cuckoo 147 00:09:24,820 --> 00:09:26,180 land. Have you thought of that? 148 00:09:26,680 --> 00:09:29,120 I don't fancy Java throwing me to the lions. 149 00:09:29,380 --> 00:09:31,820 That would only happen if I ordered it. 150 00:09:32,940 --> 00:09:34,160 I'm in control. 151 00:09:34,600 --> 00:09:35,600 You're in control. 152 00:09:36,220 --> 00:09:38,540 So what was Java doing with those prisoners today? 153 00:09:39,880 --> 00:09:40,880 She was. 154 00:09:41,500 --> 00:09:43,360 You have no idea, have you? 155 00:09:44,170 --> 00:09:47,530 Pretty soon, Ebony, you're gonna have to decide who you want to trust. 156 00:10:12,650 --> 00:10:13,650 Hey, 157 00:10:14,150 --> 00:10:15,210 are you a stray? 158 00:10:19,850 --> 00:10:20,850 Whoa. 159 00:10:25,930 --> 00:10:27,550 Hey, I can come back. 160 00:10:27,790 --> 00:10:28,790 No, it's okay. 161 00:10:29,470 --> 00:10:30,470 How are you doing? 162 00:10:30,950 --> 00:10:33,850 Well, it took some hard graft, but I think we have a secure perimeter. 163 00:10:35,070 --> 00:10:37,370 Are you sure you're not building our own prison, Jay? 164 00:10:38,430 --> 00:10:39,430 What do you mean? 165 00:10:39,710 --> 00:10:41,770 How much do you know of what's really going on? 166 00:10:42,750 --> 00:10:43,750 About what? 167 00:10:45,130 --> 00:10:47,610 I had mega thugs in here today taking the place apart. 168 00:10:48,410 --> 00:10:49,410 What did they want? 169 00:10:50,150 --> 00:10:51,390 Sammy for a work crew. 170 00:10:51,890 --> 00:10:54,730 I don't like this, Jay. We had enough of it under Ram. 171 00:10:55,350 --> 00:10:57,190 No, hang on. There must be some kind of mistake. 172 00:10:57,550 --> 00:11:00,650 The guys ransacking the mall knew exactly what they were doing. 173 00:11:01,090 --> 00:11:04,390 Keeping out the crazies is one thing, but it's turning into a police state. 174 00:11:04,710 --> 00:11:08,030 They need the workers to keep the power going. We want electricity, don't we? 175 00:11:08,130 --> 00:11:09,370 It's not about electricity. 176 00:11:10,250 --> 00:11:12,210 It's about how things are run, how people are treated. 177 00:11:12,450 --> 00:11:13,670 We're dealing with a crisis. 178 00:11:14,210 --> 00:11:16,610 Once the danger's passed, I'm sure things will get more relaxed. 179 00:11:17,030 --> 00:11:18,030 I hope you're right. 180 00:11:18,470 --> 00:11:20,090 I've seen too much strong -arm stuff. 181 00:11:20,390 --> 00:11:24,090 When you let people push others around, somebody always grows to like it. 182 00:11:36,050 --> 00:11:38,210 Hmm. Nice plate you got here. 183 00:11:38,520 --> 00:11:40,240 Nobody saw you? I don't think so. 184 00:11:40,960 --> 00:11:42,520 There's one thing I don't get about you. 185 00:11:42,900 --> 00:11:44,980 Why do you care about what happens to Ebony? 186 00:11:45,720 --> 00:11:46,720 That's my business. 187 00:11:47,060 --> 00:11:48,480 You just worry about yourself. 188 00:11:51,140 --> 00:11:56,200 Steve is meeting with a stranger again. 189 00:11:57,080 --> 00:11:58,180 Same one I told you about. 190 00:11:59,320 --> 00:12:00,660 Ebony's not here, so she told them. 191 00:12:02,120 --> 00:12:04,380 Keep an eye on them, and then I want you back here. 192 00:12:11,920 --> 00:12:12,940 Let me see. Are you sure? 193 00:12:15,540 --> 00:12:16,780 Mouth, will you leave me alone? 194 00:12:17,420 --> 00:12:19,480 No, you'll drink and get all moody. 195 00:12:19,720 --> 00:12:23,120 No, I won't. Say what is that to you? You're lying to me. 196 00:12:23,540 --> 00:12:27,680 Mouth, I'm not lying, okay? You don't understand. 197 00:12:28,220 --> 00:12:31,920 No, I don't understand why you have to drink and get all horrible inside. 198 00:12:32,540 --> 00:12:35,760 It's not a problem, and I don't have to explain myself to you. 199 00:12:36,160 --> 00:12:37,980 I can do what I like, okay? 200 00:12:48,650 --> 00:12:51,430 You don't want to follow the rules, you take your chances out there. 201 00:12:57,270 --> 00:13:00,730 Okay, okay, I'll shovel the coach. Send me back in. Too late, boy. 202 00:13:01,210 --> 00:13:02,550 See how you get on with Zoot. 203 00:13:12,650 --> 00:13:14,330 Let's take a look at our mysterious stranger. 204 00:13:21,820 --> 00:13:23,540 Photography not your strong point, May. 205 00:13:24,120 --> 00:13:25,120 Huh? 206 00:13:26,100 --> 00:13:31,080 When taking a portrait, it is helpful if you include the subject's faith into 207 00:13:31,080 --> 00:13:32,080 the composition. 208 00:13:32,120 --> 00:13:34,620 Gives the whole thing a bit more purpose, wouldn't you say? 209 00:13:35,960 --> 00:13:36,960 I'm sorry. 210 00:13:38,000 --> 00:13:40,100 So the mystery man remains a mystery. 211 00:13:41,720 --> 00:13:42,860 Look, I'd better go. 212 00:13:44,480 --> 00:13:45,480 What's the rush? 213 00:13:45,960 --> 00:13:47,460 Why not stay and chat a while? 214 00:13:48,520 --> 00:13:49,940 Let's talk about Jack. 215 00:13:51,120 --> 00:13:54,520 Look, I told you, Jack isn't a problem anymore. 216 00:13:54,720 --> 00:13:56,020 He's holding around with Lover Girl. 217 00:13:56,360 --> 00:13:59,980 You told me once Jack gets an idea into his head, he won't let go. 218 00:14:00,940 --> 00:14:04,400 Yeah, well, I think that girls are a pretty big and new idea to him right 219 00:14:04,640 --> 00:14:07,720 Good. Then he won't notice you hacking into his computer files. 220 00:14:08,020 --> 00:14:09,920 What? I can't do that. 221 00:14:10,560 --> 00:14:11,560 Can't or won't? 222 00:14:11,780 --> 00:14:13,620 No, I mean, I don't know how. 223 00:14:14,200 --> 00:14:15,200 I'll teach you. 224 00:14:15,460 --> 00:14:17,060 It's a lot simpler than you think. 225 00:14:58,000 --> 00:14:59,720 I never noticed before how nice your hair is. 226 00:15:00,820 --> 00:15:01,960 It's really good quality. 227 00:15:02,360 --> 00:15:03,360 Got a lot of body. 228 00:15:03,740 --> 00:15:05,860 I could so totally sell you something nice. 229 00:15:06,720 --> 00:15:07,720 Really? 230 00:15:08,000 --> 00:15:10,060 You have to let me get my hands into this. 231 00:15:10,840 --> 00:15:13,960 I can make you look so handsome. Even cuter than you are now. 232 00:15:14,480 --> 00:15:17,640 Well, I guess it wouldn't do any harm to try it. 233 00:15:19,460 --> 00:15:20,460 Whoa, Ellie. 234 00:15:21,680 --> 00:15:23,260 Jack, can I talk to you for a second? 235 00:15:23,920 --> 00:15:26,180 You can't right now. I'm working out a new style. 236 00:15:26,860 --> 00:15:30,680 I'm sorry, did somebody ask you? I didn't need to be asked. I'm just 237 00:15:30,680 --> 00:15:33,180 Jack, I have something to tell you, now. 238 00:15:34,180 --> 00:15:35,780 Okay, yeah, I've got to go. 239 00:15:37,900 --> 00:15:41,640 But, see... What's the matter? 240 00:15:41,980 --> 00:15:42,980 Come closer. 241 00:15:46,980 --> 00:15:47,980 There. 242 00:15:52,020 --> 00:15:53,020 Wow! 243 00:15:53,440 --> 00:15:54,440 What's that for? 244 00:15:55,020 --> 00:15:56,380 Let that be a lesson to you. 245 00:15:57,040 --> 00:15:58,040 Enjoy your punishment. 246 00:16:00,820 --> 00:16:01,820 Wow. 247 00:16:05,160 --> 00:16:07,740 Who would have thought we'd see the day that two girls fight over Jack? 248 00:16:08,040 --> 00:16:10,140 Just when you think things couldn't get any weirder. 249 00:16:10,600 --> 00:16:13,940 I mean, they've got to be crazy fighting over the same guy anyway, don't they? 250 00:16:16,080 --> 00:16:18,220 I mean, don't they? 251 00:17:14,089 --> 00:17:15,089 You saw him shot. 252 00:17:15,490 --> 00:17:16,490 Don't you remember? 253 00:17:16,730 --> 00:17:19,270 Only it wasn't him. It was just some kid. 254 00:17:19,490 --> 00:17:20,490 A phony. 255 00:17:21,710 --> 00:17:22,710 No! 256 00:17:26,890 --> 00:17:28,369 I can see him too. 257 00:17:29,470 --> 00:17:31,110 They're dead. He always was. 258 00:17:35,570 --> 00:17:37,570 It's all been trick and lie. 259 00:17:37,810 --> 00:17:40,590 I mean, you look like a lady who needs some help. You're going to have to 260 00:17:40,590 --> 00:17:43,310 who you want. It wasn't him. It was just some kid. 261 00:17:48,170 --> 00:17:49,910 So when was the last time that you saw him? 262 00:17:50,130 --> 00:17:53,530 Oh, it was sometime this morning. He came into our room blabbering something 263 00:17:53,530 --> 00:17:54,469 about being chased. 264 00:17:54,470 --> 00:17:56,310 Then that militia guy all of a sudden didn't get him. 265 00:17:56,550 --> 00:17:58,250 Oh, I heard he got you instead. 266 00:17:58,630 --> 00:17:59,630 With Ellie. 267 00:18:00,830 --> 00:18:01,830 Yeah. 268 00:18:02,070 --> 00:18:05,730 The point is that they shouldn't have been stomping through our home in the 269 00:18:05,730 --> 00:18:06,609 first place. 270 00:18:06,610 --> 00:18:07,610 Exactly. 271 00:18:07,730 --> 00:18:08,689 Sammy's missing. 272 00:18:08,690 --> 00:18:11,910 And it's because of some guys throwing their weight around. The same guys who 273 00:18:11,910 --> 00:18:13,070 were supposed to be protecting us. 274 00:18:17,320 --> 00:18:18,920 Sammy, where have you been? 275 00:18:19,300 --> 00:18:22,080 Where haven't I been? I've had the worst day ever. 276 00:18:22,460 --> 00:18:26,140 This big guy in black took me in. It seems there was a bit of a mix -up at 277 00:18:26,140 --> 00:18:29,840 checkpoint. And somehow, Sammy ended up on the wrong side of the barrier. 278 00:18:30,260 --> 00:18:31,740 You mean outside of the safe zone? 279 00:18:32,420 --> 00:18:34,380 Nobody's all safe and sound now, as you can see. 280 00:18:34,960 --> 00:18:36,780 Come on, let's go get you something to eat. 281 00:18:40,880 --> 00:18:41,980 Mega, what's going on? 282 00:18:42,510 --> 00:18:45,230 No one said anything about militia taking kids out of the mall. 283 00:18:45,510 --> 00:18:46,510 We need some answers. 284 00:18:46,850 --> 00:18:48,310 We need a lot more than answers. 285 00:18:49,270 --> 00:18:51,110 We need some thugs put back in line. 286 00:18:52,350 --> 00:18:54,010 I don't like what's happening in here, Mega. 287 00:18:54,210 --> 00:18:55,730 I don't like it at all. 288 00:18:56,190 --> 00:18:58,510 Please, no one is more concerned than I am. 289 00:18:58,790 --> 00:19:01,190 After all, I brought Sammy back here myself, didn't I? 290 00:19:01,390 --> 00:19:03,230 Who knows what could have happened to him out there? 291 00:19:03,470 --> 00:19:04,470 But it didn't. 292 00:19:06,110 --> 00:19:07,110 People are scared. 293 00:19:08,010 --> 00:19:09,010 You've seen it yourself. 294 00:19:09,130 --> 00:19:10,130 Lute is the problem. 295 00:19:10,290 --> 00:19:11,570 Hey, Mega, tell us something we don't know. 296 00:19:12,360 --> 00:19:17,380 When people get scared, they get extreme, which makes a few of the men 297 00:19:17,380 --> 00:19:19,000 little overzealous. 298 00:19:19,540 --> 00:19:22,280 The guy who marched in here today didn't look scared. 299 00:19:22,620 --> 00:19:24,540 He looked as if he was enjoying it. 300 00:19:24,760 --> 00:19:27,780 Well, heads get inflated with authority. 301 00:19:28,640 --> 00:19:32,740 But I promise you, the ones who have stepped over the line will be dusted 302 00:19:33,440 --> 00:19:34,440 Okay? 303 00:20:27,350 --> 00:20:31,450 I was thinking we should go to the bedroom. 304 00:20:32,150 --> 00:20:33,310 Cook up something sweet. 305 00:20:35,390 --> 00:20:36,390 Jack? 306 00:20:36,810 --> 00:20:39,550 Somebody's been camping with the... They've been getting into my files. 307 00:20:40,250 --> 00:20:41,250 How can you tell? 308 00:20:41,560 --> 00:20:44,700 Well, security code, okay, hacking through is one thing, coming in your 309 00:20:44,700 --> 00:20:45,700 is another. 310 00:20:48,100 --> 00:20:50,720 But why would anybody want to do that? We're all on the same team. 311 00:20:50,940 --> 00:20:51,940 Are we? 312 00:20:52,360 --> 00:20:53,219 How do you mean? 313 00:20:53,220 --> 00:20:55,960 Okay, well, what if there's a spy among us, you know, like a traitor? 314 00:20:56,660 --> 00:21:00,200 Okay, when me, Lex and Jay went to the factory to check on the holograms, the 315 00:21:00,200 --> 00:21:01,260 suit double was ready for me. 316 00:21:01,480 --> 00:21:02,780 It's as if he knew I was on my way. 317 00:21:03,220 --> 00:21:06,420 So? Well, sorry, every time we've come close to the source of the suit 318 00:21:06,420 --> 00:21:08,160 apparitions, something's headed us off. 319 00:21:08,540 --> 00:21:10,580 Like someone knows exactly what you're going to do. Yeah. 320 00:21:10,840 --> 00:21:11,840 I'm going to tell the others. 321 00:21:13,360 --> 00:21:15,960 Ellie, how do we do that without alluding who is responsible? 322 00:21:17,420 --> 00:21:19,080 Look, we can't trust anybody. 323 00:21:19,860 --> 00:21:22,000 You and me, Ellie, we're going to have to find this trade ourselves. 324 00:21:29,480 --> 00:21:31,140 Is this what you really want, Jay? 325 00:21:31,880 --> 00:21:33,140 I mean, what are we here? 326 00:21:33,520 --> 00:21:35,060 People? We're cattle to be branded. 327 00:21:35,680 --> 00:21:38,640 Amber. I'm not sure I want to be processed like something at a 328 00:21:38,640 --> 00:21:41,200 checkout. Look, no one's saying the situation's ideal. 329 00:21:41,460 --> 00:21:44,340 Some of it I don't like any more than you do. Then why go along with it? 330 00:21:44,760 --> 00:21:49,740 I know Mega can seem cold, but he's a straight -up guy. He did help us defeat 331 00:21:49,740 --> 00:21:50,740 Ram. 332 00:21:51,020 --> 00:21:52,660 And people are scared, Amber. 333 00:21:53,020 --> 00:21:54,020 They're ready to crack. 334 00:21:54,840 --> 00:21:56,400 We have to keep out the madness. 335 00:21:57,660 --> 00:21:59,880 This is about survival. 336 00:22:00,160 --> 00:22:01,160 Yeah, maybe. 337 00:22:02,140 --> 00:22:03,960 You know, everybody else has been barcoded. 338 00:22:04,600 --> 00:22:06,080 You're the only one that's still refusing. 339 00:22:06,300 --> 00:22:07,660 Oh, so you think I should have it done, too? 340 00:22:08,300 --> 00:22:11,600 Amber, the city is in chaos. Does it really matter what I think? Yes, Jay, it 341 00:22:11,600 --> 00:22:12,600 does. 342 00:22:12,960 --> 00:22:16,100 Because no matter how bad things get, we are not part of some machine. 343 00:22:17,280 --> 00:22:18,280 I want to know. 344 00:22:25,920 --> 00:22:30,300 I think we need to know who's in and who's out. 345 00:22:32,940 --> 00:22:33,940 It's your decision. 24913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.