All language subtitles for The Tribe s05e11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,060 --> 00:00:02,060 Get him! 2 00:00:04,320 --> 00:00:04,680 Is 3 00:00:04,680 --> 00:00:13,120 there 4 00:00:13,120 --> 00:00:14,560 really no way that Zookum could be alive? 5 00:00:14,800 --> 00:00:15,800 No. How do you know? 6 00:00:16,260 --> 00:00:19,000 Because I'm the one who took him out again. Doesn't that make you a target? 7 00:00:20,320 --> 00:00:21,600 The ground needs to be fixed. 8 00:00:22,520 --> 00:00:23,680 We need to get back to the building. 9 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 We're going back to the building. 10 00:00:25,500 --> 00:00:26,500 This is crazy. 11 00:00:26,800 --> 00:00:28,900 There's a death trap in there. Jack's still in there. 12 00:00:29,690 --> 00:00:31,290 Yeah, if so, I'd be in another ambush. 13 00:00:31,810 --> 00:00:32,810 You do what you want. 14 00:00:38,210 --> 00:00:40,930 He was my prisoner, and you let him escape. 15 00:00:42,110 --> 00:00:43,490 What do you think Zoot would have done? 16 00:00:43,890 --> 00:00:45,450 Are you too scared to tell me? 17 00:00:46,210 --> 00:00:47,750 Why don't you just let them go? 18 00:00:48,190 --> 00:00:50,190 Now, there's an interesting concept. 19 00:00:51,330 --> 00:00:52,330 Mercy. 20 00:00:52,430 --> 00:00:54,150 Get me two pieces of straw, Javi. 21 00:00:54,650 --> 00:00:56,090 What? You heard me. Straw! 22 00:00:58,700 --> 00:01:01,000 Now, let's keep this simple, shall we? 23 00:01:01,360 --> 00:01:04,260 The long straw, you're free to go. 24 00:01:05,239 --> 00:01:07,860 The short, well... 25 00:01:07,860 --> 00:01:13,700 Hey. 26 00:01:14,500 --> 00:01:15,500 Amber. 27 00:01:16,700 --> 00:01:17,820 It's good to see you. 28 00:01:18,040 --> 00:01:19,040 Yeah. 29 00:01:20,360 --> 00:01:21,360 Park. 30 00:01:24,980 --> 00:01:25,980 Amber. 31 00:01:27,520 --> 00:01:29,370 Welcome. How old are you? 32 00:01:29,630 --> 00:01:31,230 The news is bad, Hark. 33 00:01:32,310 --> 00:01:33,310 I'm dead. 34 00:01:45,890 --> 00:01:46,890 Well? 35 00:01:47,410 --> 00:01:48,530 It's the long one. 36 00:01:50,050 --> 00:01:51,050 Well, there you go. 37 00:01:51,410 --> 00:01:52,410 Scram, you're free! 38 00:01:54,150 --> 00:01:56,730 Was that necessary? 39 00:02:00,520 --> 00:02:06,720 The thing about chaos, Steve, is to keep it unpredictable. 40 00:02:21,020 --> 00:02:22,540 There weren't any people here before. 41 00:02:23,200 --> 00:02:25,540 Just me and the animals. You're the keeper. 42 00:02:25,820 --> 00:02:27,380 The one who's looked after all day. 43 00:02:31,310 --> 00:02:33,930 Well, how have you fed them? The animals, meat eaters? 44 00:02:34,590 --> 00:02:35,590 Things die out there. 45 00:02:36,230 --> 00:02:37,230 You learn where to look. 46 00:02:38,270 --> 00:02:40,170 You're the prisoner. The one who escaped. 47 00:02:41,750 --> 00:02:42,770 Why did you come back? 48 00:02:43,330 --> 00:02:44,470 Do you like the animals? 49 00:02:44,890 --> 00:02:46,750 I figured the last place they'd look was here. 50 00:02:47,010 --> 00:02:49,590 Besides, I wanted to see just what's going on. 51 00:02:50,290 --> 00:02:51,350 Who is this? 52 00:02:52,150 --> 00:02:53,150 Well, he's bad. 53 00:02:54,950 --> 00:02:56,550 Like from people's nightmares, bad. 54 00:02:57,610 --> 00:03:00,250 Kip, will you tell anyone I was here? 55 00:03:01,260 --> 00:03:02,760 It's better not to tell anyone anything. 56 00:03:08,600 --> 00:03:10,340 We're sitting ducks here, you know that? 57 00:03:10,620 --> 00:03:11,780 Max, come and see this. 58 00:03:14,840 --> 00:03:18,880 So? Think of a tripod with a holographic projector mounted on top. 59 00:03:21,960 --> 00:03:23,000 Remember what Jack said. 60 00:03:23,280 --> 00:03:26,800 It takes three projectors to make one hologram. A three -dimensional image, 61 00:03:26,900 --> 00:03:28,640 right? So what does that mean? Look. 62 00:03:29,360 --> 00:03:30,860 This is where they mounted the first projector. 63 00:03:31,360 --> 00:03:32,360 Right. 64 00:03:32,700 --> 00:03:36,780 So you think the other two could... What is it? 65 00:03:45,220 --> 00:03:46,220 They'll be back now. 66 00:03:46,500 --> 00:03:49,980 But they've been gone for ages. They know how to look after themselves. 67 00:03:50,460 --> 00:03:51,820 But... They'll be back, okay? 68 00:03:53,080 --> 00:03:55,620 You guys know that trap down by the river on the east side? 69 00:03:56,170 --> 00:03:59,570 The ones that gave all that trouble to the locals in the earlier days? You mean 70 00:03:59,570 --> 00:04:00,529 the hobos? 71 00:04:00,530 --> 00:04:02,030 Yes. They stink. 72 00:04:02,310 --> 00:04:04,770 I heard they just vanished. 73 00:04:05,910 --> 00:04:06,970 What do you mean? 74 00:04:07,290 --> 00:04:10,230 They say there was some kind of wind in the night. 75 00:04:10,430 --> 00:04:12,610 And these weird flashes of light. 76 00:04:13,290 --> 00:04:16,470 And in the morning, the whole tribe was gone. 77 00:04:17,310 --> 00:04:19,209 Every one of them. 78 00:04:19,510 --> 00:04:22,050 They say it's to the spirit taking revenge. 79 00:04:23,170 --> 00:04:24,690 There. Oh. 80 00:04:25,840 --> 00:04:26,840 Sorry, sweetheart. 81 00:04:30,900 --> 00:04:33,460 And what do you think, Sammy? I think it's the ghost. 82 00:04:33,960 --> 00:04:37,380 That's not such a thing. You're wrong, Mal. How do you know? 83 00:04:37,620 --> 00:04:38,620 Because I've seen them, stupid. 84 00:04:38,920 --> 00:04:40,340 I think Sammy's right. 85 00:04:40,860 --> 00:04:44,060 The ghost has come back to haunt the city. 86 00:04:45,140 --> 00:04:47,480 Oh, come on, guys. You're upsetting Trudy. 87 00:04:48,880 --> 00:04:50,020 Leave her in the cuculum. 88 00:04:53,440 --> 00:04:54,440 Jack. 89 00:04:56,469 --> 00:04:58,210 Jack, it's me, Jake. What happened? 90 00:05:01,250 --> 00:05:02,950 He put his hand around my throat, okay? 91 00:05:03,330 --> 00:05:05,110 I felt it, okay? You understand? 92 00:05:05,390 --> 00:05:06,390 I was sure he's alive. 93 00:05:06,850 --> 00:05:08,230 This is real enough for you. 94 00:05:15,690 --> 00:05:20,130 What is it, Hawk? What's the matter? Why have you come back, Hela? 95 00:05:20,870 --> 00:05:23,350 You want more of us to risk our lives? No, Hawk. 96 00:05:24,430 --> 00:05:25,590 We came back for this. 97 00:05:26,590 --> 00:05:27,950 It's pride talisman. 98 00:05:28,930 --> 00:05:34,510 I know it's your custom that they're returned when a member die and stored in 99 00:05:34,510 --> 00:05:35,510 safe place. 100 00:05:36,790 --> 00:05:38,330 I'll be glad to receive it from you. 101 00:05:40,090 --> 00:05:41,090 No, Hawk, wait. 102 00:05:41,190 --> 00:05:43,590 I do have a favor to ask you. 103 00:05:44,310 --> 00:05:50,650 The ceremony you hold to set the spirits of the departed free, will you do that 104 00:05:50,650 --> 00:05:51,650 for him? 105 00:05:53,110 --> 00:05:54,110 Of course. 106 00:05:54,810 --> 00:05:55,930 He was our brother. 107 00:06:03,400 --> 00:06:04,580 I thought you might like one of these. 108 00:06:06,180 --> 00:06:09,700 Why would I want one of those when I've got one of these? 109 00:06:10,900 --> 00:06:16,100 But I forgot, you don't like technology, do you, Ruby? What I don't like is 110 00:06:16,100 --> 00:06:17,200 paradise junk, Gabe. 111 00:06:17,800 --> 00:06:22,160 And if I knew it was anywhere around here, then I'd throw it out, along with 112 00:06:22,160 --> 00:06:23,160 people peddling it. 113 00:06:23,680 --> 00:06:25,780 So, I'll leave these here anyway. 114 00:06:26,980 --> 00:06:29,520 You know what they say, reading broadens your horizon. 115 00:06:30,360 --> 00:06:32,960 Do you want to know the extent of my horizons, Ruby? 116 00:06:33,860 --> 00:06:35,420 From there to here. 117 00:06:36,200 --> 00:06:37,360 What would you say, Ruby? 118 00:06:38,160 --> 00:06:39,160 Fifteen feet? 119 00:06:40,880 --> 00:06:42,380 Don't you know who I am? 120 00:06:42,600 --> 00:06:44,400 No. No, I don't, Gabe. 121 00:06:44,780 --> 00:06:46,400 Because you've kept that pretty quiet. 122 00:06:47,160 --> 00:06:48,940 So, who? 123 00:06:50,580 --> 00:06:51,600 A cripple. 124 00:06:53,960 --> 00:06:55,800 A cripple in a cage. 125 00:06:56,140 --> 00:06:58,580 And what if you were to get out of that cage, Gabe? 126 00:06:59,080 --> 00:07:00,080 Who would you be then? 127 00:07:00,600 --> 00:07:01,880 And how safe would we be? 128 00:07:03,320 --> 00:07:04,880 What's really driving you, Gabe? 129 00:07:05,660 --> 00:07:06,660 Hatred? 130 00:07:06,780 --> 00:07:07,780 Anger? 131 00:07:08,200 --> 00:07:09,200 Revenge? 132 00:07:09,780 --> 00:07:10,780 I don't know. 133 00:07:11,460 --> 00:07:15,900 But whatever it is, if you let it, it'll eat your insides out. 134 00:07:17,180 --> 00:07:19,060 So, go on. Try a book. 135 00:07:19,420 --> 00:07:21,440 It's not like you've got anything else to do. 136 00:07:29,100 --> 00:07:31,380 It was dark and you scared yourself. That's all. 137 00:07:32,400 --> 00:07:34,640 Tell them, Jay. Tell them what we found. I don't know. 138 00:07:35,240 --> 00:07:38,400 There were tape marks. It could have been for a holographic projector. 139 00:07:39,300 --> 00:07:40,800 Sometimes spirits leave markings. 140 00:07:41,180 --> 00:07:42,180 Our saints. 141 00:07:42,580 --> 00:07:43,580 Oh, please. 142 00:07:43,640 --> 00:07:44,640 You don't understand. 143 00:07:45,620 --> 00:07:46,860 Okay, none of you do. 144 00:07:47,160 --> 00:07:51,240 Okay, he grabbed me by the throat and he half strangled me. Okay, do you think 145 00:07:51,240 --> 00:07:54,820 any ghost or hologram can do that? You're just freaking me out, man. 146 00:07:55,130 --> 00:07:58,770 It was a trick. That's all it was, a trick. This whole thing stinks of rams. 147 00:07:58,870 --> 00:08:03,510 Okay, I know what I saw, okay? It was you! Stop it, okay? Stop it, all of you! 148 00:08:06,530 --> 00:08:10,550 Look, I'm telling you, okay? It was him. 149 00:08:10,930 --> 00:08:11,930 No! 150 00:08:28,170 --> 00:08:29,170 and I'll be returned. 151 00:08:29,650 --> 00:08:31,570 So he can hold his memory with us always. 152 00:08:36,570 --> 00:08:43,049 Brother and friend, we are glad to have walked a little way with you. 153 00:08:44,330 --> 00:08:51,190 But now you are part again of the earth and the water, fire and the 154 00:08:51,190 --> 00:08:52,190 air. 155 00:08:53,150 --> 00:08:54,190 Be at peace. 156 00:08:55,490 --> 00:08:56,490 Be free. 157 00:09:03,880 --> 00:09:04,880 Call my darling. 158 00:09:05,760 --> 00:09:06,760 Be free. 159 00:09:19,100 --> 00:09:21,160 Mouse. It's me. Let me in. 160 00:09:22,040 --> 00:09:22,520 What 161 00:09:22,520 --> 00:09:30,640 is 162 00:09:30,640 --> 00:09:32,000 this? Poor knock. 163 00:09:35,400 --> 00:09:36,480 Look what I've got. 164 00:09:37,020 --> 00:09:37,959 What is it? 165 00:09:37,960 --> 00:09:39,260 A digital camera. 166 00:09:40,400 --> 00:09:45,860 So? So we can go ghost hunting out in the city. We can take pictures of Zoot. 167 00:09:47,140 --> 00:09:48,880 What's the matter? You afraid? 168 00:09:49,700 --> 00:09:53,380 I'm not going out in the city again, and nor are you. I'm going now, so you 169 00:09:53,380 --> 00:09:54,380 better clear the way. 170 00:09:55,780 --> 00:09:56,780 No. 171 00:09:57,440 --> 00:10:00,080 No, Demi. You mustn't. Please. 172 00:10:02,420 --> 00:10:03,420 Scaredy cat. 173 00:10:14,520 --> 00:10:17,620 Trudy, I'm sure this whole loot thing would just... It isn't just that. 174 00:10:18,540 --> 00:10:19,540 Then what? 175 00:10:20,920 --> 00:10:21,980 You wouldn't understand. 176 00:10:22,860 --> 00:10:23,860 Try me. 177 00:10:24,800 --> 00:10:27,160 All my life, I've been afraid. 178 00:10:28,340 --> 00:10:32,300 On the playground, and then when the madness came, on the streets. 179 00:10:32,920 --> 00:10:36,180 I was so afraid that I turned against my own friends. 180 00:10:37,360 --> 00:10:38,540 That's all in the past. 181 00:10:38,900 --> 00:10:40,360 Jay, you don't understand. 182 00:10:41,770 --> 00:10:43,510 I hear that awful chant. 183 00:10:44,810 --> 00:10:46,210 Zoop, zoop. 184 00:10:47,270 --> 00:10:50,690 And I can feel the same panic welling up in me. 185 00:10:52,390 --> 00:10:56,970 What if they took Brady away from me again? What would I do? 186 00:10:57,950 --> 00:10:59,590 Trudy, listen to me. 187 00:11:00,270 --> 00:11:04,070 I don't know what really happened back then, but you're not that person 188 00:11:04,530 --> 00:11:06,790 You don't see what you've become, but I do. 189 00:11:07,150 --> 00:11:10,910 I see you now, a woman with so much courage. 190 00:11:11,730 --> 00:11:12,850 Don't doubt yourself. 191 00:11:13,610 --> 00:11:16,130 I've had enough of those three witches stirring the city crazy. 192 00:11:16,690 --> 00:11:18,050 Jay, we've got to do something. 193 00:11:18,290 --> 00:11:19,550 Okay, what's your plan? 194 00:11:19,770 --> 00:11:21,290 We call another meeting of the tribal leaders. 195 00:11:21,530 --> 00:11:24,030 Right now our name stinks with just about every tribe out there. 196 00:11:24,250 --> 00:11:28,350 They won't listen, Lachris. Then we launch an attack with Mega. We don't 197 00:11:28,350 --> 00:11:30,370 know where their HQ is or how many of them there are. 198 00:11:31,290 --> 00:11:32,290 Well, what do you suggest? 199 00:11:32,830 --> 00:11:36,730 We play charades while they take this whole thing over? Look, I sent some 200 00:11:36,730 --> 00:11:38,050 out to find out where they're operating from. 201 00:11:38,330 --> 00:11:39,450 They'll report back soon. 202 00:11:39,670 --> 00:11:40,810 Let's talk about it then, okay? 203 00:11:41,230 --> 00:11:44,710 Alright. But I'm not going to end up bowing down to those three witches. 204 00:11:45,110 --> 00:11:46,110 Or to Ram. 205 00:11:46,310 --> 00:11:47,310 He's in on this somewhere. 206 00:11:47,550 --> 00:11:49,750 And I'm telling you, we've got to take them out, and soon. 207 00:11:50,290 --> 00:11:51,970 Or we are never going to get another chance. 208 00:12:00,950 --> 00:12:02,230 Might have him for supper. 209 00:12:05,610 --> 00:12:06,810 What's the matter with you? 210 00:12:07,150 --> 00:12:08,150 I'm bored. 211 00:12:08,330 --> 00:12:10,310 Then find something to entertain you. 212 00:12:10,780 --> 00:12:11,780 There's lots of it around. 213 00:12:13,200 --> 00:12:16,700 You know, your trouble is you don't know how to enjoy yourself. 214 00:12:17,120 --> 00:12:18,340 What are we doing, Java? 215 00:12:19,100 --> 00:12:22,040 Ebony's half crazy, and we're handing her all the keys to power. 216 00:12:22,660 --> 00:12:26,620 I don't understand where we're going with this. I told you, I've got her 217 00:12:26,620 --> 00:12:27,620 control. 218 00:12:27,940 --> 00:12:28,940 Just wait. 219 00:12:29,100 --> 00:12:30,960 No. Why should I wait? 220 00:12:31,420 --> 00:12:35,800 You know something you're not telling me, and I want to know right now. 221 00:12:40,220 --> 00:12:41,940 We found them outside with this. 222 00:12:45,940 --> 00:12:46,940 What's going on? 223 00:12:52,060 --> 00:12:53,060 Well, well. 224 00:12:53,480 --> 00:12:55,080 What have we got here? 225 00:12:56,160 --> 00:13:00,300 I spy with my little eye to little peeping snooping spies. 226 00:13:00,880 --> 00:13:02,020 Who sent you? 227 00:13:04,360 --> 00:13:05,700 Here we go again. 228 00:13:06,920 --> 00:13:08,220 Still got that straw? 229 00:13:11,230 --> 00:13:12,390 I've got a better idea. 230 00:13:12,910 --> 00:13:14,010 Take them to the zoo. 231 00:13:26,370 --> 00:13:30,430 Trouble? If I ever tell you I like cities, remind me that I'm lying. 232 00:13:30,730 --> 00:13:31,870 Don't care for them much myself. 233 00:13:32,490 --> 00:13:33,490 You want a drink? 234 00:13:34,190 --> 00:13:35,530 Sure. Why not? 235 00:13:45,520 --> 00:13:46,520 You know what I'm thinking? 236 00:13:47,100 --> 00:13:48,240 This is a little town. 237 00:13:48,740 --> 00:13:50,060 You're not a little town girl. 238 00:13:51,260 --> 00:13:52,500 How'd you end up here, Ruby? 239 00:13:52,920 --> 00:13:53,980 I wanted some peace. 240 00:13:54,640 --> 00:13:55,920 And that's what this place is. 241 00:13:56,760 --> 00:13:57,920 Mostly peaceful. 242 00:13:58,720 --> 00:14:02,540 Besides, every now and then, something interesting drifts into town. 243 00:14:05,640 --> 00:14:06,640 They for him? 244 00:14:07,820 --> 00:14:08,820 Yeah. 245 00:14:09,320 --> 00:14:10,360 Why the interest, Slade? 246 00:14:10,740 --> 00:14:13,400 You know something about this guy and you're not telling the rest of us. 247 00:14:13,960 --> 00:14:15,540 It seems he's got certain talents. 248 00:14:17,060 --> 00:14:18,160 But it's not about that. 249 00:14:18,940 --> 00:14:24,120 It's hard to explain, but when I found him, a cripple, dumped on a garbage tip, 250 00:14:24,320 --> 00:14:27,220 I kind of thought that's not a world I want to live in. 251 00:14:27,540 --> 00:14:29,140 Not if it can do that to a man. 252 00:14:30,400 --> 00:14:32,960 You wouldn't be telling me you've got a heart now, would you, Slade? 253 00:14:33,940 --> 00:14:34,940 Surprise you? 254 00:14:36,240 --> 00:14:37,400 Well, good luck with those. 255 00:14:37,760 --> 00:14:40,220 I'm not too sure Gabe is going to give them a standing ovation. 256 00:15:01,200 --> 00:15:02,200 Looking for you. 257 00:15:03,240 --> 00:15:04,420 Dangerous out here, Sammy. 258 00:15:05,140 --> 00:15:07,940 You came all the way out here on your own to look for me? 259 00:15:08,260 --> 00:15:10,680 Yes, now come on, it'll be dusk soon. 260 00:15:11,680 --> 00:15:12,960 That's when they all come out. 261 00:15:13,740 --> 00:15:17,860 Who? Spirits, vampires, ghosts. 262 00:15:21,080 --> 00:15:23,380 Please, Sammy, we're on cloud J. 263 00:15:23,740 --> 00:15:24,800 And Trudy. 264 00:15:25,340 --> 00:15:26,340 Okay. 265 00:15:28,080 --> 00:15:29,080 Just a vampire. 266 00:15:44,990 --> 00:15:45,990 That's no hook. 267 00:15:48,090 --> 00:15:49,370 Why all the hostility? 268 00:15:50,610 --> 00:15:52,150 You know what they've come to think of you as? 269 00:15:54,490 --> 00:15:55,630 The Stormcrow. 270 00:15:56,610 --> 00:15:58,970 Every time you come back to us, you bring ill fortune. 271 00:15:59,270 --> 00:16:02,710 You blame me for how the rest of the world is? You led us into that world, 272 00:16:02,830 --> 00:16:03,830 Amber. 273 00:16:04,030 --> 00:16:07,350 The Chosen, then the Technos. We wanted no part of it. 274 00:16:09,030 --> 00:16:10,030 You led Pride. 275 00:16:11,670 --> 00:16:12,670 Now he's dead. 276 00:16:14,350 --> 00:16:15,450 Is that how the others feel? 277 00:16:15,950 --> 00:16:17,550 The tribe is thinking of moving camp. 278 00:16:18,230 --> 00:16:20,550 Somewhere where the rest of the world can't find them. 279 00:16:22,170 --> 00:16:23,450 Why did you leave us, Amber? 280 00:16:24,550 --> 00:16:25,810 We believed in you. 281 00:16:26,350 --> 00:16:27,570 I believed in you. 282 00:16:27,970 --> 00:16:29,410 I didn't know you felt that way. 283 00:16:30,070 --> 00:16:31,070 And now you know. 284 00:16:33,170 --> 00:16:34,270 Stay, Amber. 285 00:16:34,550 --> 00:16:36,330 You belong here with us. 286 00:16:36,670 --> 00:16:37,670 No. 287 00:16:39,190 --> 00:16:40,490 I belong in this city. 288 00:16:41,490 --> 00:16:42,790 Trying to keep the dream alive. 289 00:16:43,530 --> 00:16:44,850 And sorry, Fox. 290 00:16:47,030 --> 00:16:48,770 It isn't the dream you're interested in. 291 00:16:51,830 --> 00:16:52,830 It's the man. 292 00:16:53,010 --> 00:16:53,949 What do you mean? 293 00:16:53,950 --> 00:16:54,950 The techno. 294 00:16:54,990 --> 00:16:55,990 Jay. 295 00:16:57,230 --> 00:16:59,250 I saw the way you looked at him when he came here. 296 00:17:00,310 --> 00:17:01,550 You're going back for him. 297 00:17:03,330 --> 00:17:04,990 You can't even deny it, can you? 298 00:17:05,730 --> 00:17:07,010 You leave us this time, Anna. 299 00:17:08,650 --> 00:17:10,150 You'll not be welcome among us again. 300 00:17:11,150 --> 00:17:12,609 Even if you can find us. 301 00:17:20,780 --> 00:17:21,960 But I have to go back. 302 00:17:35,600 --> 00:17:36,600 What's this? 303 00:17:37,120 --> 00:17:38,120 Crutches. 304 00:17:38,560 --> 00:17:39,760 What's your problem, Slade? 305 00:17:39,980 --> 00:17:41,620 You think you have putting your legs off? 306 00:17:42,020 --> 00:17:43,020 They're for you. 307 00:17:45,120 --> 00:17:47,340 Just what do you suppose I do with these? 308 00:17:48,760 --> 00:17:50,260 Walk? You're gonna cry. 309 00:17:54,320 --> 00:17:57,940 Jane, I am a cripple. 310 00:17:58,620 --> 00:18:01,380 C -R -I -P -P -L -E. 311 00:18:02,360 --> 00:18:04,340 You know what that means, Slade? 312 00:18:04,620 --> 00:18:08,300 That means legs no walkie. 313 00:18:08,800 --> 00:18:09,800 No. 314 00:18:10,440 --> 00:18:14,780 Legs no workie. Your accident happened after the virus, right? 315 00:18:14,980 --> 00:18:16,560 So, tell me. 316 00:18:17,160 --> 00:18:19,860 Which doctor was it that told you your injury was permanent? 317 00:18:21,120 --> 00:18:22,460 Which hospital was it? 318 00:18:22,760 --> 00:18:26,380 What test did they make you have? Who was the specialist who told you? 319 00:18:26,800 --> 00:18:31,000 Huh? So maybe it won't take a miracle for you to get off your butt and walk 320 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 again. 321 00:18:32,180 --> 00:18:34,520 Only maybe you're too scared to find out. 322 00:18:43,820 --> 00:18:45,140 Does Jack think he's filled out? 323 00:18:45,400 --> 00:18:46,480 Yes, I think so. 324 00:18:47,440 --> 00:18:48,440 Was he frightened? 325 00:18:48,640 --> 00:18:50,100 Yes. And the others? 326 00:18:51,400 --> 00:18:52,980 Scared, frightened, confused. 327 00:18:53,700 --> 00:18:54,700 Then it's working. 328 00:18:55,580 --> 00:18:57,140 You don't know what it's like. 329 00:18:57,620 --> 00:19:00,560 Being in there, among them, pretending. 330 00:19:01,300 --> 00:19:03,300 It's just a little longer, that's all. 331 00:19:03,660 --> 00:19:05,640 Everything's going to be all right, May. You'll see. 332 00:19:06,240 --> 00:19:07,940 You're on the winning team. 333 00:19:12,360 --> 00:19:16,860 Ever seen one of those old movies about how the Romans threw the Christians to 334 00:19:16,860 --> 00:19:17,860 the lions? 335 00:19:19,700 --> 00:19:21,820 This kind of works like that. 336 00:19:26,020 --> 00:19:27,420 Sound hungry, don't they? 337 00:19:30,340 --> 00:19:31,560 You mustn't do that. 338 00:19:32,180 --> 00:19:33,420 Oh, but I want to. 339 00:19:34,320 --> 00:19:35,820 No, they're spies. 340 00:19:36,700 --> 00:19:37,700 She's right. 341 00:19:37,760 --> 00:19:39,220 We need to scare them. 342 00:19:40,620 --> 00:19:42,600 So now you know the situation here, fellas. 343 00:19:43,120 --> 00:19:46,520 I'm going to ask you that question one last time. 344 00:19:48,140 --> 00:19:50,280 Who sent you? 345 00:19:53,840 --> 00:19:58,840 I wish I hadn't dropped that camera. Who cares about your stupid camera? 346 00:20:00,320 --> 00:20:02,000 Do you think he knows where we live? 347 00:20:02,440 --> 00:20:03,440 Maybe not. 348 00:20:03,900 --> 00:20:06,020 Perhaps we can go back and get it tomorrow. 349 00:20:07,340 --> 00:20:12,560 back there again. Not ever. And I'm telling everyone else because it's just 350 00:20:12,560 --> 00:20:13,560 dangerous. 351 00:20:14,200 --> 00:20:17,680 Mouse, you can't tell anybody about this. Why not? 352 00:20:18,320 --> 00:20:20,080 Because we'd get in trouble. 353 00:20:21,340 --> 00:20:22,680 He's real, isn't he? 354 00:20:23,660 --> 00:20:24,900 Just like Jack said. 355 00:20:26,160 --> 00:20:27,920 There's only one way to find out. 356 00:20:28,340 --> 00:20:29,340 What do you mean? 357 00:20:29,820 --> 00:20:30,820 The camera. 358 00:20:31,200 --> 00:20:34,640 I'm not sure, but I think I took a photo of him. 359 00:21:50,760 --> 00:21:51,760 What is it? 360 00:21:52,900 --> 00:21:54,320 I just had a bad dream. 361 00:21:55,100 --> 00:21:56,780 I told you, I'm such a wimp. 362 00:21:58,360 --> 00:21:59,360 Come here. 363 00:22:03,280 --> 00:22:04,420 He had Brady. 364 00:22:05,400 --> 00:22:09,880 He was taking her away and there was nothing that I could do. 365 00:22:10,960 --> 00:22:11,960 It's all right. 366 00:22:12,780 --> 00:22:14,700 I told you, we won't let them. 367 00:22:15,560 --> 00:22:17,080 Do you promise me? 368 00:22:17,820 --> 00:22:19,100 Cross my heart. 369 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 Look here. 370 00:22:25,560 --> 00:22:32,060 I think you've cried more than your fair share of tears in your life. 371 00:22:50,280 --> 00:22:51,280 Are you sure? 372 00:22:51,840 --> 00:22:52,840 Yeah. 373 00:22:53,980 --> 00:22:54,980 I'm sure. 24966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.