All language subtitles for Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,329 --> 00:00:24,897
Edellisiss� jaksoissa Star Trek:
Strange New Worlds...
2
00:00:25,241 --> 00:00:28,321
Kaikille kantaman sis�ll� oleville
liittovaltion aluksille, tarvitsemme apua.
3
00:00:28,404 --> 00:00:30,084
Gornit hy�kk��v�t kimppuumme.
4
00:00:30,168 --> 00:00:31,785
Liittovaltio on vaarallisessa vaiheessa
5
00:00:31,869 --> 00:00:33,896
suhteissaan Gornien hegemoniaan.
6
00:00:34,259 --> 00:00:35,960
N�ytt�� rajalinjalta.
7
00:00:36,044 --> 00:00:37,986
Parnassus Betan ja
kaikkien heid�n joukkojensa -
8
00:00:38,070 --> 00:00:39,600
sijaitsevat linjan toisella puolella.
9
00:00:39,684 --> 00:00:42,036
Valitettavasti uskon meid�n
v�kemme olevan vankeina siell�.
10
00:00:42,120 --> 00:00:43,616
En aio j�tt�� heit�.
11
00:00:47,656 --> 00:00:49,609
Jos p��ss�ni on vastaus
12
00:00:49,693 --> 00:00:52,178
Enterprisen pelastamiseen,
se on riski, joka minun on otettava.
13
00:00:52,262 --> 00:00:55,098
Ota t�m�. Se auttaa sinua piiloutumaan.
14
00:00:56,176 --> 00:00:57,478
Juokse!
15
00:00:57,710 --> 00:00:59,638
Montgomery Scott palveluksessanne.
16
00:00:59,722 --> 00:01:00,824
Kuinka et ole kuollut?
17
00:01:00,908 --> 00:01:03,264
No, keksin, miten piiloutua avoimesti.
18
00:01:03,348 --> 00:01:05,325
Rakensitko gornien l�hettimen?
19
00:01:05,409 --> 00:01:08,546
Skannerille sukkula
n�ytti gornien alukselta.
20
00:01:08,633 --> 00:01:11,166
Pystyisitk� rakentamaan
toisen samanlaisen laitteen?
21
00:01:11,250 --> 00:01:13,267
Mit� tapahtuu?
- Kapteeni Batel tarvitsee -
22
00:01:13,351 --> 00:01:15,605
v�lit�nt� rauhoittavaa.
- Se tapahtui eilen.
23
00:01:15,689 --> 00:01:18,609
En aio luovuttaa h�nen suhteen.
- Minulla ei ole aikomustakaan tehd� niin.
24
00:01:18,692 --> 00:01:21,829
Kapteeni, kuljetin ei t�ll� hetkell�
havaitse ket��n pinnalla.
25
00:01:27,354 --> 00:01:30,003
Amiraali April k�skee
vet�ytym��n v�litt�m�sti.
26
00:01:30,087 --> 00:01:32,967
Siirtolaiset ja maihinnousuryhm�
n�ytt�v�t kuljetetun -
27
00:01:33,051 --> 00:01:35,179
gornien toimesta.
- K�skyt, kapteeni?
28
00:01:39,066 --> 00:01:41,211
Ja nyt, p��t�sosa.
29
00:02:02,339 --> 00:02:03,459
K�skyt, kapteeni?
30
00:02:03,543 --> 00:02:05,197
Kilvet 50 prosentin voimalla.
31
00:02:05,603 --> 00:02:07,732
Kapteeni.
- Kapteeni.
32
00:02:12,262 --> 00:02:13,693
K�skyt, kapteeni?
33
00:02:13,777 --> 00:02:15,736
Uhura, toista Aprilin viimeinen k�sky.
34
00:02:15,820 --> 00:02:17,111
Vet�yty� ja liitty�...
35
00:02:17,357 --> 00:02:19,451
Vet�yty� ja liitty� laivaston seuraan, sir.
36
00:02:19,535 --> 00:02:21,971
H�n antoi koordinaatit.
- Mutta ei sanonut "v�litt�m�sti"?
37
00:02:24,269 --> 00:02:26,410
Hyv� on, kenell� on ideoita?
- Harhautustaktiikoita.
38
00:02:26,494 --> 00:02:27,449
Olemme liian ahtaalla.
39
00:02:27,533 --> 00:02:29,330
Purkaisimmeko suuttimet, luodaksemme pilven?
40
00:02:29,414 --> 00:02:31,534
Meid�n t�ytyy n�hd�.
- H�irit��n heid�n viestint��ns�,
41
00:02:31,618 --> 00:02:33,337
jotta he eiv�t voi
koordinoida hy�kk�yksi�.
42
00:02:33,421 --> 00:02:34,993
Se on se. Siin� on idea.
43
00:02:37,853 --> 00:02:40,175
Gornit k�ytt�v�t valoa
alusten v�liseen viestint��n.
44
00:02:40,281 --> 00:02:42,940
Moduloin suojakent�n
s�dekeh�n spektri�.
45
00:02:43,023 --> 00:02:44,695
Sen pit�isi h�mment�� heit� hetkeksi.
46
00:02:47,670 --> 00:02:49,600
Kuinka kuljetamme v�kemme
takaisin Enterpriseen?
47
00:02:49,684 --> 00:02:52,152
Skannaukset osoittavat,
ett� gornien alukset voivat kuljettaa.
48
00:02:52,235 --> 00:02:53,524
Vaikka p��sisimme kilpien l�pi,
49
00:02:53,608 --> 00:02:55,968
tarvitsemme valtuutuskoodeja.
- Ei aikaa hakkeroida koodeja.
50
00:02:56,051 --> 00:02:57,080
Vet�ytyminen ja pelastus.
51
00:02:57,164 --> 00:02:58,838
Se on paras huonoista vaihtoehdoista.
52
00:02:58,922 --> 00:03:01,704
Kuinka j�ljit�mme t�m�n
tietyn aluksen valovuosien p��st�?
53
00:03:01,788 --> 00:03:03,273
Wolkite. Harvinainen alkuaine,
54
00:03:03,357 --> 00:03:05,197
joka sis�lt�� alitilassa
olevia mittabosoneja.
55
00:03:05,280 --> 00:03:06,664
Jos muokkasimme suuntamajakan...
56
00:03:06,751 --> 00:03:08,884
Gornit n�kisiv�t majakan kilometrien p��st�.
57
00:03:08,968 --> 00:03:10,600
Ei, jos se on torpedo.
58
00:03:11,787 --> 00:03:13,387
Merkit��n heid�t viallisella torpedolla.
59
00:03:13,470 --> 00:03:15,077
Gornit eiv�t tied�, mit� suunnittelemme.
60
00:03:19,901 --> 00:03:21,061
Kilvet 30 prosentin voimalla.
61
00:03:21,144 --> 00:03:22,957
Jotta t�m� onnistuisi,
meid�n on l�p�ist�v� -
62
00:03:23,041 --> 00:03:24,373
gornien puolustusj�rjestelm�t.
63
00:03:24,457 --> 00:03:27,313
Olemme iskeneet heihin kaikella,
mutta se ei juuri vaikuta.
64
00:03:27,397 --> 00:03:29,513
Energiasuojat toimivat harmonioilla.
65
00:03:29,644 --> 00:03:32,563
Jos l�yd�mme oikean taajuuden...
- Voimme t�rm�t� alukseen.
66
00:03:32,647 --> 00:03:33,631
Totta.
67
00:03:33,715 --> 00:03:37,357
Kun kilpemme osuvat heid�n kilpiins�,
ne luovat tuhoisan h�iri�kuvion,
68
00:03:37,441 --> 00:03:39,475
joka keskeytt�� molemmat taajuudet hetkeksi.
69
00:03:40,071 --> 00:03:42,210
Kun kilpemme ovat alhaalla,
olemme helppoja kohteita.
70
00:03:42,294 --> 00:03:43,614
Meill� on vain yksi mahdollisuus.
71
00:03:43,698 --> 00:03:45,138
Se riitt��. Mitchell, k��nn� meid�t
72
00:03:45,222 --> 00:03:47,048
keula vastakkain tuhoajan kanssa.
73
00:03:47,792 --> 00:03:49,403
Aika pelata uhkapeli�.
74
00:04:02,075 --> 00:04:03,755
Kaikki kannet, valmistautukaa t�rm�ykseen.
75
00:04:03,838 --> 00:04:05,379
T�ysi impulssi k�skyll�si, kapteeni.
76
00:04:05,462 --> 00:04:07,027
Inertiavaimentimet maksimiin.
77
00:04:07,111 --> 00:04:08,784
Kaikki pit�k�� kiinni jostain.
78
00:04:09,767 --> 00:04:12,988
Una... anna menn�.
79
00:04:28,050 --> 00:04:29,443
Ammu torpedot.
80
00:04:34,682 --> 00:04:36,727
Per�mies, vie meid�t warp-nopeuteen.
- Selv�.
81
00:04:37,061 --> 00:04:38,628
Pit�k�� kiinni, kaverit.
82
00:04:47,273 --> 00:04:48,723
Avaruus.
83
00:04:50,190 --> 00:04:51,931
Viimeinen rajaseutu.
84
00:04:54,589 --> 00:04:57,819
N�m� ovat t�htialus Enterprisen matkat.
85
00:04:59,741 --> 00:05:02,043
Sen viisivuotinen teht�v�:
86
00:05:02,127 --> 00:05:05,000
tutkia outoja uusia maailmoja...
87
00:05:07,089 --> 00:05:09,283
...etsi� uutta el�m��
88
00:05:10,056 --> 00:05:12,224
ja uusia sivilisaatioita...
89
00:05:13,573 --> 00:05:17,490
...menn� rohkeasti sinne,
minne kukaan ei ole ennen mennyt.
90
00:06:35,850 --> 00:06:38,577
Kapteeni, olemme saapuneet
tapaamispaikkaan.
91
00:06:38,661 --> 00:06:41,344
USS Pablo Picasso
kutsuu tervehti�kseen meit�.
92
00:06:41,428 --> 00:06:42,972
Amiraali April, sir.
93
00:06:43,056 --> 00:06:45,003
H�n saapuu nyt alukseen debriefingiin.
94
00:06:46,157 --> 00:06:49,240
Lis�� neuloja?
- Kyll�, vain muutama lis��.
95
00:06:49,324 --> 00:06:53,699
Ilman n�it� kehosi muuttuisi
nekroottiseksi staasikent�ss�, joten...
96
00:06:53,783 --> 00:06:56,542
Asiat muuttuvat violetiksi. Ei kaunista.
97
00:06:56,626 --> 00:06:58,635
En ole koskaan ollut j��dytettyn�.
98
00:06:58,722 --> 00:07:00,463
Se ei ole innostava ajatus.
99
00:07:00,547 --> 00:07:03,998
Kunhan saamme t�m�n pienen
gorn-tartunnan hoidettua,
100
00:07:04,082 --> 00:07:05,688
olet taas jalkeilla.
101
00:07:05,772 --> 00:07:08,866
T�m� voi olla minulle kuin
Rip Van Winkle -juttu.
102
00:07:08,950 --> 00:07:11,431
N�en sinut enemm�n
Prinsessa Ruususena.
103
00:07:13,614 --> 00:07:15,913
Kuule, tarkoitin sit�, mit� sanoin aiemmin.
104
00:07:16,187 --> 00:07:18,430
Jos n�ytt�� silt�, ett� min�
tai miehist� saa tartunnan,
105
00:07:18,514 --> 00:07:19,856
poista minut pelist�.
106
00:07:19,940 --> 00:07:22,442
�l� ajattele sit�.
107
00:07:22,616 --> 00:07:24,444
Staasi est�� sinua ja gorneja
108
00:07:24,531 --> 00:07:26,759
mink��nlaisesta solukasvusta.
109
00:07:26,843 --> 00:07:28,975
Asialla on toinenkin puoli.
110
00:07:31,002 --> 00:07:33,203
Mit� ikin� vaaditaankaan.
111
00:07:35,204 --> 00:07:37,417
Mit� ikin� vaaditaankaan. Lupaan.
112
00:07:38,483 --> 00:07:40,929
Annan sinulle nyt rauhoittavan.
113
00:07:41,373 --> 00:07:44,333
Ja kun her��t, olet vapaa gorneista.
114
00:08:01,206 --> 00:08:03,905
Epinefriini� ja neutralisoijaa, heti!
115
00:08:05,772 --> 00:08:07,643
H�nen kehonsa hylkii seerumia.
116
00:08:12,579 --> 00:08:14,005
Sairastosilta komentosillalle.
117
00:08:14,089 --> 00:08:16,593
Minulla on p�ivitys,
eik� se ole hyv�.
118
00:08:16,677 --> 00:08:18,236
Tiivist� se.
119
00:08:18,804 --> 00:08:21,065
Kapteeni Batel on
allerginen kryoseerumille.
120
00:08:21,633 --> 00:08:23,583
Emme voi laittaa h�nt� staasiin.
121
00:08:23,667 --> 00:08:25,679
Eli h�n on j�lleen aikapommi?
122
00:08:25,763 --> 00:08:28,488
Gornit kuoriutuvat h�nen kehostaan...
123
00:08:29,475 --> 00:08:31,728
alle vuorokaudessa.
124
00:08:33,859 --> 00:08:36,089
Yrit�n l�yt�� hoitoa.
125
00:08:38,089 --> 00:08:40,266
Jos Joseph olisi t��ll�, ehk�...
126
00:08:42,916 --> 00:08:45,756
L�het�n apua. Christine...
127
00:08:48,025 --> 00:08:51,250
...uskon sinuun. Auta h�nt�.
128
00:08:51,730 --> 00:08:53,707
Teen parhaani, kapteeni.
129
00:08:55,056 --> 00:08:57,580
Kapteeni, en ehk� ole l��k�ri,
130
00:08:57,664 --> 00:08:59,904
mutta omistan kaikki kykyni
kapteeni Batelin auttamiseen,
131
00:08:59,987 --> 00:09:01,398
kunnes h�nen gorn-tartuntansa
132
00:09:01,482 --> 00:09:03,586
on... ratkaistu.
133
00:09:12,508 --> 00:09:13,944
Vain odottaa?
134
00:09:14,266 --> 00:09:16,501
Sinulla on koko laivasto
valmiina toimintaan.
135
00:09:16,585 --> 00:09:18,440
Se on voimann�yte.
136
00:09:18,527 --> 00:09:20,380
Meid�n on ensin j�rjestett�v� partioita.
137
00:09:20,464 --> 00:09:24,302
Luulevatko he todella,
ett� gornit vain pys�htyv�t
138
00:09:24,386 --> 00:09:26,823
ja palaavat kotiin
ry�stetty��n ne siirtokunnat?
139
00:09:27,675 --> 00:09:30,599
Tilanne on hankala, mutta meid�n
on hallittava sit� pala kerrallaan.
140
00:09:30,690 --> 00:09:33,153
Viattomien henki on vaarassa, Bob.
- Ymm�rr�n sen.
141
00:09:33,237 --> 00:09:35,569
Mutta se tapahtuu
toimivaltamme ulkopuolella.
142
00:09:35,653 --> 00:09:37,098
Tule nyt, Bob.
143
00:09:37,182 --> 00:09:39,066
Lukuun ottamatta holtitonta ilmataisteluasi,
144
00:09:39,150 --> 00:09:41,139
n�m� hy�kk�ykset
eiv�t koske liittovaltiota.
145
00:09:41,223 --> 00:09:42,240
Meill� on s��nn�t, Chris.
146
00:09:42,324 --> 00:09:44,396
Koska kuolevat eiv�t ole
liittovaltion kansalaisia,
147
00:09:44,480 --> 00:09:45,407
emme tee mit��n?
148
00:09:45,491 --> 00:09:47,411
Meill� on velvollisuus
j�senmaailmojamme kohtaan.
149
00:09:47,495 --> 00:09:48,627
Miljardeja el�mi�.
150
00:09:48,819 --> 00:09:51,019
Jos rynt��mme taisteluun nyt,
vaarannamme ne kaikki.
151
00:09:51,103 --> 00:09:52,004
Emme voi tehd� sit�.
152
00:09:52,088 --> 00:09:53,645
Toivumme yh� klingonien sodasta.
153
00:09:53,729 --> 00:09:56,771
Olet t�ysin oikeassa, ja
gornit aistivat heikkoutemme.
154
00:09:57,723 --> 00:09:58,974
Olemme saalista.
155
00:10:03,254 --> 00:10:07,435
He ty�nt�v�t t�t� hegemonialinjaa
yh� syvemm�lle liittovaltion avaruuteen.
156
00:10:07,519 --> 00:10:08,608
Ja sin� tied�t sen.
157
00:10:08,692 --> 00:10:11,695
Ja kun vihdoin teemme jotain,
on jo liian my�h�ist�.
158
00:10:12,786 --> 00:10:14,135
Liian my�h�ist�.
159
00:10:17,644 --> 00:10:19,080
Kuulin maihinnousuryhm�st�.
160
00:10:19,164 --> 00:10:21,297
Niin, ja pari sataa siirtolaistakin.
161
00:10:22,816 --> 00:10:24,288
Ent� Marie?
162
00:10:26,843 --> 00:10:28,802
H�n on sairastuvalla.
163
00:10:37,644 --> 00:10:39,964
Virallisesti k�skysi
ovat valvoa rajalinjaa -
164
00:10:40,048 --> 00:10:41,789
gornien tunkeutumisen varalta.
165
00:10:46,706 --> 00:10:49,213
Selv�. Ja ep�virallisesti?
166
00:10:53,261 --> 00:10:55,742
Kuinka iskemme takaisin ja
osoitamme, ettemme ole saalista?
167
00:10:58,411 --> 00:10:59,662
Kyll�, pystyn siihen.
168
00:10:59,746 --> 00:11:01,304
T�m� vekottimesi,
169
00:11:01,388 --> 00:11:02,752
mit� sen pit�isi tehd�?
170
00:11:02,836 --> 00:11:05,926
L�hett�� polarisoitu EM-signaali,
joka huijaa gorneja
171
00:11:06,010 --> 00:11:07,410
luulemaan, ett� olemme yksi heist�.
172
00:11:07,493 --> 00:11:08,711
Se on kuin n�kym�tt�myyslaite.
173
00:11:08,798 --> 00:11:10,542
Ja miten se tarkalleen ottaen toimii?
174
00:11:10,626 --> 00:11:12,458
Jos olen rehellinen,
en oikein muista.
175
00:11:12,541 --> 00:11:13,934
Olin jotenkin kiinni hetkess�.
176
00:11:14,021 --> 00:11:16,110
No, nyt kysyn typer�n kysymyksen,
177
00:11:16,194 --> 00:11:18,347
johon luulen tiet�v�ni vastauksen.
178
00:11:18,431 --> 00:11:19,852
Ei taas t�t�.
179
00:11:19,936 --> 00:11:21,594
Tuntuu kuin olisin luentosalin takana.
180
00:11:21,677 --> 00:11:23,437
Mist� tiet�isit? Et ollut siell�.
181
00:11:23,520 --> 00:11:25,219
Olin, takaosassa.
182
00:11:25,303 --> 00:11:28,995
Tallensitko kesken ty�n olevan lokin,
kun virittelit t�t�?
183
00:11:29,085 --> 00:11:31,566
Siis kun gornit repiv�t
alustamme kappaleiksi?
184
00:11:31,650 --> 00:11:34,787
Ensimm�inen insin��ritaito,
Scotty: kirjoita se yl�s.
185
00:11:34,871 --> 00:11:38,915
On syy, miksi seuraamme ty�t�mme
kaikissa olosuhteissa, ja t�m�,
186
00:11:38,999 --> 00:11:41,828
t�m� juuri nyt, on tarkalleen se syy.
187
00:11:42,049 --> 00:11:43,833
Anteeksi keskeytys.
188
00:11:44,006 --> 00:11:45,686
Kuinka kauan ennen kuin
saat sen toimimaan?
189
00:11:45,769 --> 00:11:48,492
Kapteeni Pike, asia on niin,
ett� se toimi pienell� sukkulallani,
190
00:11:48,576 --> 00:11:51,016
mutta Enterprise on...
- Kuinka pian tarvitset sit�, kapteeni?
191
00:11:51,099 --> 00:11:53,358
Olemme menossa gornien avaruuteen,
joten nyt olisi hyv�.
192
00:11:53,442 --> 00:11:56,893
Se on toiminnassa ennen kuin
ylit�mme hegemonialinjan.
193
00:11:56,977 --> 00:11:59,588
Lasken sen varaan, samoin kuin
kaikkien aluksella olevien henki.
194
00:11:59,675 --> 00:12:02,497
Menemme kadonneen miehist�mme per��n,
laitteen kanssa tai ilman.
195
00:12:03,003 --> 00:12:04,550
Ymm�rr�tk�?
196
00:12:05,196 --> 00:12:07,139
No, ei paineita.
197
00:12:35,124 --> 00:12:37,997
�iti?
- La'An, ole rohkea.
198
00:12:38,773 --> 00:12:41,329
Usko, ettet kuole, on se, mik� tappaa sinut.
199
00:12:41,459 --> 00:12:43,005
Se on gornit.
200
00:12:43,089 --> 00:12:44,189
Her��.
201
00:12:44,481 --> 00:12:46,137
Her��!
202
00:13:31,027 --> 00:13:32,420
Sin� pystyt t�h�n.
203
00:13:34,455 --> 00:13:36,467
Aloita aina l��k�rist�.
204
00:14:05,972 --> 00:14:07,338
Selv�.
205
00:14:18,727 --> 00:14:21,407
Herranjumala, k�teni!
206
00:14:21,740 --> 00:14:24,063
Puoli k�tt�ni on mennytt�.
- Katso minua.
207
00:14:24,147 --> 00:14:26,754
Erica, katso minua.
Katso minua. Rauhoitu.
208
00:14:28,128 --> 00:14:31,392
Kaikki j�rjestyy. Kaikki j�rjestyy.
209
00:14:34,438 --> 00:14:36,357
Voimme korjata t�m�n,
kun p��semme alukselle.
210
00:14:36,440 --> 00:14:38,066
Ole kiltti. Selv�.
211
00:14:39,095 --> 00:14:41,271
Pysy rauhallisena.
- Selv�.
212
00:14:45,621 --> 00:14:47,108
Kuinka?
213
00:14:48,482 --> 00:14:50,963
Kuinka p��semme takaisin alukselle?
214
00:14:53,687 --> 00:14:55,167
Ent� he?
215
00:14:56,634 --> 00:14:58,810
Jos vapautamme heid�t yksi kerrallaan,
216
00:14:59,509 --> 00:15:01,898
saamme vain muutaman ulos.
217
00:15:01,982 --> 00:15:04,383
Jos sit�k��n. Katso, kauanko kesti,
218
00:15:04,467 --> 00:15:06,542
ett� me nelj� p��simme irti.
219
00:15:09,344 --> 00:15:11,477
T�m� on valtava ruoansulatuskammio.
220
00:15:12,473 --> 00:15:14,116
Ja se ty�st�� tiet��n l�pi...
221
00:15:14,200 --> 00:15:16,698
n�ytt�� polttoaineen
k�sittelylaitokselta.
222
00:15:16,785 --> 00:15:18,700
Tai vain ruokaa gorneille.
223
00:15:18,784 --> 00:15:20,874
En pid� ajatuksesta olla
kenenk��n lounas.
224
00:15:22,263 --> 00:15:24,265
Vaikka saisimme heid�t her�tetty�,
225
00:15:24,619 --> 00:15:27,574
yhden tai sadan,
226
00:15:27,970 --> 00:15:30,047
meill� ei viel�k��n ole tiet� ulos...
227
00:15:31,241 --> 00:15:32,895
mist� ikin� t�m� onkaan.
228
00:15:33,236 --> 00:15:35,108
Askel kerrallaan.
229
00:15:35,238 --> 00:15:37,287
T��ll� istuminen tekem�tt� mit��n
on kuolemantuomio.
230
00:15:37,371 --> 00:15:39,011
Ja kaiken, mit� tied�mme,
231
00:15:39,094 --> 00:15:40,678
gornit saattoivat saada h�lytyksen,
232
00:15:40,762 --> 00:15:42,812
kun her�simme.
233
00:15:42,896 --> 00:15:44,249
Ne ovat tulossa.
- �l� pelk��.
234
00:15:44,333 --> 00:15:45,378
La'An.
235
00:15:45,875 --> 00:15:47,137
Hinnalla mill� hyv�ns�.
236
00:15:47,302 --> 00:15:48,702
La'An.
237
00:15:50,471 --> 00:15:52,473
Mit� mieless�si on, luutnantti?
238
00:15:55,371 --> 00:15:56,984
Olet oikeassa.
239
00:15:57,976 --> 00:15:59,654
Kyse ei ole vain meist�.
240
00:16:00,042 --> 00:16:02,265
Kaikki n�m� ihmiset kuolevat pian.
241
00:16:02,829 --> 00:16:05,747
Hei, t�m� n�ytt�� evakuointikasalta.
242
00:16:06,409 --> 00:16:10,839
Ehk� se, mit� alus ei voi k�sitell�,
se poistaa.
243
00:16:25,089 --> 00:16:27,179
Aseita roskakasasta.
244
00:16:30,591 --> 00:16:33,296
Kummallista kyll�,
se on askel oikeaan suuntaan.
245
00:16:35,565 --> 00:16:37,365
En halua pelastaa
vain muutamaa siirtolaista,
246
00:16:37,448 --> 00:16:38,951
haluan pelastaa heid�t kaikki.
247
00:16:39,172 --> 00:16:41,522
Kaikki, jotka ovat viel� elossa,
p��sev�t kotiin.
248
00:16:43,374 --> 00:16:45,681
Vaikka meid�n t�ytyisi
ampua tiemme ulos.
249
00:17:10,925 --> 00:17:12,878
Voi, typerys.
250
00:17:13,641 --> 00:17:15,001
Ei se ole.
- Gornit!
251
00:17:15,085 --> 00:17:16,649
Gornit! Ne ovat t��ll�!
252
00:17:16,733 --> 00:17:17,862
Paska.
253
00:17:17,946 --> 00:17:19,331
Olemme tuomittuja, Scotty.
254
00:17:19,421 --> 00:17:21,162
Ei, ei, ei...
- Kuolemme kaikki!
255
00:17:23,363 --> 00:17:24,387
Se toimii.
256
00:17:24,471 --> 00:17:26,911
Se toimii. Ilmoita komentosillalle,
ett� se kytket��n kilpiin.
257
00:17:28,076 --> 00:17:29,573
Mit�? Onko liian my�h�ist�?
258
00:17:29,657 --> 00:17:31,857
Komentosilta tiedelaboratorioon.
Mik� tilanne siell� on?
259
00:17:31,940 --> 00:17:34,193
Olemme astumassa gornien avaruuteen.
- Sin� veitikka.
260
00:17:34,277 --> 00:17:35,750
Se on toiminnassa, kapteeni.
261
00:17:35,834 --> 00:17:38,308
Voimme kytke� sen kilpiin nyt.
262
00:17:38,392 --> 00:17:40,149
Erinomaista. Pike ulos.
- Ei ollut hauskaa.
263
00:17:40,233 --> 00:17:42,504
Oli hauskaa.
- Melkein sain syd�nkohtauksen.
264
00:17:42,587 --> 00:17:44,498
Tein sen, koska tunnen sinut.
265
00:17:44,582 --> 00:17:45,554
Et tunne.
266
00:17:45,637 --> 00:17:47,833
Kyll�, kun sinulla on liikaa aikaa,
menet sekaisin -
267
00:17:47,917 --> 00:17:50,673
ja pist�t vaiheisen p��h�si,
ja voil�.
268
00:17:50,757 --> 00:17:52,767
Miksi v�lit�t, mit� teen?
269
00:17:53,902 --> 00:17:55,077
Rakennat muureja, Scotty.
270
00:17:55,161 --> 00:17:56,901
Pelk��t liikaa riskin ottamista.
271
00:17:56,985 --> 00:17:58,769
Korjasin, mit� halusit.
272
00:17:58,853 --> 00:18:00,681
Ja olet viel� tottelematon.
273
00:18:00,765 --> 00:18:02,345
No, teknisesti et ole p��llikk�ni.
274
00:18:02,429 --> 00:18:04,518
H�n meni alas Stardiverilla.
275
00:18:06,150 --> 00:18:07,406
Saanko poistua, sir?
276
00:18:07,490 --> 00:18:08,910
Scotty.
277
00:18:17,832 --> 00:18:20,399
L�hestymme hegemonian rajalinjaa, sir.
278
00:18:20,483 --> 00:18:21,935
Pudota meid�t warp-nopeudesta.
279
00:18:22,019 --> 00:18:23,904
K�ynnist� herra Scottin l�hetin.
- L�hetin?
280
00:18:23,987 --> 00:18:26,695
Pelia sanoo, ett� se on enemm�nkin
muokattu EM-pulssin l�hetin.
281
00:18:26,786 --> 00:18:29,168
Selv�, sitten se on j�rkev��.
282
00:18:29,328 --> 00:18:31,548
Gornit eiv�t k�yt� optista dataa.
283
00:18:31,632 --> 00:18:35,113
He ovat kehittyneet, joten
he luottavat biometriikkaan,
284
00:18:35,197 --> 00:18:37,507
l�mp��n ja EM-signaaleihin.
285
00:18:37,591 --> 00:18:39,810
No, aika n�hd�, toimiiko se.
286
00:18:39,894 --> 00:18:42,375
Sen pit�isi. Tarkoitan,
287
00:18:42,459 --> 00:18:45,027
ellei joku heist� p��t� katsoa ikkunasta.
288
00:18:46,640 --> 00:18:48,912
Kapteeni, gornien mets�st�j�t l�hestyv�t.
289
00:18:52,479 --> 00:18:54,437
Pid� meid�t vakaana ja kurssilla.
290
00:18:59,921 --> 00:19:02,228
Toistaiseksi en n�e ikkunoita.
291
00:19:16,062 --> 00:19:17,460
Se toimi.
292
00:19:18,365 --> 00:19:20,605
Uhura, onko meill� yh�
wolkite-majakan signaali?
293
00:19:20,689 --> 00:19:21,822
Kyll�, sir.
294
00:19:21,985 --> 00:19:24,383
Se on heikko ja heikkenee,
mutta yh� olemassa.
295
00:19:24,467 --> 00:19:26,165
Onko tietoa, minne he suuntaavat?
296
00:19:26,249 --> 00:19:28,369
Kartoittamattomaan
kaksoist�htij�rjestelm��n.
297
00:19:28,453 --> 00:19:30,125
T�htien aktiivisuus siell�
298
00:19:30,209 --> 00:19:33,017
on jotain, mit� emme ole
koskaan n�hneet.
299
00:19:33,101 --> 00:19:34,089
Per�mies, piirr� kurssi.
300
00:19:34,173 --> 00:19:36,329
Kapteeni, s�teily siin�
j�rjestelm�ss� on ��rimm�ist�.
301
00:19:36,413 --> 00:19:38,706
Jossain vaiheessa voimme
k�ytt�� vain impulssimoottoreita,
302
00:19:38,790 --> 00:19:40,545
ja kilpemme eiv�t pysty suojaamaan meit�.
303
00:19:40,629 --> 00:19:43,229
Ymm�rretty. Teemme sen nopeasti.
Mitchell, warp-kerroin seitsem�n.
304
00:19:43,312 --> 00:19:45,009
Kyll�, sir.
305
00:19:52,988 --> 00:19:54,235
Kiinnostavaa.
306
00:19:54,319 --> 00:19:56,664
Inkubaatio on muuttanut
h�nen biokemiaansa merkitt�v�sti.
307
00:19:56,978 --> 00:19:58,926
H�nen kehonsa on nyt yht� riippuvainen
308
00:19:59,010 --> 00:20:02,026
gornien poikasista
kuin ne ovat h�nest�.
309
00:20:02,110 --> 00:20:04,677
T�ydellinen is�nt�, erottamaton.
310
00:20:04,899 --> 00:20:06,699
Oletko kokeillut
mikroskooppista debulkingia?
311
00:20:06,782 --> 00:20:08,656
Tulokset valmiit.
312
00:20:09,033 --> 00:20:10,474
Se oli viimeinen simulaationi.
313
00:20:10,557 --> 00:20:13,740
Kuoleman todenn�k�isyys on 100 %.
314
00:20:13,824 --> 00:20:16,784
Se on p�iv�n mantra.
Jokaisessa simulaatiossani.
315
00:20:18,340 --> 00:20:20,874
Tietokone, suorita skenaarioita
mikroskooppiselle debulkingille
316
00:20:20,958 --> 00:20:23,194
ottaen huomioon Zadora-uutteen infuusio.
317
00:20:23,278 --> 00:20:26,107
K�sittely k�ynniss�.
- Orionin katuhuume?
318
00:20:28,310 --> 00:20:30,704
Itse asiassa, se on aika nerokasta.
319
00:20:31,763 --> 00:20:34,608
Sin� opetit minulle,
ett� pit�� katsoa laatikon ulkopuolelle.
320
00:20:34,982 --> 00:20:37,383
Se on "ajatella", mutta riitt�v�n l�hell�.
321
00:20:38,149 --> 00:20:39,408
Christine.
322
00:20:42,446 --> 00:20:44,591
Tied�n, ett� haluat puhua.
- Olen lyhytsanainen.
323
00:20:44,675 --> 00:20:48,048
Haluan vain pyyt�� anteeksi tavasta,
jolla asiat p��ttyiv�t ennen l�ht��si.
324
00:20:48,526 --> 00:20:50,517
Reagoin huonosti.
325
00:20:51,004 --> 00:20:52,729
Anteeksipyynt� hyv�ksytty.
326
00:20:52,943 --> 00:20:54,078
Olemme kunnossa.
327
00:20:54,165 --> 00:20:56,136
Ajatus sinun menett�misest�si -
328
00:20:56,951 --> 00:20:58,953
vaikutti minuun syv�sti.
329
00:20:59,350 --> 00:21:00,781
Ymm�rr�n.
330
00:21:02,784 --> 00:21:04,568
T�m� on mutkistunut,
331
00:21:04,666 --> 00:21:06,827
ja en ole hyv� mutkikkaissa asioissa.
332
00:21:07,040 --> 00:21:10,658
Ja aion yh� l�hte� kolmeksi kuukaudeksi -
333
00:21:11,008 --> 00:21:13,399
opiskelemaan Roger Korbyn kanssa.
334
00:21:13,751 --> 00:21:16,623
Kun palaan, katsotaan
miss� olemme silloin.
335
00:21:16,922 --> 00:21:20,386
Tarkoitatko, ett� ehk�
aika erill��n voisi olla hyv�ksi meille?
336
00:21:21,098 --> 00:21:22,411
Spock.
337
00:21:24,130 --> 00:21:25,281
Niin.
338
00:21:26,514 --> 00:21:27,781
Mutta ei...
339
00:21:29,196 --> 00:21:32,450
ei "me" me.
340
00:21:33,640 --> 00:21:34,950
Vaan...
341
00:21:35,325 --> 00:21:37,414
me ihmisin�.
342
00:21:38,819 --> 00:21:41,308
�l� tee jotain,
mink� ajattelet olevan romanttista,
343
00:21:41,392 --> 00:21:44,085
kuten odottaa minua tai jotain.
344
00:21:44,730 --> 00:21:47,050
Zadora-uuteskenaario valmis.
345
00:21:47,134 --> 00:21:50,700
Kuoleman todenn�k�isyys on 100 %.
346
00:21:52,180 --> 00:21:54,704
Ei v�li�, miten t�t� l�hestymme,
347
00:21:54,878 --> 00:21:56,761
Batelin ihmis-DNA on...
348
00:21:56,845 --> 00:21:58,197
Riitt�m�t�n.
349
00:21:59,622 --> 00:22:02,369
H�nen kehonsa menee shokkiin,
verenpaine laskee.
350
00:22:02,453 --> 00:22:04,074
Ja h�n kuolee.
351
00:22:06,405 --> 00:22:09,310
Ihmisen fysiologia.
352
00:22:09,394 --> 00:22:10,954
Ent� jos antaisimme h�nelle apua siin�?
353
00:22:11,037 --> 00:22:12,209
Sinulla on idea.
354
00:22:12,378 --> 00:22:13,857
Illyrialainen.
- Illyrialainen DNA.
355
00:22:14,310 --> 00:22:15,223
Unan veri,
356
00:22:15,307 --> 00:22:17,270
on suunniteltu torjumaan
infektioita reaaliajassa.
357
00:22:17,354 --> 00:22:19,859
Plasmainjektio voisi antaa
lis�potkua Batelin vastustuskyvylle.
358
00:22:19,943 --> 00:22:22,477
Ja voisimme yritt�� leikkausta
ilman ett� h�n menee shokkiin.
359
00:22:22,561 --> 00:22:25,770
Se on vastoin s��nt�j�,
mutta se voisi pelastaa h�nen henkens�.
360
00:22:25,946 --> 00:22:28,296
Tietokone, suorita skenaario leikkaukselle,
361
00:22:28,380 --> 00:22:31,541
ottaen huomioon plasman siirto
illyrialaiselta verilahjoittajalta.
362
00:22:31,625 --> 00:22:32,918
K�sittely k�ynniss�.
363
00:22:34,004 --> 00:22:35,828
Kuinka sanoitkaan kerran?
364
00:22:35,912 --> 00:22:38,395
Jotkut s��nn�t on
tarkoitettu rikottaviksi?
365
00:22:39,445 --> 00:22:41,452
Melkein tarkalleen.
366
00:22:42,459 --> 00:22:43,626
Siell� on hangaari.
367
00:22:43,710 --> 00:22:45,126
Selv�.
368
00:22:45,513 --> 00:22:47,167
Onko kaikille suunnitelma selvill�?
369
00:22:47,251 --> 00:22:50,393
P��sy aluksen p��j�rjestelm��n,
ladata gornien kuljetuskoodit...
370
00:22:50,477 --> 00:22:52,112
Vied� ne Enterpriseen.
371
00:22:52,196 --> 00:22:54,764
Sen vuoksi meid�n on varastettava
alus ja lennett�v� se t��lt�.
372
00:22:54,848 --> 00:22:57,142
Tuo ei n�yt� vartioidulta.
373
00:22:57,226 --> 00:22:59,575
T�ysin hallinnassa,
ei lainkaan mahdotonta.
374
00:23:00,857 --> 00:23:02,772
Onko totta,
ett� voit lent�� mit� tahansa?
375
00:23:02,856 --> 00:23:04,989
�l� ole t�yke�. Totta kai voin.
376
00:23:05,504 --> 00:23:06,751
Selv�.
377
00:23:06,835 --> 00:23:08,430
Menn��n siihen alukseen.
378
00:23:10,479 --> 00:23:11,879
T�m� on hyv� suunnitelma.
379
00:23:12,492 --> 00:23:13,965
Se toimii.
380
00:23:16,651 --> 00:23:18,329
Se on hyv�. Se on...
381
00:23:19,382 --> 00:23:20,921
Se on hyv� suunnitelma, eik�?
382
00:23:21,008 --> 00:23:22,357
Se on hyv� suunnitelma.
383
00:23:22,441 --> 00:23:25,407
Kyll�. Nyt meid�n t�ytyy vain -
384
00:23:25,742 --> 00:23:27,701
v�ltt�� kiinnij��nti� gorneille.
385
00:23:30,767 --> 00:23:32,152
Sam.
- Miksi sanoit tuon?
386
00:23:32,236 --> 00:23:34,067
Mit�? Et voi syytt�� minua.
387
00:23:34,151 --> 00:23:35,507
Vaiheiset tappoasetukselle.
388
00:23:35,591 --> 00:23:37,222
Aika menn�.
389
00:23:43,076 --> 00:23:46,558
Uhura ja min� olemme k�yneet l�pi
kaiken saatavilla olevan tiedon gorneista.
390
00:23:46,642 --> 00:23:48,691
Vahvistetut hy�kk�ykset,
vahvistamattomat havainnot.
391
00:23:48,775 --> 00:23:51,548
Jos se saattaa olla gorni,
olemme tarkistaneet sen.
392
00:23:51,632 --> 00:23:53,808
Ja siell� on paljon
enemm�n kuin luulimme.
393
00:23:55,089 --> 00:23:56,438
T�ytyy hiukan sirist�� silmi�.
394
00:23:56,522 --> 00:24:00,311
Mutta jokainen gorn-havainto korreloi
tiettyjen t�htitapahtumien kuvioon.
395
00:24:00,395 --> 00:24:02,702
Koronan massapurkaukset.
Tied�n t�m�n jo, CME:t.
396
00:24:02,832 --> 00:24:04,530
T�htipurkaukset voivat
aiheuttaa kiihkon.
397
00:24:04,614 --> 00:24:06,619
Kyll�, hy�kk�ykset noudattavat kuviota,
398
00:24:06,703 --> 00:24:09,053
mutta niin tekee my�s gornien toimettomuus.
399
00:24:09,137 --> 00:24:11,139
Uhura l�ysi sen.
400
00:24:11,406 --> 00:24:14,807
On pitki� aikoja, jolloin gornien
toimintaa ei raportoida.
401
00:24:14,891 --> 00:24:16,371
Ei edes huhua.
402
00:24:16,455 --> 00:24:18,332
Ja n�iss� tapauksissa -
403
00:24:18,416 --> 00:24:21,096
on ainutlaatuista t�htien aktiivisuutta,
joka n�ytt�� laukaisevan...
404
00:24:21,179 --> 00:24:22,765
Horroksen.
- Kyll�.
405
00:24:22,849 --> 00:24:25,155
Uskomme, ett� gorneilla
on pitk� horrossykli.
406
00:24:25,239 --> 00:24:27,172
Oikeissa olosuhteissa
heist� tulee s�yseit�.
407
00:24:27,256 --> 00:24:28,554
Voimme k�ytt�� sit�.
408
00:24:28,648 --> 00:24:30,168
Tiedetiimi osallistui laskelmiin -
409
00:24:30,251 --> 00:24:33,171
ja eristi X-luokan purkausten
ja supra-arcade-alasvirtausten esiintymisen,
410
00:24:33,254 --> 00:24:35,561
jotka edelt�v�t niiden poissaoloa.
411
00:24:37,258 --> 00:24:39,002
Hyv�� ty�t�, molemmat.
412
00:24:39,086 --> 00:24:40,827
On muutakin.
413
00:24:41,533 --> 00:24:44,439
Data viittaa siihen,
ett� voimme olla -
414
00:24:44,523 --> 00:24:47,308
pitk�n gornien
aggression syklin alussa.
415
00:24:47,392 --> 00:24:50,569
N�m� hy�kk�ykset voivat
ennustaa sit�, mik� voi pian olla -
416
00:24:50,653 --> 00:24:52,438
t�ysimittainen gornien invaasio.
417
00:24:54,563 --> 00:24:57,131
Pudotetaan warp-nopeudesta
kahden minuutin kuluttua, sir.
418
00:24:57,452 --> 00:24:59,062
Kiitos, Mitchell. Matkalla.
419
00:25:10,204 --> 00:25:12,896
Spock ja Chapel tiet�v�t, mit� tekev�t.
420
00:25:12,980 --> 00:25:15,920
Luotan heihin parin verilitran kanssa.
421
00:25:16,773 --> 00:25:18,819
Kiitos siit�.
422
00:25:19,197 --> 00:25:21,197
He sanovat,
ett� se voi olla h�nen ainoa toivonsa.
423
00:25:21,280 --> 00:25:23,597
Marien vuoksi he voivat
ottaa niin paljon kuin haluavat.
424
00:25:23,681 --> 00:25:26,970
T�m� teht�v� on jo ep�virallinen,
joten ei mit��n raportoitavaa.
425
00:25:28,106 --> 00:25:29,278
Chris,
426
00:25:29,482 --> 00:25:31,527
ota vastaan omaa neuvoasi.
427
00:25:32,056 --> 00:25:34,145
Keskity toivoon.
428
00:25:38,818 --> 00:25:41,331
Illyrialaisen veriluovuttajan
skenaario valmistunut.
429
00:25:41,415 --> 00:25:44,483
Kuolleisuuden todenn�k�isyys: 86 %.
430
00:25:45,376 --> 00:25:47,636
Se on ensimm�inen, joka on
antanut mit��n mahdollisuutta.
431
00:25:47,720 --> 00:25:48,995
Vaikkakin ei kovin suuri.
432
00:25:49,079 --> 00:25:51,473
Emme voi tehd� leikkausta
n�ill� todenn�k�isyyksill�.
433
00:25:52,413 --> 00:25:54,905
Olemme jonkin j�ljill�. Jatketaan.
434
00:25:55,079 --> 00:25:56,864
Todellakin.
435
00:25:59,824 --> 00:26:01,782
Olemme l�hell� s�teilyvy�hykett�.
436
00:26:01,866 --> 00:26:04,129
T�st� eteenp�in
k�yt�mme vain impulssimoottoreita.
437
00:26:09,567 --> 00:26:11,323
Mitchell, olet ollut tauotta t�iss�.
438
00:26:11,407 --> 00:26:12,593
Pyyd� apua.
439
00:26:12,677 --> 00:26:14,420
Kaikella kunnioituksella,
en j�t� asemaa,
440
00:26:14,504 --> 00:26:16,493
ennen kuin saamme kaikki takaisin.
441
00:26:17,493 --> 00:26:18,712
Selv�.
442
00:26:20,365 --> 00:26:21,628
Kiitos.
443
00:26:26,619 --> 00:26:28,188
Minulla on wolkite-signaali.
444
00:26:28,272 --> 00:26:29,794
L�hestymme vihollisen h�vitt�j��.
445
00:26:29,878 --> 00:26:32,454
Kuinka voimme ohittaa heid�t?
- Chris, saatamme olla jo my�h�ss�.
446
00:26:32,538 --> 00:26:34,111
He ovat jo p��sseet
s�teilyvy�hykkeelle.
447
00:26:34,195 --> 00:26:36,075
Jos menemme syvemm�lle
t�h�n t�htij�rjestelm��n,
448
00:26:36,159 --> 00:26:37,519
vaikutamme koko miehist�n vaaraan.
449
00:26:37,603 --> 00:26:38,748
Per�mies, t�ysi pys�hdys.
450
00:26:40,895 --> 00:26:43,854
Laita pitk�n kantaman
kuva p��n�yt�lle.
451
00:26:47,359 --> 00:26:49,397
Onko se vain minusta,
vai n�ytt��k� silt�,
452
00:26:49,481 --> 00:26:51,875
ett� alus lent��
suoraan tuohon t�hteen?
453
00:26:53,148 --> 00:26:55,194
N�en sen, en usko sit�.
454
00:26:55,792 --> 00:26:57,492
Telemetria vahvistaa, kapteeni.
455
00:26:57,576 --> 00:26:59,535
Meid�n on teht�v� jotain.
- Katso.
456
00:27:02,277 --> 00:27:04,187
Menettiv�tk� he juuri virtansa?
457
00:27:04,786 --> 00:27:05,786
Ei.
458
00:27:07,155 --> 00:27:08,675
Luulen, ett� se oli tarkoituksellista.
459
00:27:08,758 --> 00:27:10,847
Mutta miksi?
460
00:27:17,831 --> 00:27:19,471
Kaikki apuvoima kilpiin.
461
00:27:19,555 --> 00:27:22,398
Anna minulle mahdollisimman
paljon aikaa tuolla s�teilyvy�hykkeell�.
462
00:27:23,203 --> 00:27:25,020
Menemme heid�n per��ns�.
463
00:27:30,305 --> 00:27:32,699
Meill� on tulossa toinen CME-purkaus.
464
00:27:39,450 --> 00:27:42,275
H�n koodaa.
- Gornien poikaset aktivoituvat.
465
00:27:42,359 --> 00:27:44,335
Jokin on kiihdytt�nyt niiden kasvua.
466
00:27:44,419 --> 00:27:47,389
14 prosentin selviytymismahdollisuus
on parempi kuin varma kuolema.
467
00:27:49,465 --> 00:27:51,678
Valmistetaan h�net leikkaukseen.
468
00:27:59,509 --> 00:28:01,642
Saamme yh� pingin
wolkite-signaalista.
469
00:28:01,726 --> 00:28:04,037
Meid�n on p��st�v�
ihmistemme luo, kun viel� voimme.
470
00:28:04,121 --> 00:28:07,038
T��ll� olevat magneettikent�t
tekev�t navigoinnista mahdotonta.
471
00:28:07,122 --> 00:28:09,648
Se selitt��, miksi
gornit menev�t vapaaseen pudotukseen.
472
00:28:09,732 --> 00:28:12,655
He antavat voimakkaiden painovoimakaivojen
tehd� suurimman osan ty�st�.
473
00:28:12,739 --> 00:28:14,616
Ei vastausta T�htilaivastolta.
474
00:28:14,700 --> 00:28:16,267
Kaikki johtuu s�teilyst�.
475
00:28:16,351 --> 00:28:19,868
Eik� n�kymi� alukseen
tai siihen, mit� on kaksoist�htien takana.
476
00:28:19,952 --> 00:28:22,966
Valo taipuu tavalla, joka
luo luonnollisen hologrammin.
477
00:28:23,050 --> 00:28:25,370
Ne ovat k�yt�nn�ss� n�kym�tt�mi�,
kun ne kulkevat sen l�pi.
478
00:28:25,454 --> 00:28:27,267
Se tekee erinomaisen puolustusj�rjestelm�n.
479
00:28:27,351 --> 00:28:29,059
Ehk� se on laskeutumisj�rjestys.
480
00:28:29,143 --> 00:28:30,840
Voiko t�m� olla gornien kotimaailma?
481
00:28:31,538 --> 00:28:34,062
Jos on, niin he palaavat sinne n�in.
482
00:28:37,764 --> 00:28:39,732
Kapteeni, jotain liikkuu tuolla.
483
00:28:39,815 --> 00:28:41,281
N�yt�lle.
484
00:28:54,411 --> 00:28:55,543
Numero Yksi.
485
00:29:04,151 --> 00:29:05,792
Olen laskenut niiden radan.
486
00:29:05,876 --> 00:29:08,193
Nuo alukset suuntaavat
suoraan Liittovaltion alueelle.
487
00:29:08,277 --> 00:29:10,357
Varoita T�htilaivastoa.
- Se on syv�avaruuden viesti.
488
00:29:10,440 --> 00:29:12,223
En voi vahvistaa, saavatko he sen.
489
00:29:12,307 --> 00:29:13,336
Meid�n on ment�v�.
490
00:29:13,420 --> 00:29:15,180
P��st�v� eroon t�m�n
j�rjestelm�n h�iri�ist�.
491
00:29:15,263 --> 00:29:17,166
Kapteeni, jos menet�mme
wolkite-signaalin,
492
00:29:17,250 --> 00:29:18,890
en ole varma, voimmeko
palauttaa yhteyden.
493
00:29:18,973 --> 00:29:21,297
Menet�mme maihinnousuryhm�n
ja siirtokuntalaiset.
494
00:29:23,505 --> 00:29:26,508
Voimme pudottaa pitk�n
kantaman viestint�poijun.
495
00:29:26,592 --> 00:29:27,855
Sitoa signaali siihen.
496
00:29:27,939 --> 00:29:29,872
N�in voimme palata heid�n luokseen.
497
00:29:30,686 --> 00:29:32,427
Se on paras, mit� minulla on.
498
00:29:33,241 --> 00:29:34,503
Tee se.
499
00:29:35,349 --> 00:29:37,090
Meid�n on estett�v� t�m� hy�kk�ys.
500
00:29:37,174 --> 00:29:38,747
Viestint�poiju on asetettu.
501
00:29:38,831 --> 00:29:40,547
Mitchell, pysy vihollislaivaston per�ss�.
502
00:29:40,631 --> 00:29:41,583
K��nn�n alusta.
503
00:29:41,667 --> 00:29:43,567
Heti kun voimme, siirrymme poimuun.
504
00:29:43,651 --> 00:29:45,731
T�ysi vauhti, kunnes
voimme varoittaa T�htilaivastoa.
505
00:29:47,248 --> 00:29:49,859
Olemme Liittovaltion
ainoat toivo juuri nyt.
506
00:29:57,298 --> 00:29:59,544
Tietokone, ota karanteenitila k�ytt��n.
507
00:30:00,200 --> 00:30:02,929
Karanteenitila aktivoitu.
508
00:30:16,896 --> 00:30:20,073
Jos t�m� menee pieleen, se on,
se on Valeo Beta uudelleen.
509
00:30:20,657 --> 00:30:22,694
T�ysimittaisen
gorn-epidemian todenn�k�isyys...
510
00:30:22,781 --> 00:30:24,740
En todella halua tiet��.
511
00:30:30,444 --> 00:30:34,012
Sairaanhoitaja Chapel, USS
Enterprise...
512
00:30:35,155 --> 00:30:39,868
...ruiskuttaa potilas Batelille
kokeellista plasmaliuosta.
513
00:30:45,883 --> 00:30:48,416
Mit��n, aliluutnantti?
- Yh� tukossa, sir.
514
00:30:48,500 --> 00:30:51,416
Gornit l�hett�v�t h�iri�signaalia.
515
00:30:51,959 --> 00:30:55,159
Kuinka kauan kest��, ennen kuin p��semme
kaksoist�htien ohi ja siirrymme poimuun?
516
00:30:55,243 --> 00:30:56,292
Ei tarpeeksi pian.
517
00:30:56,376 --> 00:30:58,440
Nuo gorn-alukset liikkuvat
paljon nopeammin kuin me.
518
00:30:58,524 --> 00:31:00,068
Kun saamme signaalin ulos,
519
00:31:00,152 --> 00:31:02,550
gornit ovat jo Liittovaltion
ulkoisten maailmojen kimpussa.
520
00:31:02,634 --> 00:31:03,867
Ne ovat helppoja kohteita.
521
00:31:03,951 --> 00:31:05,997
Mitchell, olemmeko gornien
ampumaet�isyydell�?
522
00:31:06,081 --> 00:31:07,205
Chris,
523
00:31:07,289 --> 00:31:10,450
Enterprise vastaan kokonaista armadaa?
524
00:31:11,233 --> 00:31:13,017
Meill� ei olisi mit��n mahdollisuutta.
525
00:31:23,582 --> 00:31:25,445
Pike tieteelliseen laboratorioon.
526
00:31:26,524 --> 00:31:28,142
Pelia, tarvitsen sinut komentosillalle.
527
00:31:28,226 --> 00:31:30,184
Kyll�, kapteeni, heti.
528
00:31:30,981 --> 00:31:32,418
Mit� suunnittelet?
529
00:31:33,548 --> 00:31:35,168
Sin� ja Uhura,
530
00:31:35,529 --> 00:31:37,682
sanoitte,
ett� t�htipurkaukset voivat m��r�t� -
531
00:31:37,766 --> 00:31:40,473
gornien mets�stys- ja leposyklit.
532
00:31:40,557 --> 00:31:41,863
Oikein.
533
00:31:41,947 --> 00:31:44,155
Tied�mme jopa tarkalleen,
millainen s�teilyj�lki -
534
00:31:44,239 --> 00:31:45,893
kertoisi gorneille menn� nukkumaan.
535
00:31:46,160 --> 00:31:49,082
Sir, se on vain teoria.
536
00:31:49,910 --> 00:31:51,041
Joten...
537
00:31:52,080 --> 00:31:54,128
...meid�n t�ytyy vain
luoda t�htipurkaus.
538
00:31:54,212 --> 00:31:55,772
Anteeksi, ett� keskeyt�n,
539
00:31:55,856 --> 00:31:57,932
mutta t�hte� ei voi saada
tekem��n juuri mit��n.
540
00:31:58,016 --> 00:31:59,857
Ei ainakaan tarkasti, kapteeni.
541
00:31:59,941 --> 00:32:01,924
Siksi meid�n t�ytyy tulla itse CME:ksi,
542
00:32:02,008 --> 00:32:03,557
X-purkaukseksi.
543
00:32:05,319 --> 00:32:07,576
Kapteeni, katso. Anteeksi, haittaako?
544
00:32:07,861 --> 00:32:10,038
Totta kai, aluksen k�ytt� -
545
00:32:10,122 --> 00:32:12,482
mahdollistaisi tarkan s�teilyn
ja EM-signaalien moduloinnin.
546
00:32:12,566 --> 00:32:16,082
Mutta puhut periaatteessa aluksen
muuttamisesta keinotekoiseksi t�hdeksi.
547
00:32:16,166 --> 00:32:17,497
Se on l�hes mahdotonta.
548
00:32:17,581 --> 00:32:19,017
Mutta ei t�ysin mahdotonta.
549
00:32:19,879 --> 00:32:21,834
Sen tekemiseksi meid�n
t�ytyy menn� syvemm�lle -
550
00:32:21,918 --> 00:32:23,634
t�h�n tappavaan s�teilyvy�hykkeeseen,
551
00:32:23,718 --> 00:32:25,798
lent�� suoraan noiden
kaksoist�htien v�liin ja luoda
552
00:32:25,882 --> 00:32:29,282
jokin kilpaileva magneettikentt�
553
00:32:29,366 --> 00:32:31,389
vet��ksemme hiukkasia
pois molemmista t�hdist�.
554
00:32:31,473 --> 00:32:34,433
Muokata deflektorikilpi�,
viestint�j�rjestelm�� ja, no...
555
00:32:34,517 --> 00:32:36,766
kaikkea muutakin, oikeastaan.
556
00:32:36,850 --> 00:32:39,745
Magnetoida runko vet�m��n
t�htimateriaalia puoleensa.
557
00:32:39,829 --> 00:32:42,204
On tuhannen prosentin mahdollisuus,
ett� saamme sen oikein
558
00:32:42,288 --> 00:32:44,328
tai emme r�j�yt� itse�mme
matkan varrella, ja katso.
559
00:32:44,768 --> 00:32:47,287
SIMULAATIO
ENTERPRISE TUHOUTUU
560
00:32:47,803 --> 00:32:50,392
Joo, en tied�.
Pid�n noista todenn�k�isyyksist�.
561
00:32:50,858 --> 00:32:52,187
Me vain...
562
00:32:53,001 --> 00:32:55,554
...sammutamme sen
ennen kuin r�j�hd�mme.
563
00:32:59,751 --> 00:33:01,091
Tee se.
564
00:33:01,807 --> 00:33:05,520
Potilas reagoi
my�nteisesti verensiirtoon.
565
00:33:05,604 --> 00:33:07,294
Valmis tekem��n ensimm�isen viillon.
566
00:33:41,308 --> 00:33:42,580
Odota.
567
00:33:46,811 --> 00:33:50,032
Tied�tk�, ett� todenn�k�isin lopputulos
on kapteeni Batelin kuolema?
568
00:33:50,536 --> 00:33:52,687
Meid�n t�ytyy vain uskoa v�h�n.
569
00:33:52,771 --> 00:33:55,557
Ehk� katsomme t�t�
v��r�st� n�k�kulmasta.
570
00:33:56,437 --> 00:33:58,435
Sen sijaan, ett� leikattaisiin Batelia,
571
00:33:58,519 --> 00:34:00,768
ent� jos hoitaisimme
h�nen sis�ll��n olevia gorneja?
572
00:34:01,101 --> 00:34:03,698
Tied�mme, ett� ne nousevat
sy�m��n. Ent� jos ruokkisimme niit�?
573
00:34:04,919 --> 00:34:08,618
Tyydytt�isimme ne,
jotta ne eiv�t tulisi ulos.
574
00:34:09,455 --> 00:34:11,840
Ja kun ne eiv�t ole en�� puolustustilassa,
liuottaisimme ne.
575
00:34:11,924 --> 00:34:13,763
Ja k�ytt�isimme Unan
illyrialaista plasmaa -
576
00:34:13,847 --> 00:34:15,788
taistellaksemme
lukuisia infektioita vastaan,
577
00:34:15,871 --> 00:34:18,352
jotka johtuvat niiden takaisinimeytymisest�.
- Kyll�.
578
00:34:19,409 --> 00:34:22,456
Mutta meill� ei ole tarpeeksi aikaa
toisen simulaation ajamiseen.
579
00:34:22,540 --> 00:34:25,577
Kuten ehdotit, ehk�
tarvitsemme vain v�h�n uskoa.
580
00:34:45,101 --> 00:34:47,277
Menetimmek� heid�t?
581
00:34:47,361 --> 00:34:51,047
Ehk�, mutta jos niin, niin ei kauan.
582
00:34:52,988 --> 00:34:55,382
T�m� on k�ytt�liittym�.
583
00:34:55,466 --> 00:34:58,775
Niit� oli gornien...
gornien lis��ntymisplaneetalla.
584
00:35:00,639 --> 00:35:02,598
Veljeni Manu, h�n...
585
00:35:05,214 --> 00:35:06,737
�l� pelk��.
586
00:35:07,275 --> 00:35:08,982
Jatka liikkumista, tapahtui mit� tahansa.
587
00:35:09,066 --> 00:35:10,382
Hei.
588
00:35:14,336 --> 00:35:15,857
Hei.
589
00:35:17,043 --> 00:35:18,435
Oletko kunnossa?
590
00:35:20,731 --> 00:35:23,995
Olet t��ll� nyt, et siell�.
591
00:35:24,746 --> 00:35:27,140
Joo, mutta t�m�k��n ei
ole kovin hyv� paikka, eih�n?
592
00:35:28,121 --> 00:35:30,123
Ei, ei kai.
593
00:35:36,387 --> 00:35:38,619
Muistan. Anna minun kokeilla jotain.
594
00:36:01,492 --> 00:36:03,013
T�m� on uskomatonta.
595
00:36:03,097 --> 00:36:05,517
Haluaisin purkaa t�m�n,
selvitt��, miten se toimii.
596
00:36:05,601 --> 00:36:07,554
Joo, hyv� idea.
Vietet��n koko p�iv� sen parissa.
597
00:36:07,638 --> 00:36:10,040
Hankitaan naposteltavaa, rentoudutaan.
598
00:36:10,124 --> 00:36:12,479
Nuo n�ytt�v�t puskurisignaaleilta.
599
00:36:12,563 --> 00:36:16,166
Niin ovat. Ja kuljetuskoodit.
600
00:36:17,179 --> 00:36:21,267
Jos saamme t�m�n
Enterpriselle,
voimme pelastaa siirtokuntalaiset.
601
00:36:22,371 --> 00:36:23,590
Kaikki heist�.
602
00:36:25,727 --> 00:36:27,035
Kaverit...
603
00:36:55,537 --> 00:36:57,191
P��st�k�� alukseen!
604
00:37:37,459 --> 00:37:38,590
Olemme asemassa,
605
00:37:38,674 --> 00:37:40,894
l�hestymme kaksoist�hti�.
606
00:37:40,978 --> 00:37:43,350
Heti kun sammutamme EM-l�hettimen,
607
00:37:43,434 --> 00:37:46,176
jokainen gorn-alus tulee kohti meit�.
608
00:37:46,260 --> 00:37:47,739
Kuin y�perhoset liekkiin.
609
00:37:47,823 --> 00:37:49,925
Mik� on juuri sit�, mit� haluamme.
610
00:37:51,985 --> 00:37:53,827
Kaikki valmiina?
611
00:38:00,587 --> 00:38:02,153
Tee meist� auringon kaltainen.
612
00:38:32,444 --> 00:38:33,666
Ohjaajan istuin.
613
00:38:33,750 --> 00:38:35,186
Laita minut ohjaajan istuimelle.
614
00:38:35,270 --> 00:38:36,550
Laita minut ohjaajan istuimelle!
615
00:38:36,633 --> 00:38:37,622
Unohda se!
616
00:38:37,706 --> 00:38:39,800
Min� osaan lent�� sen. Minun on oltava se.
617
00:38:39,884 --> 00:38:41,554
H�n on oikeassa. Meid�n on ment�v�.
618
00:39:54,681 --> 00:39:56,790
Olemme peittyneet
beta-hiukkasiin ja gammas�teisiin.
619
00:39:56,874 --> 00:39:59,056
T�m� alus saavuttaa
kriittiset s�teilytasot!
620
00:39:59,140 --> 00:40:01,100
Mit� gornit tekev�t?
- He ovat hajaantuneet,
621
00:40:01,183 --> 00:40:03,143
ja ovat nyt kohtauskurssilla
Enterprisen kanssa.
622
00:40:03,226 --> 00:40:05,890
Selv�, toistaiseksi hyv�.
Katsotaan, ampuvatko he meit�.
623
00:40:08,687 --> 00:40:12,545
Kapteeni,
saan signaalin viestint�majakasta.
624
00:40:13,569 --> 00:40:15,127
Se on La'An, sir.
625
00:40:16,837 --> 00:40:19,206
Enterprise, oletteko siell�?
- La'An, miss� olet?
626
00:40:19,290 --> 00:40:22,013
Matkalla. Jos kuulet minut,
l�het�n sinulle kuljetuskoodit.
627
00:40:22,097 --> 00:40:23,984
Siirr� parnassialaiset pois.
628
00:40:24,451 --> 00:40:25,636
Yrit�mme siirt�� teid�t pois,
629
00:40:25,720 --> 00:40:27,400
mutta meill� on
vaikeuksia saada lukitusta.
630
00:40:27,484 --> 00:40:28,460
Kuulitko?
631
00:40:29,367 --> 00:40:30,732
He l�hestyv�t meit�!
632
00:40:30,816 --> 00:40:32,312
Enterprise, kuuletko minut?
633
00:40:32,395 --> 00:40:34,354
Siirr� parnassialaiset pois.
634
00:40:55,424 --> 00:40:58,723
Kapteeni, rungon eheys
l�hestyy kriittist� luhistumista!
635
00:41:10,804 --> 00:41:13,442
Sammuta se. Sammuta se!
636
00:41:21,831 --> 00:41:23,301
Toimiko se?
637
00:41:24,249 --> 00:41:26,922
Kyll�, sir, viimeiset
gornit ovat menneet kotiin.
638
00:41:27,006 --> 00:41:29,839
Ent� parnassialaiset?
Saimmeko heid�t pois ajoissa?
639
00:41:29,923 --> 00:41:31,516
Kyll�, kapteeni.
640
00:41:31,600 --> 00:41:33,512
La'Anin kuljetuskoodit toimivat.
641
00:41:33,596 --> 00:41:35,468
Useita satoja
siirtokuntalaisia on pelastettu -
642
00:41:35,552 --> 00:41:37,424
ja ovat matkalla sairasosastolle.
643
00:41:38,448 --> 00:41:40,288
Kapteeni, tarvitsemme v�lit�nt� apua...
644
00:41:40,371 --> 00:41:42,635
Siirr� meid�t pois ja pid�
l��kint�tiimi valmiina.
645
00:41:44,615 --> 00:41:46,135
Pike konehuoneeseen?
646
00:41:46,219 --> 00:41:48,399
Kyll�, kapteeni,
k�yt�mme kuljetuskoodeja -
647
00:41:48,482 --> 00:41:51,398
hakkeroituaksemme gorn-mets�st�j��n,
pit�isi kest�� vain hetki.
648
00:41:52,597 --> 00:41:55,224
Chris. Chris, me teimme sen.
649
00:41:55,431 --> 00:41:57,566
Laukaisimme pitk�n
horroksen gorneissa.
650
00:41:57,650 --> 00:41:59,042
Joo...
651
00:41:59,638 --> 00:42:02,142
Mutta en voi olla miettim�tt�,
emmeh�n vain luoneet ongelmaa,
652
00:42:02,226 --> 00:42:04,042
joka jonkun muun on
ratkaistava my�hemmin.
653
00:42:04,966 --> 00:42:08,620
Kapteeni. Saan suojatun
kanavan amiraali Aprililta.
654
00:42:08,704 --> 00:42:09,879
Yhdist� h�net.
655
00:42:11,704 --> 00:42:13,973
Chris. Saimme juuri
priorisoidun viestisi.
656
00:42:14,057 --> 00:42:16,577
Kuinka paljon aikaa meill� on,
ennen kuin gorn-alukset saapuvat?
657
00:42:16,661 --> 00:42:17,890
Ohita viimeinen l�hetys.
658
00:42:17,974 --> 00:42:20,094
Emme n�e gorneja,
ainakaan v�h��n aikaan.
659
00:42:20,177 --> 00:42:21,804
Kuinka varma olet?
660
00:42:21,888 --> 00:42:24,249
Sanotaanko, ett� l�ysin
tavan iske� takaisin.
661
00:42:35,924 --> 00:42:39,300
Pysy kanssani. Pysy kanssani.
662
00:42:42,736 --> 00:42:44,610
Tein hyvin.
663
00:42:44,740 --> 00:42:45,785
Eik� niin?
664
00:42:46,122 --> 00:42:49,702
Lopeta. Selvi�t t�st�.
665
00:42:52,338 --> 00:42:54,348
Niiden pit�� yritt�� kovemmin.
666
00:42:56,257 --> 00:42:59,088
Min� olen Erica Ortegas.
667
00:42:59,273 --> 00:43:00,970
Min� lenn�n alusta.
668
00:43:01,054 --> 00:43:03,219
Pysy siin�. Minulla on sinut.
669
00:43:17,777 --> 00:43:19,474
Teimme kaiken, mit� pystyimme.
670
00:43:20,561 --> 00:43:22,563
Nyt se on kapteeni Batelin k�siss�.
671
00:43:23,350 --> 00:43:24,612
Todellakin.
672
00:43:31,395 --> 00:43:32,701
Kiitos.
673
00:43:33,682 --> 00:43:35,945
En olisi voinut tehd�
t�t� ilman sinua.
674
00:43:36,526 --> 00:43:38,093
Ole hyv�.
675
00:43:53,026 --> 00:43:54,181
Kuinka h�n voi?
676
00:43:54,675 --> 00:43:57,175
H�n on laboratoriossa, yh� toipumassa.
677
00:44:10,091 --> 00:44:13,493
Maihinnousuryhm� on pelastettu
ja saa hoitoa sairasosastolla.
678
00:44:13,577 --> 00:44:16,339
Erica on kriittisess� tilassa,
mutta vakaa.
679
00:44:16,925 --> 00:44:18,725
Kiitos p�ivityksest�.
680
00:44:19,042 --> 00:44:20,783
Kun p��semme s�teilyvy�hykkeiden ohi,
681
00:44:20,867 --> 00:44:22,787
ota kurssi Maahan.
Vie meid�t kotiin varpilla.
682
00:44:22,870 --> 00:44:25,438
Totta kai. Ykk�nen lopettaa.
683
00:44:55,496 --> 00:44:56,715
Selv�.
684
00:44:57,766 --> 00:44:59,072
Selv�, is�.
685
00:45:00,383 --> 00:45:01,717
Sin� voitat.
686
00:45:09,559 --> 00:45:11,273
Is� meid�n,
687
00:45:11,750 --> 00:45:13,512
joka olet taivaissa...
688
00:45:13,596 --> 00:45:14,902
Chris?
689
00:45:16,243 --> 00:45:17,853
Olet hereill�.
690
00:45:18,420 --> 00:45:21,070
Joo. Mik� ilmeisesti tarkoittaa,
691
00:45:21,157 --> 00:45:24,003
ett� pieni gorn ei
pompahtanut ulos kehostani
692
00:45:24,087 --> 00:45:25,543
ja tappanut kaikkia.
693
00:45:25,627 --> 00:45:26,845
Ei.
694
00:45:27,642 --> 00:45:30,459
Ei, ei. Olemme yh� t��ll�.
695
00:45:30,903 --> 00:45:33,514
Spock ja Chapel keksiv�t hoidon.
696
00:45:33,722 --> 00:45:35,922
Pyyd�n heit� selitt�m��n
sen sinulle my�hemmin, mutta...
697
00:45:37,187 --> 00:45:39,102
...et ole viel� t�ysin turvassa.
698
00:45:40,524 --> 00:45:41,787
Kuinka?
699
00:45:43,764 --> 00:45:45,026
Una auttoi.
700
00:45:46,946 --> 00:45:48,586
Chris, sinun ei olisi pit�nyt tehd� sit�.
701
00:45:48,669 --> 00:45:51,302
Marie, olen jo menett�nyt
liikaa, selv�?
702
00:45:51,533 --> 00:45:53,989
Joten voimme istua t�ss�
ja v�itell� siit�,
703
00:45:54,073 --> 00:45:56,073
mit� saattaa tai ei saata
tapahtua tulevaisuudessa,
704
00:45:56,156 --> 00:45:58,917
tai voit vain j�tt�� kaiken sivuun
ja antaa minun pit�� sinua syliss�.
705
00:46:03,484 --> 00:46:05,747
En todella halua menett�� sinua.
706
00:46:13,557 --> 00:46:15,559
Olen yh� t��ll�.
707
00:46:18,388 --> 00:46:20,173
Olen yh� t��ll�.
708
00:46:42,803 --> 00:46:46,656
Jos joku muu jatkais E02:sesta...?
55617