All language subtitles for Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,329 --> 00:00:24,897 Edellisiss� jaksoissa Star Trek: Strange New Worlds... 2 00:00:25,241 --> 00:00:28,321 Kaikille kantaman sis�ll� oleville liittovaltion aluksille, tarvitsemme apua. 3 00:00:28,404 --> 00:00:30,084 Gornit hy�kk��v�t kimppuumme. 4 00:00:30,168 --> 00:00:31,785 Liittovaltio on vaarallisessa vaiheessa 5 00:00:31,869 --> 00:00:33,896 suhteissaan Gornien hegemoniaan. 6 00:00:34,259 --> 00:00:35,960 N�ytt�� rajalinjalta. 7 00:00:36,044 --> 00:00:37,986 Parnassus Betan ja kaikkien heid�n joukkojensa - 8 00:00:38,070 --> 00:00:39,600 sijaitsevat linjan toisella puolella. 9 00:00:39,684 --> 00:00:42,036 Valitettavasti uskon meid�n v�kemme olevan vankeina siell�. 10 00:00:42,120 --> 00:00:43,616 En aio j�tt�� heit�. 11 00:00:47,656 --> 00:00:49,609 Jos p��ss�ni on vastaus 12 00:00:49,693 --> 00:00:52,178 Enterprisen pelastamiseen, se on riski, joka minun on otettava. 13 00:00:52,262 --> 00:00:55,098 Ota t�m�. Se auttaa sinua piiloutumaan. 14 00:00:56,176 --> 00:00:57,478 Juokse! 15 00:00:57,710 --> 00:00:59,638 Montgomery Scott palveluksessanne. 16 00:00:59,722 --> 00:01:00,824 Kuinka et ole kuollut? 17 00:01:00,908 --> 00:01:03,264 No, keksin, miten piiloutua avoimesti. 18 00:01:03,348 --> 00:01:05,325 Rakensitko gornien l�hettimen? 19 00:01:05,409 --> 00:01:08,546 Skannerille sukkula n�ytti gornien alukselta. 20 00:01:08,633 --> 00:01:11,166 Pystyisitk� rakentamaan toisen samanlaisen laitteen? 21 00:01:11,250 --> 00:01:13,267 Mit� tapahtuu? - Kapteeni Batel tarvitsee - 22 00:01:13,351 --> 00:01:15,605 v�lit�nt� rauhoittavaa. - Se tapahtui eilen. 23 00:01:15,689 --> 00:01:18,609 En aio luovuttaa h�nen suhteen. - Minulla ei ole aikomustakaan tehd� niin. 24 00:01:18,692 --> 00:01:21,829 Kapteeni, kuljetin ei t�ll� hetkell� havaitse ket��n pinnalla. 25 00:01:27,354 --> 00:01:30,003 Amiraali April k�skee vet�ytym��n v�litt�m�sti. 26 00:01:30,087 --> 00:01:32,967 Siirtolaiset ja maihinnousuryhm� n�ytt�v�t kuljetetun - 27 00:01:33,051 --> 00:01:35,179 gornien toimesta. - K�skyt, kapteeni? 28 00:01:39,066 --> 00:01:41,211 Ja nyt, p��t�sosa. 29 00:02:02,339 --> 00:02:03,459 K�skyt, kapteeni? 30 00:02:03,543 --> 00:02:05,197 Kilvet 50 prosentin voimalla. 31 00:02:05,603 --> 00:02:07,732 Kapteeni. - Kapteeni. 32 00:02:12,262 --> 00:02:13,693 K�skyt, kapteeni? 33 00:02:13,777 --> 00:02:15,736 Uhura, toista Aprilin viimeinen k�sky. 34 00:02:15,820 --> 00:02:17,111 Vet�yty� ja liitty�... 35 00:02:17,357 --> 00:02:19,451 Vet�yty� ja liitty� laivaston seuraan, sir. 36 00:02:19,535 --> 00:02:21,971 H�n antoi koordinaatit. - Mutta ei sanonut "v�litt�m�sti"? 37 00:02:24,269 --> 00:02:26,410 Hyv� on, kenell� on ideoita? - Harhautustaktiikoita. 38 00:02:26,494 --> 00:02:27,449 Olemme liian ahtaalla. 39 00:02:27,533 --> 00:02:29,330 Purkaisimmeko suuttimet, luodaksemme pilven? 40 00:02:29,414 --> 00:02:31,534 Meid�n t�ytyy n�hd�. - H�irit��n heid�n viestint��ns�, 41 00:02:31,618 --> 00:02:33,337 jotta he eiv�t voi koordinoida hy�kk�yksi�. 42 00:02:33,421 --> 00:02:34,993 Se on se. Siin� on idea. 43 00:02:37,853 --> 00:02:40,175 Gornit k�ytt�v�t valoa alusten v�liseen viestint��n. 44 00:02:40,281 --> 00:02:42,940 Moduloin suojakent�n s�dekeh�n spektri�. 45 00:02:43,023 --> 00:02:44,695 Sen pit�isi h�mment�� heit� hetkeksi. 46 00:02:47,670 --> 00:02:49,600 Kuinka kuljetamme v�kemme takaisin Enterpriseen? 47 00:02:49,684 --> 00:02:52,152 Skannaukset osoittavat, ett� gornien alukset voivat kuljettaa. 48 00:02:52,235 --> 00:02:53,524 Vaikka p��sisimme kilpien l�pi, 49 00:02:53,608 --> 00:02:55,968 tarvitsemme valtuutuskoodeja. - Ei aikaa hakkeroida koodeja. 50 00:02:56,051 --> 00:02:57,080 Vet�ytyminen ja pelastus. 51 00:02:57,164 --> 00:02:58,838 Se on paras huonoista vaihtoehdoista. 52 00:02:58,922 --> 00:03:01,704 Kuinka j�ljit�mme t�m�n tietyn aluksen valovuosien p��st�? 53 00:03:01,788 --> 00:03:03,273 Wolkite. Harvinainen alkuaine, 54 00:03:03,357 --> 00:03:05,197 joka sis�lt�� alitilassa olevia mittabosoneja. 55 00:03:05,280 --> 00:03:06,664 Jos muokkasimme suuntamajakan... 56 00:03:06,751 --> 00:03:08,884 Gornit n�kisiv�t majakan kilometrien p��st�. 57 00:03:08,968 --> 00:03:10,600 Ei, jos se on torpedo. 58 00:03:11,787 --> 00:03:13,387 Merkit��n heid�t viallisella torpedolla. 59 00:03:13,470 --> 00:03:15,077 Gornit eiv�t tied�, mit� suunnittelemme. 60 00:03:19,901 --> 00:03:21,061 Kilvet 30 prosentin voimalla. 61 00:03:21,144 --> 00:03:22,957 Jotta t�m� onnistuisi, meid�n on l�p�ist�v� - 62 00:03:23,041 --> 00:03:24,373 gornien puolustusj�rjestelm�t. 63 00:03:24,457 --> 00:03:27,313 Olemme iskeneet heihin kaikella, mutta se ei juuri vaikuta. 64 00:03:27,397 --> 00:03:29,513 Energiasuojat toimivat harmonioilla. 65 00:03:29,644 --> 00:03:32,563 Jos l�yd�mme oikean taajuuden... - Voimme t�rm�t� alukseen. 66 00:03:32,647 --> 00:03:33,631 Totta. 67 00:03:33,715 --> 00:03:37,357 Kun kilpemme osuvat heid�n kilpiins�, ne luovat tuhoisan h�iri�kuvion, 68 00:03:37,441 --> 00:03:39,475 joka keskeytt�� molemmat taajuudet hetkeksi. 69 00:03:40,071 --> 00:03:42,210 Kun kilpemme ovat alhaalla, olemme helppoja kohteita. 70 00:03:42,294 --> 00:03:43,614 Meill� on vain yksi mahdollisuus. 71 00:03:43,698 --> 00:03:45,138 Se riitt��. Mitchell, k��nn� meid�t 72 00:03:45,222 --> 00:03:47,048 keula vastakkain tuhoajan kanssa. 73 00:03:47,792 --> 00:03:49,403 Aika pelata uhkapeli�. 74 00:04:02,075 --> 00:04:03,755 Kaikki kannet, valmistautukaa t�rm�ykseen. 75 00:04:03,838 --> 00:04:05,379 T�ysi impulssi k�skyll�si, kapteeni. 76 00:04:05,462 --> 00:04:07,027 Inertiavaimentimet maksimiin. 77 00:04:07,111 --> 00:04:08,784 Kaikki pit�k�� kiinni jostain. 78 00:04:09,767 --> 00:04:12,988 Una... anna menn�. 79 00:04:28,050 --> 00:04:29,443 Ammu torpedot. 80 00:04:34,682 --> 00:04:36,727 Per�mies, vie meid�t warp-nopeuteen. - Selv�. 81 00:04:37,061 --> 00:04:38,628 Pit�k�� kiinni, kaverit. 82 00:04:47,273 --> 00:04:48,723 Avaruus. 83 00:04:50,190 --> 00:04:51,931 Viimeinen rajaseutu. 84 00:04:54,589 --> 00:04:57,819 N�m� ovat t�htialus Enterprisen matkat. 85 00:04:59,741 --> 00:05:02,043 Sen viisivuotinen teht�v�: 86 00:05:02,127 --> 00:05:05,000 tutkia outoja uusia maailmoja... 87 00:05:07,089 --> 00:05:09,283 ...etsi� uutta el�m�� 88 00:05:10,056 --> 00:05:12,224 ja uusia sivilisaatioita... 89 00:05:13,573 --> 00:05:17,490 ...menn� rohkeasti sinne, minne kukaan ei ole ennen mennyt. 90 00:06:35,850 --> 00:06:38,577 Kapteeni, olemme saapuneet tapaamispaikkaan. 91 00:06:38,661 --> 00:06:41,344 USS Pablo Picasso kutsuu tervehti�kseen meit�. 92 00:06:41,428 --> 00:06:42,972 Amiraali April, sir. 93 00:06:43,056 --> 00:06:45,003 H�n saapuu nyt alukseen debriefingiin. 94 00:06:46,157 --> 00:06:49,240 Lis�� neuloja? - Kyll�, vain muutama lis��. 95 00:06:49,324 --> 00:06:53,699 Ilman n�it� kehosi muuttuisi nekroottiseksi staasikent�ss�, joten... 96 00:06:53,783 --> 00:06:56,542 Asiat muuttuvat violetiksi. Ei kaunista. 97 00:06:56,626 --> 00:06:58,635 En ole koskaan ollut j��dytettyn�. 98 00:06:58,722 --> 00:07:00,463 Se ei ole innostava ajatus. 99 00:07:00,547 --> 00:07:03,998 Kunhan saamme t�m�n pienen gorn-tartunnan hoidettua, 100 00:07:04,082 --> 00:07:05,688 olet taas jalkeilla. 101 00:07:05,772 --> 00:07:08,866 T�m� voi olla minulle kuin Rip Van Winkle -juttu. 102 00:07:08,950 --> 00:07:11,431 N�en sinut enemm�n Prinsessa Ruususena. 103 00:07:13,614 --> 00:07:15,913 Kuule, tarkoitin sit�, mit� sanoin aiemmin. 104 00:07:16,187 --> 00:07:18,430 Jos n�ytt�� silt�, ett� min� tai miehist� saa tartunnan, 105 00:07:18,514 --> 00:07:19,856 poista minut pelist�. 106 00:07:19,940 --> 00:07:22,442 �l� ajattele sit�. 107 00:07:22,616 --> 00:07:24,444 Staasi est�� sinua ja gorneja 108 00:07:24,531 --> 00:07:26,759 mink��nlaisesta solukasvusta. 109 00:07:26,843 --> 00:07:28,975 Asialla on toinenkin puoli. 110 00:07:31,002 --> 00:07:33,203 Mit� ikin� vaaditaankaan. 111 00:07:35,204 --> 00:07:37,417 Mit� ikin� vaaditaankaan. Lupaan. 112 00:07:38,483 --> 00:07:40,929 Annan sinulle nyt rauhoittavan. 113 00:07:41,373 --> 00:07:44,333 Ja kun her��t, olet vapaa gorneista. 114 00:08:01,206 --> 00:08:03,905 Epinefriini� ja neutralisoijaa, heti! 115 00:08:05,772 --> 00:08:07,643 H�nen kehonsa hylkii seerumia. 116 00:08:12,579 --> 00:08:14,005 Sairastosilta komentosillalle. 117 00:08:14,089 --> 00:08:16,593 Minulla on p�ivitys, eik� se ole hyv�. 118 00:08:16,677 --> 00:08:18,236 Tiivist� se. 119 00:08:18,804 --> 00:08:21,065 Kapteeni Batel on allerginen kryoseerumille. 120 00:08:21,633 --> 00:08:23,583 Emme voi laittaa h�nt� staasiin. 121 00:08:23,667 --> 00:08:25,679 Eli h�n on j�lleen aikapommi? 122 00:08:25,763 --> 00:08:28,488 Gornit kuoriutuvat h�nen kehostaan... 123 00:08:29,475 --> 00:08:31,728 alle vuorokaudessa. 124 00:08:33,859 --> 00:08:36,089 Yrit�n l�yt�� hoitoa. 125 00:08:38,089 --> 00:08:40,266 Jos Joseph olisi t��ll�, ehk�... 126 00:08:42,916 --> 00:08:45,756 L�het�n apua. Christine... 127 00:08:48,025 --> 00:08:51,250 ...uskon sinuun. Auta h�nt�. 128 00:08:51,730 --> 00:08:53,707 Teen parhaani, kapteeni. 129 00:08:55,056 --> 00:08:57,580 Kapteeni, en ehk� ole l��k�ri, 130 00:08:57,664 --> 00:08:59,904 mutta omistan kaikki kykyni kapteeni Batelin auttamiseen, 131 00:08:59,987 --> 00:09:01,398 kunnes h�nen gorn-tartuntansa 132 00:09:01,482 --> 00:09:03,586 on... ratkaistu. 133 00:09:12,508 --> 00:09:13,944 Vain odottaa? 134 00:09:14,266 --> 00:09:16,501 Sinulla on koko laivasto valmiina toimintaan. 135 00:09:16,585 --> 00:09:18,440 Se on voimann�yte. 136 00:09:18,527 --> 00:09:20,380 Meid�n on ensin j�rjestett�v� partioita. 137 00:09:20,464 --> 00:09:24,302 Luulevatko he todella, ett� gornit vain pys�htyv�t 138 00:09:24,386 --> 00:09:26,823 ja palaavat kotiin ry�stetty��n ne siirtokunnat? 139 00:09:27,675 --> 00:09:30,599 Tilanne on hankala, mutta meid�n on hallittava sit� pala kerrallaan. 140 00:09:30,690 --> 00:09:33,153 Viattomien henki on vaarassa, Bob. - Ymm�rr�n sen. 141 00:09:33,237 --> 00:09:35,569 Mutta se tapahtuu toimivaltamme ulkopuolella. 142 00:09:35,653 --> 00:09:37,098 Tule nyt, Bob. 143 00:09:37,182 --> 00:09:39,066 Lukuun ottamatta holtitonta ilmataisteluasi, 144 00:09:39,150 --> 00:09:41,139 n�m� hy�kk�ykset eiv�t koske liittovaltiota. 145 00:09:41,223 --> 00:09:42,240 Meill� on s��nn�t, Chris. 146 00:09:42,324 --> 00:09:44,396 Koska kuolevat eiv�t ole liittovaltion kansalaisia, 147 00:09:44,480 --> 00:09:45,407 emme tee mit��n? 148 00:09:45,491 --> 00:09:47,411 Meill� on velvollisuus j�senmaailmojamme kohtaan. 149 00:09:47,495 --> 00:09:48,627 Miljardeja el�mi�. 150 00:09:48,819 --> 00:09:51,019 Jos rynt��mme taisteluun nyt, vaarannamme ne kaikki. 151 00:09:51,103 --> 00:09:52,004 Emme voi tehd� sit�. 152 00:09:52,088 --> 00:09:53,645 Toivumme yh� klingonien sodasta. 153 00:09:53,729 --> 00:09:56,771 Olet t�ysin oikeassa, ja gornit aistivat heikkoutemme. 154 00:09:57,723 --> 00:09:58,974 Olemme saalista. 155 00:10:03,254 --> 00:10:07,435 He ty�nt�v�t t�t� hegemonialinjaa yh� syvemm�lle liittovaltion avaruuteen. 156 00:10:07,519 --> 00:10:08,608 Ja sin� tied�t sen. 157 00:10:08,692 --> 00:10:11,695 Ja kun vihdoin teemme jotain, on jo liian my�h�ist�. 158 00:10:12,786 --> 00:10:14,135 Liian my�h�ist�. 159 00:10:17,644 --> 00:10:19,080 Kuulin maihinnousuryhm�st�. 160 00:10:19,164 --> 00:10:21,297 Niin, ja pari sataa siirtolaistakin. 161 00:10:22,816 --> 00:10:24,288 Ent� Marie? 162 00:10:26,843 --> 00:10:28,802 H�n on sairastuvalla. 163 00:10:37,644 --> 00:10:39,964 Virallisesti k�skysi ovat valvoa rajalinjaa - 164 00:10:40,048 --> 00:10:41,789 gornien tunkeutumisen varalta. 165 00:10:46,706 --> 00:10:49,213 Selv�. Ja ep�virallisesti? 166 00:10:53,261 --> 00:10:55,742 Kuinka iskemme takaisin ja osoitamme, ettemme ole saalista? 167 00:10:58,411 --> 00:10:59,662 Kyll�, pystyn siihen. 168 00:10:59,746 --> 00:11:01,304 T�m� vekottimesi, 169 00:11:01,388 --> 00:11:02,752 mit� sen pit�isi tehd�? 170 00:11:02,836 --> 00:11:05,926 L�hett�� polarisoitu EM-signaali, joka huijaa gorneja 171 00:11:06,010 --> 00:11:07,410 luulemaan, ett� olemme yksi heist�. 172 00:11:07,493 --> 00:11:08,711 Se on kuin n�kym�tt�myyslaite. 173 00:11:08,798 --> 00:11:10,542 Ja miten se tarkalleen ottaen toimii? 174 00:11:10,626 --> 00:11:12,458 Jos olen rehellinen, en oikein muista. 175 00:11:12,541 --> 00:11:13,934 Olin jotenkin kiinni hetkess�. 176 00:11:14,021 --> 00:11:16,110 No, nyt kysyn typer�n kysymyksen, 177 00:11:16,194 --> 00:11:18,347 johon luulen tiet�v�ni vastauksen. 178 00:11:18,431 --> 00:11:19,852 Ei taas t�t�. 179 00:11:19,936 --> 00:11:21,594 Tuntuu kuin olisin luentosalin takana. 180 00:11:21,677 --> 00:11:23,437 Mist� tiet�isit? Et ollut siell�. 181 00:11:23,520 --> 00:11:25,219 Olin, takaosassa. 182 00:11:25,303 --> 00:11:28,995 Tallensitko kesken ty�n olevan lokin, kun virittelit t�t�? 183 00:11:29,085 --> 00:11:31,566 Siis kun gornit repiv�t alustamme kappaleiksi? 184 00:11:31,650 --> 00:11:34,787 Ensimm�inen insin��ritaito, Scotty: kirjoita se yl�s. 185 00:11:34,871 --> 00:11:38,915 On syy, miksi seuraamme ty�t�mme kaikissa olosuhteissa, ja t�m�, 186 00:11:38,999 --> 00:11:41,828 t�m� juuri nyt, on tarkalleen se syy. 187 00:11:42,049 --> 00:11:43,833 Anteeksi keskeytys. 188 00:11:44,006 --> 00:11:45,686 Kuinka kauan ennen kuin saat sen toimimaan? 189 00:11:45,769 --> 00:11:48,492 Kapteeni Pike, asia on niin, ett� se toimi pienell� sukkulallani, 190 00:11:48,576 --> 00:11:51,016 mutta Enterprise on... - Kuinka pian tarvitset sit�, kapteeni? 191 00:11:51,099 --> 00:11:53,358 Olemme menossa gornien avaruuteen, joten nyt olisi hyv�. 192 00:11:53,442 --> 00:11:56,893 Se on toiminnassa ennen kuin ylit�mme hegemonialinjan. 193 00:11:56,977 --> 00:11:59,588 Lasken sen varaan, samoin kuin kaikkien aluksella olevien henki. 194 00:11:59,675 --> 00:12:02,497 Menemme kadonneen miehist�mme per��n, laitteen kanssa tai ilman. 195 00:12:03,003 --> 00:12:04,550 Ymm�rr�tk�? 196 00:12:05,196 --> 00:12:07,139 No, ei paineita. 197 00:12:35,124 --> 00:12:37,997 �iti? - La'An, ole rohkea. 198 00:12:38,773 --> 00:12:41,329 Usko, ettet kuole, on se, mik� tappaa sinut. 199 00:12:41,459 --> 00:12:43,005 Se on gornit. 200 00:12:43,089 --> 00:12:44,189 Her��. 201 00:12:44,481 --> 00:12:46,137 Her��! 202 00:13:31,027 --> 00:13:32,420 Sin� pystyt t�h�n. 203 00:13:34,455 --> 00:13:36,467 Aloita aina l��k�rist�. 204 00:14:05,972 --> 00:14:07,338 Selv�. 205 00:14:18,727 --> 00:14:21,407 Herranjumala, k�teni! 206 00:14:21,740 --> 00:14:24,063 Puoli k�tt�ni on mennytt�. - Katso minua. 207 00:14:24,147 --> 00:14:26,754 Erica, katso minua. Katso minua. Rauhoitu. 208 00:14:28,128 --> 00:14:31,392 Kaikki j�rjestyy. Kaikki j�rjestyy. 209 00:14:34,438 --> 00:14:36,357 Voimme korjata t�m�n, kun p��semme alukselle. 210 00:14:36,440 --> 00:14:38,066 Ole kiltti. Selv�. 211 00:14:39,095 --> 00:14:41,271 Pysy rauhallisena. - Selv�. 212 00:14:45,621 --> 00:14:47,108 Kuinka? 213 00:14:48,482 --> 00:14:50,963 Kuinka p��semme takaisin alukselle? 214 00:14:53,687 --> 00:14:55,167 Ent� he? 215 00:14:56,634 --> 00:14:58,810 Jos vapautamme heid�t yksi kerrallaan, 216 00:14:59,509 --> 00:15:01,898 saamme vain muutaman ulos. 217 00:15:01,982 --> 00:15:04,383 Jos sit�k��n. Katso, kauanko kesti, 218 00:15:04,467 --> 00:15:06,542 ett� me nelj� p��simme irti. 219 00:15:09,344 --> 00:15:11,477 T�m� on valtava ruoansulatuskammio. 220 00:15:12,473 --> 00:15:14,116 Ja se ty�st�� tiet��n l�pi... 221 00:15:14,200 --> 00:15:16,698 n�ytt�� polttoaineen k�sittelylaitokselta. 222 00:15:16,785 --> 00:15:18,700 Tai vain ruokaa gorneille. 223 00:15:18,784 --> 00:15:20,874 En pid� ajatuksesta olla kenenk��n lounas. 224 00:15:22,263 --> 00:15:24,265 Vaikka saisimme heid�t her�tetty�, 225 00:15:24,619 --> 00:15:27,574 yhden tai sadan, 226 00:15:27,970 --> 00:15:30,047 meill� ei viel�k��n ole tiet� ulos... 227 00:15:31,241 --> 00:15:32,895 mist� ikin� t�m� onkaan. 228 00:15:33,236 --> 00:15:35,108 Askel kerrallaan. 229 00:15:35,238 --> 00:15:37,287 T��ll� istuminen tekem�tt� mit��n on kuolemantuomio. 230 00:15:37,371 --> 00:15:39,011 Ja kaiken, mit� tied�mme, 231 00:15:39,094 --> 00:15:40,678 gornit saattoivat saada h�lytyksen, 232 00:15:40,762 --> 00:15:42,812 kun her�simme. 233 00:15:42,896 --> 00:15:44,249 Ne ovat tulossa. - �l� pelk��. 234 00:15:44,333 --> 00:15:45,378 La'An. 235 00:15:45,875 --> 00:15:47,137 Hinnalla mill� hyv�ns�. 236 00:15:47,302 --> 00:15:48,702 La'An. 237 00:15:50,471 --> 00:15:52,473 Mit� mieless�si on, luutnantti? 238 00:15:55,371 --> 00:15:56,984 Olet oikeassa. 239 00:15:57,976 --> 00:15:59,654 Kyse ei ole vain meist�. 240 00:16:00,042 --> 00:16:02,265 Kaikki n�m� ihmiset kuolevat pian. 241 00:16:02,829 --> 00:16:05,747 Hei, t�m� n�ytt�� evakuointikasalta. 242 00:16:06,409 --> 00:16:10,839 Ehk� se, mit� alus ei voi k�sitell�, se poistaa. 243 00:16:25,089 --> 00:16:27,179 Aseita roskakasasta. 244 00:16:30,591 --> 00:16:33,296 Kummallista kyll�, se on askel oikeaan suuntaan. 245 00:16:35,565 --> 00:16:37,365 En halua pelastaa vain muutamaa siirtolaista, 246 00:16:37,448 --> 00:16:38,951 haluan pelastaa heid�t kaikki. 247 00:16:39,172 --> 00:16:41,522 Kaikki, jotka ovat viel� elossa, p��sev�t kotiin. 248 00:16:43,374 --> 00:16:45,681 Vaikka meid�n t�ytyisi ampua tiemme ulos. 249 00:17:10,925 --> 00:17:12,878 Voi, typerys. 250 00:17:13,641 --> 00:17:15,001 Ei se ole. - Gornit! 251 00:17:15,085 --> 00:17:16,649 Gornit! Ne ovat t��ll�! 252 00:17:16,733 --> 00:17:17,862 Paska. 253 00:17:17,946 --> 00:17:19,331 Olemme tuomittuja, Scotty. 254 00:17:19,421 --> 00:17:21,162 Ei, ei, ei... - Kuolemme kaikki! 255 00:17:23,363 --> 00:17:24,387 Se toimii. 256 00:17:24,471 --> 00:17:26,911 Se toimii. Ilmoita komentosillalle, ett� se kytket��n kilpiin. 257 00:17:28,076 --> 00:17:29,573 Mit�? Onko liian my�h�ist�? 258 00:17:29,657 --> 00:17:31,857 Komentosilta tiedelaboratorioon. Mik� tilanne siell� on? 259 00:17:31,940 --> 00:17:34,193 Olemme astumassa gornien avaruuteen. - Sin� veitikka. 260 00:17:34,277 --> 00:17:35,750 Se on toiminnassa, kapteeni. 261 00:17:35,834 --> 00:17:38,308 Voimme kytke� sen kilpiin nyt. 262 00:17:38,392 --> 00:17:40,149 Erinomaista. Pike ulos. - Ei ollut hauskaa. 263 00:17:40,233 --> 00:17:42,504 Oli hauskaa. - Melkein sain syd�nkohtauksen. 264 00:17:42,587 --> 00:17:44,498 Tein sen, koska tunnen sinut. 265 00:17:44,582 --> 00:17:45,554 Et tunne. 266 00:17:45,637 --> 00:17:47,833 Kyll�, kun sinulla on liikaa aikaa, menet sekaisin - 267 00:17:47,917 --> 00:17:50,673 ja pist�t vaiheisen p��h�si, ja voil�. 268 00:17:50,757 --> 00:17:52,767 Miksi v�lit�t, mit� teen? 269 00:17:53,902 --> 00:17:55,077 Rakennat muureja, Scotty. 270 00:17:55,161 --> 00:17:56,901 Pelk��t liikaa riskin ottamista. 271 00:17:56,985 --> 00:17:58,769 Korjasin, mit� halusit. 272 00:17:58,853 --> 00:18:00,681 Ja olet viel� tottelematon. 273 00:18:00,765 --> 00:18:02,345 No, teknisesti et ole p��llikk�ni. 274 00:18:02,429 --> 00:18:04,518 H�n meni alas Stardiverilla. 275 00:18:06,150 --> 00:18:07,406 Saanko poistua, sir? 276 00:18:07,490 --> 00:18:08,910 Scotty. 277 00:18:17,832 --> 00:18:20,399 L�hestymme hegemonian rajalinjaa, sir. 278 00:18:20,483 --> 00:18:21,935 Pudota meid�t warp-nopeudesta. 279 00:18:22,019 --> 00:18:23,904 K�ynnist� herra Scottin l�hetin. - L�hetin? 280 00:18:23,987 --> 00:18:26,695 Pelia sanoo, ett� se on enemm�nkin muokattu EM-pulssin l�hetin. 281 00:18:26,786 --> 00:18:29,168 Selv�, sitten se on j�rkev��. 282 00:18:29,328 --> 00:18:31,548 Gornit eiv�t k�yt� optista dataa. 283 00:18:31,632 --> 00:18:35,113 He ovat kehittyneet, joten he luottavat biometriikkaan, 284 00:18:35,197 --> 00:18:37,507 l�mp��n ja EM-signaaleihin. 285 00:18:37,591 --> 00:18:39,810 No, aika n�hd�, toimiiko se. 286 00:18:39,894 --> 00:18:42,375 Sen pit�isi. Tarkoitan, 287 00:18:42,459 --> 00:18:45,027 ellei joku heist� p��t� katsoa ikkunasta. 288 00:18:46,640 --> 00:18:48,912 Kapteeni, gornien mets�st�j�t l�hestyv�t. 289 00:18:52,479 --> 00:18:54,437 Pid� meid�t vakaana ja kurssilla. 290 00:18:59,921 --> 00:19:02,228 Toistaiseksi en n�e ikkunoita. 291 00:19:16,062 --> 00:19:17,460 Se toimi. 292 00:19:18,365 --> 00:19:20,605 Uhura, onko meill� yh� wolkite-majakan signaali? 293 00:19:20,689 --> 00:19:21,822 Kyll�, sir. 294 00:19:21,985 --> 00:19:24,383 Se on heikko ja heikkenee, mutta yh� olemassa. 295 00:19:24,467 --> 00:19:26,165 Onko tietoa, minne he suuntaavat? 296 00:19:26,249 --> 00:19:28,369 Kartoittamattomaan kaksoist�htij�rjestelm��n. 297 00:19:28,453 --> 00:19:30,125 T�htien aktiivisuus siell� 298 00:19:30,209 --> 00:19:33,017 on jotain, mit� emme ole koskaan n�hneet. 299 00:19:33,101 --> 00:19:34,089 Per�mies, piirr� kurssi. 300 00:19:34,173 --> 00:19:36,329 Kapteeni, s�teily siin� j�rjestelm�ss� on ��rimm�ist�. 301 00:19:36,413 --> 00:19:38,706 Jossain vaiheessa voimme k�ytt�� vain impulssimoottoreita, 302 00:19:38,790 --> 00:19:40,545 ja kilpemme eiv�t pysty suojaamaan meit�. 303 00:19:40,629 --> 00:19:43,229 Ymm�rretty. Teemme sen nopeasti. Mitchell, warp-kerroin seitsem�n. 304 00:19:43,312 --> 00:19:45,009 Kyll�, sir. 305 00:19:52,988 --> 00:19:54,235 Kiinnostavaa. 306 00:19:54,319 --> 00:19:56,664 Inkubaatio on muuttanut h�nen biokemiaansa merkitt�v�sti. 307 00:19:56,978 --> 00:19:58,926 H�nen kehonsa on nyt yht� riippuvainen 308 00:19:59,010 --> 00:20:02,026 gornien poikasista kuin ne ovat h�nest�. 309 00:20:02,110 --> 00:20:04,677 T�ydellinen is�nt�, erottamaton. 310 00:20:04,899 --> 00:20:06,699 Oletko kokeillut mikroskooppista debulkingia? 311 00:20:06,782 --> 00:20:08,656 Tulokset valmiit. 312 00:20:09,033 --> 00:20:10,474 Se oli viimeinen simulaationi. 313 00:20:10,557 --> 00:20:13,740 Kuoleman todenn�k�isyys on 100 %. 314 00:20:13,824 --> 00:20:16,784 Se on p�iv�n mantra. Jokaisessa simulaatiossani. 315 00:20:18,340 --> 00:20:20,874 Tietokone, suorita skenaarioita mikroskooppiselle debulkingille 316 00:20:20,958 --> 00:20:23,194 ottaen huomioon Zadora-uutteen infuusio. 317 00:20:23,278 --> 00:20:26,107 K�sittely k�ynniss�. - Orionin katuhuume? 318 00:20:28,310 --> 00:20:30,704 Itse asiassa, se on aika nerokasta. 319 00:20:31,763 --> 00:20:34,608 Sin� opetit minulle, ett� pit�� katsoa laatikon ulkopuolelle. 320 00:20:34,982 --> 00:20:37,383 Se on "ajatella", mutta riitt�v�n l�hell�. 321 00:20:38,149 --> 00:20:39,408 Christine. 322 00:20:42,446 --> 00:20:44,591 Tied�n, ett� haluat puhua. - Olen lyhytsanainen. 323 00:20:44,675 --> 00:20:48,048 Haluan vain pyyt�� anteeksi tavasta, jolla asiat p��ttyiv�t ennen l�ht��si. 324 00:20:48,526 --> 00:20:50,517 Reagoin huonosti. 325 00:20:51,004 --> 00:20:52,729 Anteeksipyynt� hyv�ksytty. 326 00:20:52,943 --> 00:20:54,078 Olemme kunnossa. 327 00:20:54,165 --> 00:20:56,136 Ajatus sinun menett�misest�si - 328 00:20:56,951 --> 00:20:58,953 vaikutti minuun syv�sti. 329 00:20:59,350 --> 00:21:00,781 Ymm�rr�n. 330 00:21:02,784 --> 00:21:04,568 T�m� on mutkistunut, 331 00:21:04,666 --> 00:21:06,827 ja en ole hyv� mutkikkaissa asioissa. 332 00:21:07,040 --> 00:21:10,658 Ja aion yh� l�hte� kolmeksi kuukaudeksi - 333 00:21:11,008 --> 00:21:13,399 opiskelemaan Roger Korbyn kanssa. 334 00:21:13,751 --> 00:21:16,623 Kun palaan, katsotaan miss� olemme silloin. 335 00:21:16,922 --> 00:21:20,386 Tarkoitatko, ett� ehk� aika erill��n voisi olla hyv�ksi meille? 336 00:21:21,098 --> 00:21:22,411 Spock. 337 00:21:24,130 --> 00:21:25,281 Niin. 338 00:21:26,514 --> 00:21:27,781 Mutta ei... 339 00:21:29,196 --> 00:21:32,450 ei "me" me. 340 00:21:33,640 --> 00:21:34,950 Vaan... 341 00:21:35,325 --> 00:21:37,414 me ihmisin�. 342 00:21:38,819 --> 00:21:41,308 �l� tee jotain, mink� ajattelet olevan romanttista, 343 00:21:41,392 --> 00:21:44,085 kuten odottaa minua tai jotain. 344 00:21:44,730 --> 00:21:47,050 Zadora-uuteskenaario valmis. 345 00:21:47,134 --> 00:21:50,700 Kuoleman todenn�k�isyys on 100 %. 346 00:21:52,180 --> 00:21:54,704 Ei v�li�, miten t�t� l�hestymme, 347 00:21:54,878 --> 00:21:56,761 Batelin ihmis-DNA on... 348 00:21:56,845 --> 00:21:58,197 Riitt�m�t�n. 349 00:21:59,622 --> 00:22:02,369 H�nen kehonsa menee shokkiin, verenpaine laskee. 350 00:22:02,453 --> 00:22:04,074 Ja h�n kuolee. 351 00:22:06,405 --> 00:22:09,310 Ihmisen fysiologia. 352 00:22:09,394 --> 00:22:10,954 Ent� jos antaisimme h�nelle apua siin�? 353 00:22:11,037 --> 00:22:12,209 Sinulla on idea. 354 00:22:12,378 --> 00:22:13,857 Illyrialainen. - Illyrialainen DNA. 355 00:22:14,310 --> 00:22:15,223 Unan veri, 356 00:22:15,307 --> 00:22:17,270 on suunniteltu torjumaan infektioita reaaliajassa. 357 00:22:17,354 --> 00:22:19,859 Plasmainjektio voisi antaa lis�potkua Batelin vastustuskyvylle. 358 00:22:19,943 --> 00:22:22,477 Ja voisimme yritt�� leikkausta ilman ett� h�n menee shokkiin. 359 00:22:22,561 --> 00:22:25,770 Se on vastoin s��nt�j�, mutta se voisi pelastaa h�nen henkens�. 360 00:22:25,946 --> 00:22:28,296 Tietokone, suorita skenaario leikkaukselle, 361 00:22:28,380 --> 00:22:31,541 ottaen huomioon plasman siirto illyrialaiselta verilahjoittajalta. 362 00:22:31,625 --> 00:22:32,918 K�sittely k�ynniss�. 363 00:22:34,004 --> 00:22:35,828 Kuinka sanoitkaan kerran? 364 00:22:35,912 --> 00:22:38,395 Jotkut s��nn�t on tarkoitettu rikottaviksi? 365 00:22:39,445 --> 00:22:41,452 Melkein tarkalleen. 366 00:22:42,459 --> 00:22:43,626 Siell� on hangaari. 367 00:22:43,710 --> 00:22:45,126 Selv�. 368 00:22:45,513 --> 00:22:47,167 Onko kaikille suunnitelma selvill�? 369 00:22:47,251 --> 00:22:50,393 P��sy aluksen p��j�rjestelm��n, ladata gornien kuljetuskoodit... 370 00:22:50,477 --> 00:22:52,112 Vied� ne Enterpriseen. 371 00:22:52,196 --> 00:22:54,764 Sen vuoksi meid�n on varastettava alus ja lennett�v� se t��lt�. 372 00:22:54,848 --> 00:22:57,142 Tuo ei n�yt� vartioidulta. 373 00:22:57,226 --> 00:22:59,575 T�ysin hallinnassa, ei lainkaan mahdotonta. 374 00:23:00,857 --> 00:23:02,772 Onko totta, ett� voit lent�� mit� tahansa? 375 00:23:02,856 --> 00:23:04,989 �l� ole t�yke�. Totta kai voin. 376 00:23:05,504 --> 00:23:06,751 Selv�. 377 00:23:06,835 --> 00:23:08,430 Menn��n siihen alukseen. 378 00:23:10,479 --> 00:23:11,879 T�m� on hyv� suunnitelma. 379 00:23:12,492 --> 00:23:13,965 Se toimii. 380 00:23:16,651 --> 00:23:18,329 Se on hyv�. Se on... 381 00:23:19,382 --> 00:23:20,921 Se on hyv� suunnitelma, eik�? 382 00:23:21,008 --> 00:23:22,357 Se on hyv� suunnitelma. 383 00:23:22,441 --> 00:23:25,407 Kyll�. Nyt meid�n t�ytyy vain - 384 00:23:25,742 --> 00:23:27,701 v�ltt�� kiinnij��nti� gorneille. 385 00:23:30,767 --> 00:23:32,152 Sam. - Miksi sanoit tuon? 386 00:23:32,236 --> 00:23:34,067 Mit�? Et voi syytt�� minua. 387 00:23:34,151 --> 00:23:35,507 Vaiheiset tappoasetukselle. 388 00:23:35,591 --> 00:23:37,222 Aika menn�. 389 00:23:43,076 --> 00:23:46,558 Uhura ja min� olemme k�yneet l�pi kaiken saatavilla olevan tiedon gorneista. 390 00:23:46,642 --> 00:23:48,691 Vahvistetut hy�kk�ykset, vahvistamattomat havainnot. 391 00:23:48,775 --> 00:23:51,548 Jos se saattaa olla gorni, olemme tarkistaneet sen. 392 00:23:51,632 --> 00:23:53,808 Ja siell� on paljon enemm�n kuin luulimme. 393 00:23:55,089 --> 00:23:56,438 T�ytyy hiukan sirist�� silmi�. 394 00:23:56,522 --> 00:24:00,311 Mutta jokainen gorn-havainto korreloi tiettyjen t�htitapahtumien kuvioon. 395 00:24:00,395 --> 00:24:02,702 Koronan massapurkaukset. Tied�n t�m�n jo, CME:t. 396 00:24:02,832 --> 00:24:04,530 T�htipurkaukset voivat aiheuttaa kiihkon. 397 00:24:04,614 --> 00:24:06,619 Kyll�, hy�kk�ykset noudattavat kuviota, 398 00:24:06,703 --> 00:24:09,053 mutta niin tekee my�s gornien toimettomuus. 399 00:24:09,137 --> 00:24:11,139 Uhura l�ysi sen. 400 00:24:11,406 --> 00:24:14,807 On pitki� aikoja, jolloin gornien toimintaa ei raportoida. 401 00:24:14,891 --> 00:24:16,371 Ei edes huhua. 402 00:24:16,455 --> 00:24:18,332 Ja n�iss� tapauksissa - 403 00:24:18,416 --> 00:24:21,096 on ainutlaatuista t�htien aktiivisuutta, joka n�ytt�� laukaisevan... 404 00:24:21,179 --> 00:24:22,765 Horroksen. - Kyll�. 405 00:24:22,849 --> 00:24:25,155 Uskomme, ett� gorneilla on pitk� horrossykli. 406 00:24:25,239 --> 00:24:27,172 Oikeissa olosuhteissa heist� tulee s�yseit�. 407 00:24:27,256 --> 00:24:28,554 Voimme k�ytt�� sit�. 408 00:24:28,648 --> 00:24:30,168 Tiedetiimi osallistui laskelmiin - 409 00:24:30,251 --> 00:24:33,171 ja eristi X-luokan purkausten ja supra-arcade-alasvirtausten esiintymisen, 410 00:24:33,254 --> 00:24:35,561 jotka edelt�v�t niiden poissaoloa. 411 00:24:37,258 --> 00:24:39,002 Hyv�� ty�t�, molemmat. 412 00:24:39,086 --> 00:24:40,827 On muutakin. 413 00:24:41,533 --> 00:24:44,439 Data viittaa siihen, ett� voimme olla - 414 00:24:44,523 --> 00:24:47,308 pitk�n gornien aggression syklin alussa. 415 00:24:47,392 --> 00:24:50,569 N�m� hy�kk�ykset voivat ennustaa sit�, mik� voi pian olla - 416 00:24:50,653 --> 00:24:52,438 t�ysimittainen gornien invaasio. 417 00:24:54,563 --> 00:24:57,131 Pudotetaan warp-nopeudesta kahden minuutin kuluttua, sir. 418 00:24:57,452 --> 00:24:59,062 Kiitos, Mitchell. Matkalla. 419 00:25:10,204 --> 00:25:12,896 Spock ja Chapel tiet�v�t, mit� tekev�t. 420 00:25:12,980 --> 00:25:15,920 Luotan heihin parin verilitran kanssa. 421 00:25:16,773 --> 00:25:18,819 Kiitos siit�. 422 00:25:19,197 --> 00:25:21,197 He sanovat, ett� se voi olla h�nen ainoa toivonsa. 423 00:25:21,280 --> 00:25:23,597 Marien vuoksi he voivat ottaa niin paljon kuin haluavat. 424 00:25:23,681 --> 00:25:26,970 T�m� teht�v� on jo ep�virallinen, joten ei mit��n raportoitavaa. 425 00:25:28,106 --> 00:25:29,278 Chris, 426 00:25:29,482 --> 00:25:31,527 ota vastaan omaa neuvoasi. 427 00:25:32,056 --> 00:25:34,145 Keskity toivoon. 428 00:25:38,818 --> 00:25:41,331 Illyrialaisen veriluovuttajan skenaario valmistunut. 429 00:25:41,415 --> 00:25:44,483 Kuolleisuuden todenn�k�isyys: 86 %. 430 00:25:45,376 --> 00:25:47,636 Se on ensimm�inen, joka on antanut mit��n mahdollisuutta. 431 00:25:47,720 --> 00:25:48,995 Vaikkakin ei kovin suuri. 432 00:25:49,079 --> 00:25:51,473 Emme voi tehd� leikkausta n�ill� todenn�k�isyyksill�. 433 00:25:52,413 --> 00:25:54,905 Olemme jonkin j�ljill�. Jatketaan. 434 00:25:55,079 --> 00:25:56,864 Todellakin. 435 00:25:59,824 --> 00:26:01,782 Olemme l�hell� s�teilyvy�hykett�. 436 00:26:01,866 --> 00:26:04,129 T�st� eteenp�in k�yt�mme vain impulssimoottoreita. 437 00:26:09,567 --> 00:26:11,323 Mitchell, olet ollut tauotta t�iss�. 438 00:26:11,407 --> 00:26:12,593 Pyyd� apua. 439 00:26:12,677 --> 00:26:14,420 Kaikella kunnioituksella, en j�t� asemaa, 440 00:26:14,504 --> 00:26:16,493 ennen kuin saamme kaikki takaisin. 441 00:26:17,493 --> 00:26:18,712 Selv�. 442 00:26:20,365 --> 00:26:21,628 Kiitos. 443 00:26:26,619 --> 00:26:28,188 Minulla on wolkite-signaali. 444 00:26:28,272 --> 00:26:29,794 L�hestymme vihollisen h�vitt�j��. 445 00:26:29,878 --> 00:26:32,454 Kuinka voimme ohittaa heid�t? - Chris, saatamme olla jo my�h�ss�. 446 00:26:32,538 --> 00:26:34,111 He ovat jo p��sseet s�teilyvy�hykkeelle. 447 00:26:34,195 --> 00:26:36,075 Jos menemme syvemm�lle t�h�n t�htij�rjestelm��n, 448 00:26:36,159 --> 00:26:37,519 vaikutamme koko miehist�n vaaraan. 449 00:26:37,603 --> 00:26:38,748 Per�mies, t�ysi pys�hdys. 450 00:26:40,895 --> 00:26:43,854 Laita pitk�n kantaman kuva p��n�yt�lle. 451 00:26:47,359 --> 00:26:49,397 Onko se vain minusta, vai n�ytt��k� silt�, 452 00:26:49,481 --> 00:26:51,875 ett� alus lent�� suoraan tuohon t�hteen? 453 00:26:53,148 --> 00:26:55,194 N�en sen, en usko sit�. 454 00:26:55,792 --> 00:26:57,492 Telemetria vahvistaa, kapteeni. 455 00:26:57,576 --> 00:26:59,535 Meid�n on teht�v� jotain. - Katso. 456 00:27:02,277 --> 00:27:04,187 Menettiv�tk� he juuri virtansa? 457 00:27:04,786 --> 00:27:05,786 Ei. 458 00:27:07,155 --> 00:27:08,675 Luulen, ett� se oli tarkoituksellista. 459 00:27:08,758 --> 00:27:10,847 Mutta miksi? 460 00:27:17,831 --> 00:27:19,471 Kaikki apuvoima kilpiin. 461 00:27:19,555 --> 00:27:22,398 Anna minulle mahdollisimman paljon aikaa tuolla s�teilyvy�hykkeell�. 462 00:27:23,203 --> 00:27:25,020 Menemme heid�n per��ns�. 463 00:27:30,305 --> 00:27:32,699 Meill� on tulossa toinen CME-purkaus. 464 00:27:39,450 --> 00:27:42,275 H�n koodaa. - Gornien poikaset aktivoituvat. 465 00:27:42,359 --> 00:27:44,335 Jokin on kiihdytt�nyt niiden kasvua. 466 00:27:44,419 --> 00:27:47,389 14 prosentin selviytymismahdollisuus on parempi kuin varma kuolema. 467 00:27:49,465 --> 00:27:51,678 Valmistetaan h�net leikkaukseen. 468 00:27:59,509 --> 00:28:01,642 Saamme yh� pingin wolkite-signaalista. 469 00:28:01,726 --> 00:28:04,037 Meid�n on p��st�v� ihmistemme luo, kun viel� voimme. 470 00:28:04,121 --> 00:28:07,038 T��ll� olevat magneettikent�t tekev�t navigoinnista mahdotonta. 471 00:28:07,122 --> 00:28:09,648 Se selitt��, miksi gornit menev�t vapaaseen pudotukseen. 472 00:28:09,732 --> 00:28:12,655 He antavat voimakkaiden painovoimakaivojen tehd� suurimman osan ty�st�. 473 00:28:12,739 --> 00:28:14,616 Ei vastausta T�htilaivastolta. 474 00:28:14,700 --> 00:28:16,267 Kaikki johtuu s�teilyst�. 475 00:28:16,351 --> 00:28:19,868 Eik� n�kymi� alukseen tai siihen, mit� on kaksoist�htien takana. 476 00:28:19,952 --> 00:28:22,966 Valo taipuu tavalla, joka luo luonnollisen hologrammin. 477 00:28:23,050 --> 00:28:25,370 Ne ovat k�yt�nn�ss� n�kym�tt�mi�, kun ne kulkevat sen l�pi. 478 00:28:25,454 --> 00:28:27,267 Se tekee erinomaisen puolustusj�rjestelm�n. 479 00:28:27,351 --> 00:28:29,059 Ehk� se on laskeutumisj�rjestys. 480 00:28:29,143 --> 00:28:30,840 Voiko t�m� olla gornien kotimaailma? 481 00:28:31,538 --> 00:28:34,062 Jos on, niin he palaavat sinne n�in. 482 00:28:37,764 --> 00:28:39,732 Kapteeni, jotain liikkuu tuolla. 483 00:28:39,815 --> 00:28:41,281 N�yt�lle. 484 00:28:54,411 --> 00:28:55,543 Numero Yksi. 485 00:29:04,151 --> 00:29:05,792 Olen laskenut niiden radan. 486 00:29:05,876 --> 00:29:08,193 Nuo alukset suuntaavat suoraan Liittovaltion alueelle. 487 00:29:08,277 --> 00:29:10,357 Varoita T�htilaivastoa. - Se on syv�avaruuden viesti. 488 00:29:10,440 --> 00:29:12,223 En voi vahvistaa, saavatko he sen. 489 00:29:12,307 --> 00:29:13,336 Meid�n on ment�v�. 490 00:29:13,420 --> 00:29:15,180 P��st�v� eroon t�m�n j�rjestelm�n h�iri�ist�. 491 00:29:15,263 --> 00:29:17,166 Kapteeni, jos menet�mme wolkite-signaalin, 492 00:29:17,250 --> 00:29:18,890 en ole varma, voimmeko palauttaa yhteyden. 493 00:29:18,973 --> 00:29:21,297 Menet�mme maihinnousuryhm�n ja siirtokuntalaiset. 494 00:29:23,505 --> 00:29:26,508 Voimme pudottaa pitk�n kantaman viestint�poijun. 495 00:29:26,592 --> 00:29:27,855 Sitoa signaali siihen. 496 00:29:27,939 --> 00:29:29,872 N�in voimme palata heid�n luokseen. 497 00:29:30,686 --> 00:29:32,427 Se on paras, mit� minulla on. 498 00:29:33,241 --> 00:29:34,503 Tee se. 499 00:29:35,349 --> 00:29:37,090 Meid�n on estett�v� t�m� hy�kk�ys. 500 00:29:37,174 --> 00:29:38,747 Viestint�poiju on asetettu. 501 00:29:38,831 --> 00:29:40,547 Mitchell, pysy vihollislaivaston per�ss�. 502 00:29:40,631 --> 00:29:41,583 K��nn�n alusta. 503 00:29:41,667 --> 00:29:43,567 Heti kun voimme, siirrymme poimuun. 504 00:29:43,651 --> 00:29:45,731 T�ysi vauhti, kunnes voimme varoittaa T�htilaivastoa. 505 00:29:47,248 --> 00:29:49,859 Olemme Liittovaltion ainoat toivo juuri nyt. 506 00:29:57,298 --> 00:29:59,544 Tietokone, ota karanteenitila k�ytt��n. 507 00:30:00,200 --> 00:30:02,929 Karanteenitila aktivoitu. 508 00:30:16,896 --> 00:30:20,073 Jos t�m� menee pieleen, se on, se on Valeo Beta uudelleen. 509 00:30:20,657 --> 00:30:22,694 T�ysimittaisen gorn-epidemian todenn�k�isyys... 510 00:30:22,781 --> 00:30:24,740 En todella halua tiet��. 511 00:30:30,444 --> 00:30:34,012 Sairaanhoitaja Chapel, USS Enterprise... 512 00:30:35,155 --> 00:30:39,868 ...ruiskuttaa potilas Batelille kokeellista plasmaliuosta. 513 00:30:45,883 --> 00:30:48,416 Mit��n, aliluutnantti? - Yh� tukossa, sir. 514 00:30:48,500 --> 00:30:51,416 Gornit l�hett�v�t h�iri�signaalia. 515 00:30:51,959 --> 00:30:55,159 Kuinka kauan kest��, ennen kuin p��semme kaksoist�htien ohi ja siirrymme poimuun? 516 00:30:55,243 --> 00:30:56,292 Ei tarpeeksi pian. 517 00:30:56,376 --> 00:30:58,440 Nuo gorn-alukset liikkuvat paljon nopeammin kuin me. 518 00:30:58,524 --> 00:31:00,068 Kun saamme signaalin ulos, 519 00:31:00,152 --> 00:31:02,550 gornit ovat jo Liittovaltion ulkoisten maailmojen kimpussa. 520 00:31:02,634 --> 00:31:03,867 Ne ovat helppoja kohteita. 521 00:31:03,951 --> 00:31:05,997 Mitchell, olemmeko gornien ampumaet�isyydell�? 522 00:31:06,081 --> 00:31:07,205 Chris, 523 00:31:07,289 --> 00:31:10,450 Enterprise vastaan kokonaista armadaa? 524 00:31:11,233 --> 00:31:13,017 Meill� ei olisi mit��n mahdollisuutta. 525 00:31:23,582 --> 00:31:25,445 Pike tieteelliseen laboratorioon. 526 00:31:26,524 --> 00:31:28,142 Pelia, tarvitsen sinut komentosillalle. 527 00:31:28,226 --> 00:31:30,184 Kyll�, kapteeni, heti. 528 00:31:30,981 --> 00:31:32,418 Mit� suunnittelet? 529 00:31:33,548 --> 00:31:35,168 Sin� ja Uhura, 530 00:31:35,529 --> 00:31:37,682 sanoitte, ett� t�htipurkaukset voivat m��r�t� - 531 00:31:37,766 --> 00:31:40,473 gornien mets�stys- ja leposyklit. 532 00:31:40,557 --> 00:31:41,863 Oikein. 533 00:31:41,947 --> 00:31:44,155 Tied�mme jopa tarkalleen, millainen s�teilyj�lki - 534 00:31:44,239 --> 00:31:45,893 kertoisi gorneille menn� nukkumaan. 535 00:31:46,160 --> 00:31:49,082 Sir, se on vain teoria. 536 00:31:49,910 --> 00:31:51,041 Joten... 537 00:31:52,080 --> 00:31:54,128 ...meid�n t�ytyy vain luoda t�htipurkaus. 538 00:31:54,212 --> 00:31:55,772 Anteeksi, ett� keskeyt�n, 539 00:31:55,856 --> 00:31:57,932 mutta t�hte� ei voi saada tekem��n juuri mit��n. 540 00:31:58,016 --> 00:31:59,857 Ei ainakaan tarkasti, kapteeni. 541 00:31:59,941 --> 00:32:01,924 Siksi meid�n t�ytyy tulla itse CME:ksi, 542 00:32:02,008 --> 00:32:03,557 X-purkaukseksi. 543 00:32:05,319 --> 00:32:07,576 Kapteeni, katso. Anteeksi, haittaako? 544 00:32:07,861 --> 00:32:10,038 Totta kai, aluksen k�ytt� - 545 00:32:10,122 --> 00:32:12,482 mahdollistaisi tarkan s�teilyn ja EM-signaalien moduloinnin. 546 00:32:12,566 --> 00:32:16,082 Mutta puhut periaatteessa aluksen muuttamisesta keinotekoiseksi t�hdeksi. 547 00:32:16,166 --> 00:32:17,497 Se on l�hes mahdotonta. 548 00:32:17,581 --> 00:32:19,017 Mutta ei t�ysin mahdotonta. 549 00:32:19,879 --> 00:32:21,834 Sen tekemiseksi meid�n t�ytyy menn� syvemm�lle - 550 00:32:21,918 --> 00:32:23,634 t�h�n tappavaan s�teilyvy�hykkeeseen, 551 00:32:23,718 --> 00:32:25,798 lent�� suoraan noiden kaksoist�htien v�liin ja luoda 552 00:32:25,882 --> 00:32:29,282 jokin kilpaileva magneettikentt� 553 00:32:29,366 --> 00:32:31,389 vet��ksemme hiukkasia pois molemmista t�hdist�. 554 00:32:31,473 --> 00:32:34,433 Muokata deflektorikilpi�, viestint�j�rjestelm�� ja, no... 555 00:32:34,517 --> 00:32:36,766 kaikkea muutakin, oikeastaan. 556 00:32:36,850 --> 00:32:39,745 Magnetoida runko vet�m��n t�htimateriaalia puoleensa. 557 00:32:39,829 --> 00:32:42,204 On tuhannen prosentin mahdollisuus, ett� saamme sen oikein 558 00:32:42,288 --> 00:32:44,328 tai emme r�j�yt� itse�mme matkan varrella, ja katso. 559 00:32:44,768 --> 00:32:47,287 SIMULAATIO ENTERPRISE TUHOUTUU 560 00:32:47,803 --> 00:32:50,392 Joo, en tied�. Pid�n noista todenn�k�isyyksist�. 561 00:32:50,858 --> 00:32:52,187 Me vain... 562 00:32:53,001 --> 00:32:55,554 ...sammutamme sen ennen kuin r�j�hd�mme. 563 00:32:59,751 --> 00:33:01,091 Tee se. 564 00:33:01,807 --> 00:33:05,520 Potilas reagoi my�nteisesti verensiirtoon. 565 00:33:05,604 --> 00:33:07,294 Valmis tekem��n ensimm�isen viillon. 566 00:33:41,308 --> 00:33:42,580 Odota. 567 00:33:46,811 --> 00:33:50,032 Tied�tk�, ett� todenn�k�isin lopputulos on kapteeni Batelin kuolema? 568 00:33:50,536 --> 00:33:52,687 Meid�n t�ytyy vain uskoa v�h�n. 569 00:33:52,771 --> 00:33:55,557 Ehk� katsomme t�t� v��r�st� n�k�kulmasta. 570 00:33:56,437 --> 00:33:58,435 Sen sijaan, ett� leikattaisiin Batelia, 571 00:33:58,519 --> 00:34:00,768 ent� jos hoitaisimme h�nen sis�ll��n olevia gorneja? 572 00:34:01,101 --> 00:34:03,698 Tied�mme, ett� ne nousevat sy�m��n. Ent� jos ruokkisimme niit�? 573 00:34:04,919 --> 00:34:08,618 Tyydytt�isimme ne, jotta ne eiv�t tulisi ulos. 574 00:34:09,455 --> 00:34:11,840 Ja kun ne eiv�t ole en�� puolustustilassa, liuottaisimme ne. 575 00:34:11,924 --> 00:34:13,763 Ja k�ytt�isimme Unan illyrialaista plasmaa - 576 00:34:13,847 --> 00:34:15,788 taistellaksemme lukuisia infektioita vastaan, 577 00:34:15,871 --> 00:34:18,352 jotka johtuvat niiden takaisinimeytymisest�. - Kyll�. 578 00:34:19,409 --> 00:34:22,456 Mutta meill� ei ole tarpeeksi aikaa toisen simulaation ajamiseen. 579 00:34:22,540 --> 00:34:25,577 Kuten ehdotit, ehk� tarvitsemme vain v�h�n uskoa. 580 00:34:45,101 --> 00:34:47,277 Menetimmek� heid�t? 581 00:34:47,361 --> 00:34:51,047 Ehk�, mutta jos niin, niin ei kauan. 582 00:34:52,988 --> 00:34:55,382 T�m� on k�ytt�liittym�. 583 00:34:55,466 --> 00:34:58,775 Niit� oli gornien... gornien lis��ntymisplaneetalla. 584 00:35:00,639 --> 00:35:02,598 Veljeni Manu, h�n... 585 00:35:05,214 --> 00:35:06,737 �l� pelk��. 586 00:35:07,275 --> 00:35:08,982 Jatka liikkumista, tapahtui mit� tahansa. 587 00:35:09,066 --> 00:35:10,382 Hei. 588 00:35:14,336 --> 00:35:15,857 Hei. 589 00:35:17,043 --> 00:35:18,435 Oletko kunnossa? 590 00:35:20,731 --> 00:35:23,995 Olet t��ll� nyt, et siell�. 591 00:35:24,746 --> 00:35:27,140 Joo, mutta t�m�k��n ei ole kovin hyv� paikka, eih�n? 592 00:35:28,121 --> 00:35:30,123 Ei, ei kai. 593 00:35:36,387 --> 00:35:38,619 Muistan. Anna minun kokeilla jotain. 594 00:36:01,492 --> 00:36:03,013 T�m� on uskomatonta. 595 00:36:03,097 --> 00:36:05,517 Haluaisin purkaa t�m�n, selvitt��, miten se toimii. 596 00:36:05,601 --> 00:36:07,554 Joo, hyv� idea. Vietet��n koko p�iv� sen parissa. 597 00:36:07,638 --> 00:36:10,040 Hankitaan naposteltavaa, rentoudutaan. 598 00:36:10,124 --> 00:36:12,479 Nuo n�ytt�v�t puskurisignaaleilta. 599 00:36:12,563 --> 00:36:16,166 Niin ovat. Ja kuljetuskoodit. 600 00:36:17,179 --> 00:36:21,267 Jos saamme t�m�n Enterpriselle, voimme pelastaa siirtokuntalaiset. 601 00:36:22,371 --> 00:36:23,590 Kaikki heist�. 602 00:36:25,727 --> 00:36:27,035 Kaverit... 603 00:36:55,537 --> 00:36:57,191 P��st�k�� alukseen! 604 00:37:37,459 --> 00:37:38,590 Olemme asemassa, 605 00:37:38,674 --> 00:37:40,894 l�hestymme kaksoist�hti�. 606 00:37:40,978 --> 00:37:43,350 Heti kun sammutamme EM-l�hettimen, 607 00:37:43,434 --> 00:37:46,176 jokainen gorn-alus tulee kohti meit�. 608 00:37:46,260 --> 00:37:47,739 Kuin y�perhoset liekkiin. 609 00:37:47,823 --> 00:37:49,925 Mik� on juuri sit�, mit� haluamme. 610 00:37:51,985 --> 00:37:53,827 Kaikki valmiina? 611 00:38:00,587 --> 00:38:02,153 Tee meist� auringon kaltainen. 612 00:38:32,444 --> 00:38:33,666 Ohjaajan istuin. 613 00:38:33,750 --> 00:38:35,186 Laita minut ohjaajan istuimelle. 614 00:38:35,270 --> 00:38:36,550 Laita minut ohjaajan istuimelle! 615 00:38:36,633 --> 00:38:37,622 Unohda se! 616 00:38:37,706 --> 00:38:39,800 Min� osaan lent�� sen. Minun on oltava se. 617 00:38:39,884 --> 00:38:41,554 H�n on oikeassa. Meid�n on ment�v�. 618 00:39:54,681 --> 00:39:56,790 Olemme peittyneet beta-hiukkasiin ja gammas�teisiin. 619 00:39:56,874 --> 00:39:59,056 T�m� alus saavuttaa kriittiset s�teilytasot! 620 00:39:59,140 --> 00:40:01,100 Mit� gornit tekev�t? - He ovat hajaantuneet, 621 00:40:01,183 --> 00:40:03,143 ja ovat nyt kohtauskurssilla Enterprisen kanssa. 622 00:40:03,226 --> 00:40:05,890 Selv�, toistaiseksi hyv�. Katsotaan, ampuvatko he meit�. 623 00:40:08,687 --> 00:40:12,545 Kapteeni, saan signaalin viestint�majakasta. 624 00:40:13,569 --> 00:40:15,127 Se on La'An, sir. 625 00:40:16,837 --> 00:40:19,206 Enterprise, oletteko siell�? - La'An, miss� olet? 626 00:40:19,290 --> 00:40:22,013 Matkalla. Jos kuulet minut, l�het�n sinulle kuljetuskoodit. 627 00:40:22,097 --> 00:40:23,984 Siirr� parnassialaiset pois. 628 00:40:24,451 --> 00:40:25,636 Yrit�mme siirt�� teid�t pois, 629 00:40:25,720 --> 00:40:27,400 mutta meill� on vaikeuksia saada lukitusta. 630 00:40:27,484 --> 00:40:28,460 Kuulitko? 631 00:40:29,367 --> 00:40:30,732 He l�hestyv�t meit�! 632 00:40:30,816 --> 00:40:32,312 Enterprise, kuuletko minut? 633 00:40:32,395 --> 00:40:34,354 Siirr� parnassialaiset pois. 634 00:40:55,424 --> 00:40:58,723 Kapteeni, rungon eheys l�hestyy kriittist� luhistumista! 635 00:41:10,804 --> 00:41:13,442 Sammuta se. Sammuta se! 636 00:41:21,831 --> 00:41:23,301 Toimiko se? 637 00:41:24,249 --> 00:41:26,922 Kyll�, sir, viimeiset gornit ovat menneet kotiin. 638 00:41:27,006 --> 00:41:29,839 Ent� parnassialaiset? Saimmeko heid�t pois ajoissa? 639 00:41:29,923 --> 00:41:31,516 Kyll�, kapteeni. 640 00:41:31,600 --> 00:41:33,512 La'Anin kuljetuskoodit toimivat. 641 00:41:33,596 --> 00:41:35,468 Useita satoja siirtokuntalaisia on pelastettu - 642 00:41:35,552 --> 00:41:37,424 ja ovat matkalla sairasosastolle. 643 00:41:38,448 --> 00:41:40,288 Kapteeni, tarvitsemme v�lit�nt� apua... 644 00:41:40,371 --> 00:41:42,635 Siirr� meid�t pois ja pid� l��kint�tiimi valmiina. 645 00:41:44,615 --> 00:41:46,135 Pike konehuoneeseen? 646 00:41:46,219 --> 00:41:48,399 Kyll�, kapteeni, k�yt�mme kuljetuskoodeja - 647 00:41:48,482 --> 00:41:51,398 hakkeroituaksemme gorn-mets�st�j��n, pit�isi kest�� vain hetki. 648 00:41:52,597 --> 00:41:55,224 Chris. Chris, me teimme sen. 649 00:41:55,431 --> 00:41:57,566 Laukaisimme pitk�n horroksen gorneissa. 650 00:41:57,650 --> 00:41:59,042 Joo... 651 00:41:59,638 --> 00:42:02,142 Mutta en voi olla miettim�tt�, emmeh�n vain luoneet ongelmaa, 652 00:42:02,226 --> 00:42:04,042 joka jonkun muun on ratkaistava my�hemmin. 653 00:42:04,966 --> 00:42:08,620 Kapteeni. Saan suojatun kanavan amiraali Aprililta. 654 00:42:08,704 --> 00:42:09,879 Yhdist� h�net. 655 00:42:11,704 --> 00:42:13,973 Chris. Saimme juuri priorisoidun viestisi. 656 00:42:14,057 --> 00:42:16,577 Kuinka paljon aikaa meill� on, ennen kuin gorn-alukset saapuvat? 657 00:42:16,661 --> 00:42:17,890 Ohita viimeinen l�hetys. 658 00:42:17,974 --> 00:42:20,094 Emme n�e gorneja, ainakaan v�h��n aikaan. 659 00:42:20,177 --> 00:42:21,804 Kuinka varma olet? 660 00:42:21,888 --> 00:42:24,249 Sanotaanko, ett� l�ysin tavan iske� takaisin. 661 00:42:35,924 --> 00:42:39,300 Pysy kanssani. Pysy kanssani. 662 00:42:42,736 --> 00:42:44,610 Tein hyvin. 663 00:42:44,740 --> 00:42:45,785 Eik� niin? 664 00:42:46,122 --> 00:42:49,702 Lopeta. Selvi�t t�st�. 665 00:42:52,338 --> 00:42:54,348 Niiden pit�� yritt�� kovemmin. 666 00:42:56,257 --> 00:42:59,088 Min� olen Erica Ortegas. 667 00:42:59,273 --> 00:43:00,970 Min� lenn�n alusta. 668 00:43:01,054 --> 00:43:03,219 Pysy siin�. Minulla on sinut. 669 00:43:17,777 --> 00:43:19,474 Teimme kaiken, mit� pystyimme. 670 00:43:20,561 --> 00:43:22,563 Nyt se on kapteeni Batelin k�siss�. 671 00:43:23,350 --> 00:43:24,612 Todellakin. 672 00:43:31,395 --> 00:43:32,701 Kiitos. 673 00:43:33,682 --> 00:43:35,945 En olisi voinut tehd� t�t� ilman sinua. 674 00:43:36,526 --> 00:43:38,093 Ole hyv�. 675 00:43:53,026 --> 00:43:54,181 Kuinka h�n voi? 676 00:43:54,675 --> 00:43:57,175 H�n on laboratoriossa, yh� toipumassa. 677 00:44:10,091 --> 00:44:13,493 Maihinnousuryhm� on pelastettu ja saa hoitoa sairasosastolla. 678 00:44:13,577 --> 00:44:16,339 Erica on kriittisess� tilassa, mutta vakaa. 679 00:44:16,925 --> 00:44:18,725 Kiitos p�ivityksest�. 680 00:44:19,042 --> 00:44:20,783 Kun p��semme s�teilyvy�hykkeiden ohi, 681 00:44:20,867 --> 00:44:22,787 ota kurssi Maahan. Vie meid�t kotiin varpilla. 682 00:44:22,870 --> 00:44:25,438 Totta kai. Ykk�nen lopettaa. 683 00:44:55,496 --> 00:44:56,715 Selv�. 684 00:44:57,766 --> 00:44:59,072 Selv�, is�. 685 00:45:00,383 --> 00:45:01,717 Sin� voitat. 686 00:45:09,559 --> 00:45:11,273 Is� meid�n, 687 00:45:11,750 --> 00:45:13,512 joka olet taivaissa... 688 00:45:13,596 --> 00:45:14,902 Chris? 689 00:45:16,243 --> 00:45:17,853 Olet hereill�. 690 00:45:18,420 --> 00:45:21,070 Joo. Mik� ilmeisesti tarkoittaa, 691 00:45:21,157 --> 00:45:24,003 ett� pieni gorn ei pompahtanut ulos kehostani 692 00:45:24,087 --> 00:45:25,543 ja tappanut kaikkia. 693 00:45:25,627 --> 00:45:26,845 Ei. 694 00:45:27,642 --> 00:45:30,459 Ei, ei. Olemme yh� t��ll�. 695 00:45:30,903 --> 00:45:33,514 Spock ja Chapel keksiv�t hoidon. 696 00:45:33,722 --> 00:45:35,922 Pyyd�n heit� selitt�m��n sen sinulle my�hemmin, mutta... 697 00:45:37,187 --> 00:45:39,102 ...et ole viel� t�ysin turvassa. 698 00:45:40,524 --> 00:45:41,787 Kuinka? 699 00:45:43,764 --> 00:45:45,026 Una auttoi. 700 00:45:46,946 --> 00:45:48,586 Chris, sinun ei olisi pit�nyt tehd� sit�. 701 00:45:48,669 --> 00:45:51,302 Marie, olen jo menett�nyt liikaa, selv�? 702 00:45:51,533 --> 00:45:53,989 Joten voimme istua t�ss� ja v�itell� siit�, 703 00:45:54,073 --> 00:45:56,073 mit� saattaa tai ei saata tapahtua tulevaisuudessa, 704 00:45:56,156 --> 00:45:58,917 tai voit vain j�tt�� kaiken sivuun ja antaa minun pit�� sinua syliss�. 705 00:46:03,484 --> 00:46:05,747 En todella halua menett�� sinua. 706 00:46:13,557 --> 00:46:15,559 Olen yh� t��ll�. 707 00:46:18,388 --> 00:46:20,173 Olen yh� t��ll�. 708 00:46:42,803 --> 00:46:46,656 Jos joku muu jatkais E02:sesta...? 55617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.