All language subtitles for Space Battleship Yamato - s01e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:04,890 {\an8}Episode 2 2 00:00:00,240 --> 00:00:04,890 {\an7}Fire the Signal Gun!! Space Battleship Yamato Takes Off 3 00:00:00,240 --> 00:00:04,890 {\an8}( Air date: 13 Oct 1974 ) 4 00:00:16,780 --> 00:00:20,180 Farewell, Earth.{Saraba chikyuu yo} 5 00:00:23,980 --> 00:00:28,980 A ship is taking off...{Tabidatsu fune wa}... 6 00:00:28,980 --> 00:00:35,080 ...it's the space battleship... 7 00:00:35,080 --> 00:00:39,320 ...Yamato.{Uchuu senkan yamato} 8 00:00:35,410 --> 00:00:38,810 {\an8}Space Battleship 9 00:00:35,410 --> 00:00:38,810 {\an8}YAMATO 10 00:00:40,140 --> 00:00:47,850 It's set for Iscandar, carrying the fate of mankind.{Ucyuu no kanata Isckandar he unmei seoi ima tobitatsu} 11 00:00:47,850 --> 00:00:54,350 We'll surely return.{Kanarazu koko he kaette kuru to} 12 00:00:54,350 --> 00:01:01,680 Smile at all the people waving their hands.{te wo furu hito ni egao de kotae} 13 00:01:02,960 --> 00:01:09,480 Leaving the Galactic System on a long voyage to Iscandar.{Ginga wo hanare Iscandar he harubaru nozomu} 14 00:01:09,480 --> 00:01:16,270 Space battleship Yamato!{Uchuu senkan yamato} 15 00:01:43,150 --> 00:01:48,580 In AD 2199, Earth was reaching its final moments. 16 00:01:48,580 --> 00:01:50,230 A mysterious space fleet... 17 00:01:50,230 --> 00:01:54,470 ...which began conquering known space, had finally laid its evil hands on Earth. 18 00:01:55,250 --> 00:01:59,440 Mankind built underground cities, and resisted them desperately... 19 00:01:59,440 --> 00:02:01,330 ...but they slowly lost their ability to fight back. 20 00:02:01,330 --> 00:02:05,240 {IMAYA}And now Earth is falling prey to the meteor bombs. 21 00:02:12,390 --> 00:02:20,600 Suddenly, help was offered by Iscandar to save mankind from the contamination. 22 00:02:28,140 --> 00:02:34,730 However, Iscandar is 148,000 light years outside the Galactic System. 23 00:02:34,730 --> 00:02:39,930 They told us that we must come to pick up the Cosmo Cleaner-D. 24 00:02:40,800 --> 00:02:48,250 Is there a spaceship on Earth which can withstand a journey of 148,000 light years ? 25 00:02:49,930 --> 00:02:52,390 Yes, there's the Yamato. 26 00:02:52,390 --> 00:02:56,930 But the Yamato has not been awakened from its 260 year slumber. 27 00:02:58,090 --> 00:03:02,330 And the radioactive poison continues contaminating Earth. 28 00:03:02,330 --> 00:03:05,690 Mankind will become extinct in only one year. 29 00:03:07,410 --> 00:03:10,770 Unable to contact New York. Seems to be out of energy. {sounds familiar ^_^} 30 00:03:11,660 --> 00:03:13,800 Paris is silent. 31 00:03:13,800 --> 00:03:16,440 Kenya is in a panic. 32 00:03:16,440 --> 00:03:19,840 Moscow is saying goodbye. 33 00:03:19,840 --> 00:03:24,340 Signals from Beijing and Rio de Janeiro have weakened and we're unable to receive them. 34 00:03:26,770 --> 00:03:29,910 The radioactive contamination of the Kanto area has advanced by 0.5 km. 35 00:03:33,540 --> 00:03:35,240 How is the progress on the Yamato ? 36 00:03:35,240 --> 00:03:38,330 It's behind by 3%, but it's progressing. 37 00:03:38,330 --> 00:03:41,580 Commander, I'll go. I can't wait any longer. 38 00:03:41,580 --> 00:03:43,730 Minor work can be done on the voyage. 39 00:03:43,730 --> 00:03:45,820 But Okita, your health isn't... 40 00:03:46,330 --> 00:03:50,650 The journey of 148,000 light years may take my life... 41 00:03:50,650 --> 00:03:55,060 ...but I believe the journey to Iscandar is worth that risk. 42 00:04:01,280 --> 00:04:03,620 I heard that your scout plane crashed. 43 00:04:03,620 --> 00:04:07,720 I'm glad you are safe. We can't lose young men at a time like this. 44 00:04:17,310 --> 00:04:18,860 No, you stupid pervert. 45 00:04:23,080 --> 00:04:26,180 From Command HQ to cadets Kodai Susumu and Shima Daisuke. 46 00:04:26,180 --> 00:04:28,690 Proceed to the waiting air-car immediately. 47 00:04:28,690 --> 00:04:29,590 What's the matter ? 48 00:04:29,590 --> 00:04:31,800 A direct call from Earth HQ. 49 00:04:35,960 --> 00:04:37,120 Hey, there it is. 50 00:04:42,680 --> 00:04:45,130 You can't come. You're too big. 51 00:04:46,370 --> 00:04:48,050 I don't take up much space. 52 00:04:52,540 --> 00:04:55,290 No, you've got nothing to do with this. 53 00:04:55,290 --> 00:04:57,960 You'll be punished for ignoring your hospital work. 54 00:04:57,960 --> 00:05:01,680 I can't show my abilities in a hospital. 55 00:05:01,680 --> 00:05:03,930 I don't care if you are disassembled. 56 00:05:16,290 --> 00:05:17,290 Kodai. 57 00:05:17,290 --> 00:05:18,200 What is it ? 58 00:05:21,180 --> 00:05:22,430 What, Doctor Sado ? 59 00:05:23,620 --> 00:05:25,790 Hi. 60 00:05:26,680 --> 00:05:29,130 Did they call you, too ? 61 00:05:29,130 --> 00:05:30,980 Yep. 62 00:05:30,980 --> 00:05:33,150 Doctor Sado, do you know what's going on ? 63 00:05:33,150 --> 00:05:34,930 I wouldn't know. 64 00:05:59,090 --> 00:06:00,870 Where are we ? 65 00:06:00,870 --> 00:06:02,330 It's a big industrial complex. 66 00:06:02,330 --> 00:06:04,250 Are we going to work here ? 67 00:06:07,030 --> 00:06:08,000 What's that ? 68 00:06:17,270 --> 00:06:20,260 What is it ? It's huge. 69 00:06:20,260 --> 00:06:22,580 It looks like the stern of a spaceship. 70 00:06:31,580 --> 00:06:35,870 Kodai, Shima, Dr. Sado, please take elevator No. 10. 71 00:06:49,180 --> 00:06:51,050 It's tilted a little. 72 00:06:51,050 --> 00:06:52,790 Yes, it's tilted indeed. 73 00:06:57,650 --> 00:06:59,000 So you came. 74 00:07:11,380 --> 00:07:13,180 Hey, could this be... 75 00:07:13,180 --> 00:07:16,230 Awesome. It's a spaceship bridge. 76 00:07:16,230 --> 00:07:21,410 Kodai, Shima, welcome. The ship is tilted to starboard, so be careful. 77 00:07:23,930 --> 00:07:24,990 Wha...? 78 00:07:32,920 --> 00:07:34,610 What are you ? 79 00:07:34,610 --> 00:07:37,160 I'm their best friend. 80 00:07:37,160 --> 00:07:39,690 I request permission to be onboard this ship. 81 00:07:39,690 --> 00:07:41,050 Granted. 82 00:07:41,050 --> 00:07:42,610 Thank you very much. 83 00:07:44,220 --> 00:07:52,380 The reason for your special mission was to prepare you for your posts on this ship. 84 00:07:52,380 --> 00:07:57,060 You're under my command as of now. Work hard. 85 00:07:57,060 --> 00:08:00,340 But Captain, is this ship complete ? 86 00:08:00,340 --> 00:08:03,740 Unfortunately, the checkup on the engine hasn't been finished. 87 00:08:03,740 --> 00:08:07,320 Once it's done, we can fly with the sub-engines. 88 00:08:07,320 --> 00:08:13,790 The main engine is based on the blueprints in the message capsule you brought from Mars. 89 00:08:13,790 --> 00:08:18,940 So it's a completely different engine from those on Earth. 90 00:08:19,580 --> 00:08:23,900 It's called the Wave Motion engine, and it's for the journey to planet Iscandar. 91 00:08:23,900 --> 00:08:25,930 Wave Motion engine ? 92 00:08:25,930 --> 00:08:29,950 Do you mean we can fight equally against Gamilus spaceships ? 93 00:08:29,950 --> 00:08:31,010 Probably so. 94 00:08:31,010 --> 00:08:35,250 But Kodai, real combat is different from training. Don't take it so lightly. 95 00:08:37,570 --> 00:08:43,800 In addition, our mission has a greater purpose above and beyond fighting Gamilus. 96 00:08:45,140 --> 00:08:46,140 Besides... 97 00:08:49,670 --> 00:08:50,670 What's that ? 98 00:08:51,510 --> 00:08:53,580 Emergency message from Earth HQ. 99 00:08:53,580 --> 00:08:56,080 Many fighters are approaching this ship. 100 00:08:56,080 --> 00:08:59,000 A Gamilus spacecraft carrier is in Earth orbit. 101 00:09:01,030 --> 00:09:03,600 They're going to attack this ship again. 102 00:09:05,140 --> 00:09:08,200 It's directly above us, launching fighters rapidly. 103 00:10:06,830 --> 00:10:08,830 Bearing 202 to 304. 104 00:10:28,130 --> 00:10:30,420 Captain, can't this ship fight back yet ? 105 00:10:37,530 --> 00:10:39,620 Wait until the time comes. 106 00:10:42,840 --> 00:10:46,720 Energy charge to sub-engines is 99%. Check the starter circuit. 107 00:10:46,720 --> 00:10:48,910 The circuit is dead, and the sub-engines won't start. 108 00:10:50,650 --> 00:10:53,740 Without the sub-engines, we're just a sitting duck. 109 00:11:08,100 --> 00:11:11,800 At this rate, it's going to be turned into scrap without doing anything. 110 00:11:11,800 --> 00:11:12,630 Captain ! 111 00:11:12,630 --> 00:11:13,780 Don't panic ! 112 00:11:37,330 --> 00:11:40,450 Message from Gamilus Command Center to the spacecraft carrier. 113 00:11:40,450 --> 00:11:43,080 Don't just let the fighters attack, descend and investigate. 114 00:11:43,080 --> 00:11:45,230 Any hostiles should be eliminated. 115 00:11:54,290 --> 00:11:57,650 The circuit to the main bridge screen is operational. 116 00:11:57,650 --> 00:11:58,850 Alright. Switch on. 117 00:12:05,820 --> 00:12:08,980 Gamilus spacecraft carrier has left lunar orbit, and is descending. 118 00:12:13,800 --> 00:12:17,230 Captain, at this rate, this ship's going to be destroyed. 119 00:12:17,230 --> 00:12:18,460 Can't we move yet ? 120 00:12:19,020 --> 00:12:22,590 Final check for the sub-engines is complete. Energy charge is 100%. 121 00:12:22,590 --> 00:12:24,930 Circuit nominal. Starter cylinder is ready. 122 00:12:29,840 --> 00:12:31,740 All hands, take your positions. 123 00:12:32,330 --> 00:12:34,480 Activate the sub-engines in 5 seconds... 124 00:12:34,480 --> 00:12:35,930 Prepare for gun and torpedo attack ! 125 00:12:45,100 --> 00:12:48,830 Connect to main power ! Turn main energy on ! 126 00:12:48,830 --> 00:12:50,270 Correct inclination ! 127 00:12:50,270 --> 00:12:51,390 Raise the hull ! 128 00:12:51,390 --> 00:12:52,180 Raise the hull ! 129 00:12:52,580 --> 00:12:55,910 Sub-engines, all ahead flank ! Port full ! 130 00:12:58,610 --> 00:12:59,640 It's moving. 131 00:13:07,220 --> 00:13:09,240 Kodai, lead the combat crews ! 132 00:13:09,240 --> 00:13:10,730 Shima, take the pilot's seat ! 133 00:13:10,730 --> 00:13:12,790 This ship only has engineers ! 134 00:13:12,790 --> 00:13:13,930 Yes, sir ! 135 00:13:12,930 --> 00:13:13,930 Yes, sir ! 136 00:13:21,770 --> 00:13:22,860 Is that...? 137 00:14:52,610 --> 00:14:55,840 Output 120%. Connecting power. 138 00:14:57,110 --> 00:14:59,010 Shock cannon targeting board activated. 139 00:14:59,440 --> 00:15:00,890 Synchronizer is ready. 140 00:15:00,890 --> 00:15:02,620 Missile launchers are ready. 141 00:15:02,620 --> 00:15:04,530 Only the Wave Motion gun on the bow lacks sufficient power. 142 00:15:05,530 --> 00:15:08,730 Target is the space carrier. Fire the main guns in full automatic mode. 143 00:15:09,290 --> 00:15:13,350 Distance 120,000. Angle 45 degrees. Descent velocity 1000 km/sec. 144 00:15:13,510 --> 00:15:18,160 Each gun is synched. Automatic bearing from 9 o'clock to 9:05, 20:45 set. 145 00:15:18,160 --> 00:15:20,050 Captain, you have control. 146 00:15:22,440 --> 00:15:27,830 The third turret is slow by 0.2 sec. Get a grip. Calm down, and do it just like in training. 147 00:15:27,830 --> 00:15:31,870 Even if he says so, this is the first time I've operated something like this. 148 00:15:47,440 --> 00:15:49,030 All hands, prepare for the shock. 149 00:15:50,850 --> 00:15:51,780 Fire ! 150 00:16:05,130 --> 00:16:06,390 Gamilus Command Center. 151 00:16:06,390 --> 00:16:09,180 The Earth base near Bogasaki was not an ordinary underground city... 152 00:16:09,180 --> 00:16:12,580 ...but it was...it was a battleship manufacturing dock. 153 00:16:14,020 --> 00:16:15,310 Just destroy it. 154 00:16:15,310 --> 00:16:17,440 My lord, unfortunately it's too late. 155 00:16:17,440 --> 00:16:19,670 This ship... this ship is already... 156 00:16:24,950 --> 00:16:25,780 We did it. 157 00:16:37,520 --> 00:16:39,030 You did well. 158 00:16:39,760 --> 00:16:40,690 Thank you. 159 00:16:41,690 --> 00:16:42,930 Keep it up. 160 00:16:42,930 --> 00:16:43,920 You too. 161 00:16:47,570 --> 00:16:48,610 Kodai, Shima. 162 00:16:48,610 --> 00:16:49,980 Sir. 163 00:16:50,340 --> 00:16:52,200 How is this Yamato ? 164 00:16:54,580 --> 00:16:57,030 Space battleship Yamato. 165 00:16:57,030 --> 00:16:59,320 Is this... that rusted scrap metal...? 166 00:17:02,620 --> 00:17:06,300 This is the Yamato we've been waiting for for so long. 167 00:17:33,160 --> 00:17:37,030 According to the advanced assault unit, a large spaceship has appeared on Earth... 168 00:17:37,030 --> 00:17:38,580 ...and our mobile unit was destroyed. 169 00:17:38,580 --> 00:17:44,030 The wreck we've been investigating has been resurrected as a large class spaceship. 170 00:17:44,030 --> 00:17:48,140 The Earthlings call it the space battleship Yamato. 171 00:17:48,930 --> 00:17:51,380 {\an8}Lord Desler 172 00:17:49,780 --> 00:17:51,650 The Yamato, you said ? 173 00:17:53,950 --> 00:17:56,560 Those Earthlings... 174 00:17:56,560 --> 00:18:00,410 Gather the space fleet, and prepare for the Yamato's resistance operation. 175 00:18:07,080 --> 00:18:13,950 The tragedy of the Yamato started when it was built as a battleship. 176 00:18:13,950 --> 00:18:18,660 It's a tragedy of a ship which was born to fight. 177 00:18:28,590 --> 00:18:30,860 Father, I hear the sound of an engine. 178 00:18:35,880 --> 00:18:41,820 In 1945, WWII was about to end. 179 00:18:42,400 --> 00:18:43,730 It's the Yamato. 180 00:18:43,730 --> 00:18:45,120 Yamato ? 181 00:18:45,120 --> 00:18:49,750 Yes, look carefully. That's the battleship Yamato. 182 00:18:49,750 --> 00:18:51,690 It's the ship of the Japanese people. 183 00:18:51,690 --> 00:18:54,010 Look carefully, so that you don't forget. 184 00:18:55,320 --> 00:18:57,560 In 1945... 185 00:18:57,560 --> 00:19:01,580 ...as the last fleet of the Japanese Navy, the battleship Yamato left port... 186 00:19:01,580 --> 00:19:08,560 ...leading ten escorts to counterattack a US fleet of more than 300 ships. 187 00:19:08,560 --> 00:19:14,150 {MOHAYA}Without escort planes and loaded with only enough fuel for a one way trip... 188 00:19:14,150 --> 00:19:17,830 {MOHAYA}...it was on a suicide mission. 189 00:19:18,810 --> 00:19:23,640 {TOKI}At 7:04am, April 6th... 190 00:19:23,640 --> 00:19:27,580 {SENKAN}...the battleship Yamato was attacked by about 1000 planes... 191 00:19:27,580 --> 00:19:30,200 {SENKAN}...launched from US aircraft carriers. 192 00:19:32,880 --> 00:19:35,580 We've detected enemy aircraft. 193 00:19:35,580 --> 00:19:39,050 Bearing right 30 degrees. Distance 200. Altitude 6000. 194 00:19:39,050 --> 00:19:40,480 All turrets, target the airplanes. 195 00:19:40,480 --> 00:19:42,500 The clouds are low. Watch for any sudden attack. 196 00:20:30,180 --> 00:20:31,480 All hands, abandon ship. 197 00:20:31,480 --> 00:20:32,060 Captain. 198 00:20:32,060 --> 00:20:33,080 I'll stay. 199 00:20:33,080 --> 00:20:35,050 Then I'll stay, too. 200 00:20:35,050 --> 00:20:37,800 You idiot. Young men should dive and swim. 201 00:20:41,690 --> 00:20:45,180 At 3 pm, the world's largest ship... 202 00:20:45,180 --> 00:20:48,880 ...left a huge black smoke cloud and sank... 203 00:20:48,880 --> 00:20:52,580 ...90 miles away, 260 degrees southeast of Bougasaki of Kyushu. 204 00:21:17,910 --> 00:21:24,000 It might be a sad fate of a battleship, which was built in war. 205 00:21:24,000 --> 00:21:29,610 The battleship Yamato was put to sleep along with three thousand crewmen. 206 00:21:43,690 --> 00:21:47,690 This space battleship Yamato was not built to fight. 207 00:21:47,690 --> 00:21:51,580 Originally, it was built to escape Earth with selected men and animals... 208 00:21:51,580 --> 00:21:55,980 ...before we were annihilated by the radioactive poison. 209 00:21:55,980 --> 00:22:00,920 Kodai, Shima, you have trained for a special mission to escape Earth. 210 00:22:00,920 --> 00:22:03,030 The Yamato's mission has changed... 211 00:22:03,030 --> 00:22:06,410 ...but you should be able to use the skills you developed from your training. 212 00:22:06,410 --> 00:22:07,870 I'm counting on you. 213 00:22:09,710 --> 00:22:12,960 I know. I'll do it for the sake of my brother who couldn't return. 214 00:22:12,960 --> 00:22:13,800 Please watch me. 215 00:22:16,550 --> 00:22:23,180 148,000 light years is an almost hopelessly long journey that mankind has never attempted. 216 00:22:23,180 --> 00:22:27,560 However, if the Wave Motion engine works, we should be able to make it. 217 00:22:27,560 --> 00:22:30,990 No, I'll do it, and I'll come home. 218 00:23:07,780 --> 00:23:09,580 Space battleship Yamato... 219 00:23:09,580 --> 00:23:14,180 ...your journey of 148,000 light years, carrying the fate of mankind, will soon begin. 220 00:23:14,180 --> 00:23:17,830 But the radioactive contamination continues to progress daily. 221 00:23:17,830 --> 00:23:21,640 There are 364 days till the extinction of mankind. 222 00:23:21,640 --> 00:23:25,390 Go, Yamato, carrying the fate of mankind on your back. 223 00:23:36,850 --> 00:23:44,480 {\an8}364 days left 224 00:23:46,660 --> 00:23:52,330 {\an9}Okita Juzo: Kodai Susumu: Shima Daisuke: Sado Sakezo: Lord Desler: 225 00:23:46,660 --> 00:23:52,330 {\an7}Naya Goro Tomiyama Kei Makamura Hideo Ichiro Nagai Masayuki Ibu 226 00:23:51,540 --> 00:24:00,140 A girl was waving her red scarf.{Anoko ga futteita makka na scarf} 227 00:23:52,630 --> 00:23:58,340 {\an9}Starsha: Mori Yuki: Robot: Narrator: 228 00:23:52,630 --> 00:23:58,340 {\an7}Hirai Michiko Asagami Yoko Ogata Kenichi Kimura Akira 229 00:23:59,180 --> 00:24:08,690 {\an7}Note: Originally, 13 Oct. 1974 was scheduled for the last game of Nagashima (Giants star baseball player) in Kourakuen stadium, but due to rain, Yamato ep. 2 was aired, and his final game was put off till the 14th. 230 00:24:00,140 --> 00:24:08,940 Who was it for? ?{Dareno tame da to omotte iruka} 231 00:24:08,690 --> 00:24:18,690 {\an8}Note: The staff was concerned about the accusation from the right wing extremists about war idealization. 232 00:24:08,690 --> 00:24:18,690 {\an7}They realised that the imperial navy march was used in Yamato's sortie scene, so they replaced the music and made another print by noon and delivered it to Ohsaka Yomiuri TV by the Shinkansen train the day of the show. 233 00:24:08,940 --> 00:24:17,240 It matters not who it was for...{Dare no tame demo ii ja nai ka} 234 00:24:17,240 --> 00:24:26,140 ...let everyone take it as his.{Minna sono ki de ireba ii} 235 00:24:18,690 --> 00:24:24,690 {\an7}Note: In the ending credits, Yoko Asagami's name was misspelled as Asashimo. 236 00:24:25,220 --> 00:24:31,820 {\an8}Translation Hiro-kun 237 00:24:25,220 --> 00:24:31,820 {\an8}Editing Hiro-kun Todd Perkins Barbara Dave Mouse 238 00:24:26,140 --> 00:24:34,540 In the hearts of men leaving on a long journey...{Tabidattsu otoko no mune ni wa} 239 00:24:31,820 --> 00:24:39,390 {\an8}Timing Todd Perkins 240 00:24:31,820 --> 00:24:39,390 {\an8}Song Translations Hiro-kun 241 00:24:34,540 --> 00:24:42,140 ...a token of love is vital.{Roman no kakera ga hoshii no sa} 242 00:24:39,390 --> 00:24:47,390 {\an8}A Central Anime(Kansas) Production Version 1.0 243 00:24:42,140 --> 00:24:46,140 La la la... 244 00:24:46,140 --> 00:24:50,140 La la la... 245 00:24:50,140 --> 00:25:00,040 La la la, red scarf.{makka na scarf} 32161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.