Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,373 --> 00:02:31,398
Olhando agora para trás...
2
00:02:32,409 --> 00:02:34,036
O que dizer?
3
00:02:34,545 --> 00:02:36,740
Parece que foi um sonho.
4
00:02:37,148 --> 00:02:39,139
Sim, é isso, um sonho.
5
00:02:39,216 --> 00:02:41,582
Talvez nada disso tenha acontecido.
6
00:02:42,253 --> 00:02:44,813
Porque quando olho pra trás hoje...
7
00:02:44,889 --> 00:02:47,619
é o melhor sentido que
posso dar a isso.
8
00:03:36,507 --> 00:03:40,136
Mas acredito que os tempos
exigem imaginação...
9
00:03:40,211 --> 00:03:42,441
coragem e perseverança.
10
00:03:42,913 --> 00:03:45,438
O meu apelo é para os jovens de coração...
11
00:03:45,583 --> 00:03:47,210
independente da idade...
12
00:03:47,284 --> 00:03:50,742
para os fortes de espírito,
independente do partido...
13
00:03:51,322 --> 00:03:54,155
a todos que compartilham as leis de Deus...
14
00:03:54,592 --> 00:03:58,119
"Seja forte e de muita coragem;
não tenha medo".
15
00:03:58,963 --> 00:04:02,729
Porque a coragem, não a complacência,
é a nossa necessidade hoje.
16
00:04:03,968 --> 00:04:06,402
Liderança, não marketing.
17
00:04:07,137 --> 00:04:09,196
E o único teste válido...
18
00:04:09,874 --> 00:04:13,275
é a habilidade de liderar,
e liderar com vigor.
19
00:04:13,978 --> 00:04:16,606
E podemos ter fé no futuro...
20
00:04:17,047 --> 00:04:19,880
somente se pudermos ter fé em nós mesmos.
21
00:04:34,265 --> 00:04:36,495
Está num quarto de motel, certo?
22
00:04:37,801 --> 00:04:39,598
Está num motel...
23
00:04:39,803 --> 00:04:41,998
e muito longe de casa.
24
00:04:42,973 --> 00:04:44,964
Quero que imaginem...
25
00:04:45,476 --> 00:04:47,068
o telefone toca.
26
00:04:47,544 --> 00:04:48,738
Toca.
27
00:04:53,317 --> 00:04:56,013
Ouçam-me, senhoras e senhores.
Muito longe de casa.
28
00:04:56,086 --> 00:04:58,611
Eu conheço essa sensação, sim senhor.
Acreditem em mim.
29
00:04:58,689 --> 00:05:01,886
Num motel aqui mesmo, em Dallas, Texas.
30
00:05:01,959 --> 00:05:05,122
Digo isso porque, eu mesmo,
sou de Chicago.
31
00:05:05,663 --> 00:05:07,995
Alguém na plateia é daqui?
32
00:05:08,065 --> 00:05:09,225
Sim!
33
00:05:09,667 --> 00:05:12,158
Velhos tempos, senhoras e senhores...
34
00:05:12,369 --> 00:05:14,360
Diego, me dá um gole.
35
00:05:15,306 --> 00:05:18,764
Já tive a minha quota de problemas
nesta vida, acredite em mim.
36
00:05:18,876 --> 00:05:20,901
Está começando com Chicago.
37
00:05:21,512 --> 00:05:23,241
Não vou desiludir.
38
00:05:23,314 --> 00:05:26,283
O seu anfitrião, Jack Ruby,
senhoras e senhores.
39
00:05:26,817 --> 00:05:28,876
Agora, estão neste motel...
40
00:05:29,153 --> 00:05:31,451
e querem companhia,
e o telefone toca...
41
00:05:31,522 --> 00:05:34,013
e há uma garota na linha, e é...
42
00:05:34,091 --> 00:05:35,991
Telefone Trixie!
43
00:06:23,540 --> 00:06:25,633
Tem mais coisa chegando?
44
00:06:25,709 --> 00:06:27,176
Você conhece o velho tio Jack.
45
00:06:27,244 --> 00:06:30,907
Estou perguntando, Jack,
é que, como me foi dito...
46
00:06:30,981 --> 00:06:33,506
a erva pura já não existe.
47
00:06:33,851 --> 00:06:37,150
Desde que aquele bundão,
Castro, fechou Cuba.
48
00:06:37,988 --> 00:06:42,118
É por isso que estou perguntando.
Onde arranja estas coisas?
49
00:06:43,894 --> 00:06:46,692
Aqui estão 500 dólares, Jack.
- Obrigado.
50
00:06:47,297 --> 00:06:51,199
Vamos ser claros antes de ir embora.
A versão habitual é a mesma.
51
00:06:52,002 --> 00:06:56,132
Jack entregou droga falsaificada
que alguém da Florida vendeu a ele.
52
00:06:56,206 --> 00:07:00,074
Nunca soube o nome do traficante,
passou as provas pra nós.
53
00:07:00,144 --> 00:07:03,705
Registamos como "recebido"
um saco de pó de talco branco.
54
00:07:04,248 --> 00:07:06,978
Reembolsamos Jack
das suas despesas.
55
00:07:07,284 --> 00:07:08,774
Está bem assim?
56
00:07:10,087 --> 00:07:11,418
Está bem.
57
00:07:12,056 --> 00:07:14,115
Obrigado, amigos. Boa sorte.
58
00:07:22,032 --> 00:07:25,263
- E onde é que nasceu?
- Em Nova lorque, Senador.
59
00:07:25,569 --> 00:07:28,094
22 de setembro de 1903.
60
00:07:28,505 --> 00:07:29,972
Não é na Itália?
61
00:07:30,240 --> 00:07:33,835
Não. A minha mãe e o meu pai
virem da Itália. De Nápoles.
62
00:07:34,411 --> 00:07:35,503
Eram napolitanos.
63
00:07:36,680 --> 00:07:40,013
É membro de alguma organização
que se dedica a...
64
00:07:40,084 --> 00:07:41,176
Obrigado, Diego.
65
00:07:41,251 --> 00:07:44,516
...ou cuja atividade principal é
praticar o crime?
66
00:07:44,688 --> 00:07:46,246
Sim, sou, Senador.
67
00:07:46,323 --> 00:07:49,986
Qual é o nome desta organização criminosa?
68
00:07:51,995 --> 00:07:53,587
Apenas Cosa Nostra...
69
00:07:54,398 --> 00:07:57,959
que traduzido significa, "Coisa Nossa"
algo do género.
70
00:07:58,068 --> 00:08:00,161
O que aconteceria com você...
71
00:08:00,471 --> 00:08:03,304
se alguns dos confederados da Cosa Nostra...
72
00:08:03,474 --> 00:08:06,637
o encontrassem falando publicamente
sobre a organização?
73
00:08:06,710 --> 00:08:08,337
O que aconteceria?
74
00:08:08,912 --> 00:08:12,871
Me tratariam como Action Jackson
em Chicago, recentemente, Senador...
75
00:08:13,217 --> 00:08:15,208
me pendurariam num gancho de carne.
76
00:08:15,285 --> 00:08:16,582
O matariam?
77
00:08:17,955 --> 00:08:19,582
Não de imediato.
78
00:08:20,257 --> 00:08:21,485
Escroque.
79
00:08:32,936 --> 00:08:35,166
Olá, Jack. Como foi o show de hoje a noite?
80
00:08:35,239 --> 00:08:38,868
Sim, foi um grande showo esta noite.
Uma xicara de chá quente, está bem?
81
00:08:49,553 --> 00:08:50,781
Obrigado.
82
00:08:58,529 --> 00:09:00,827
Com licença.
- Claro.
83
00:09:11,341 --> 00:09:13,605
Se não se importam que eu diga...
84
00:09:14,211 --> 00:09:18,409
uma rodoviária não é um bom lugar
para uma jovem sozinha à noite.
85
00:09:18,549 --> 00:09:22,542
O problema é o tipo de pessoas
que frequentam esses lugares.
86
00:09:24,655 --> 00:09:26,213
De onde é?
87
00:09:30,427 --> 00:09:32,224
Veio no ônibus de Lubbock?
88
00:09:33,597 --> 00:09:35,394
De lugar nenhum.
89
00:09:36,133 --> 00:09:37,760
Já estive lá.
90
00:09:38,435 --> 00:09:40,096
Como se chama?
91
00:09:42,439 --> 00:09:44,202
Rising Star, Texas.
92
00:09:44,508 --> 00:09:46,499
Sou de Chicago.
93
00:09:46,577 --> 00:09:47,976
Pra onde vai?
94
00:09:48,045 --> 00:09:50,070
Para fora de Rising Star, Texas.
95
00:09:53,183 --> 00:09:55,208
Ele te bateu com a esquerda
ou com a direita?
96
00:09:57,487 --> 00:09:58,852
Ele é canhoto.
97
00:10:01,592 --> 00:10:03,492
O primeiro ônibus só sai às 7:00.
98
00:10:40,831 --> 00:10:42,355
Não é muito.
99
00:10:42,566 --> 00:10:44,898
Para ser sincero, não é nada.
100
00:10:46,370 --> 00:10:49,203
Mas é mais seguro do que
ficar numa rodoviária.
101
00:10:49,273 --> 00:10:51,366
Não tenho dinheiro.
102
00:10:51,441 --> 00:10:53,568
Não quero dinheiro.
103
00:10:54,344 --> 00:10:56,471
Não tenho mais nada.
104
00:10:59,016 --> 00:11:01,541
Um empregado meu
costumava dormir aqui à noite.
105
00:11:02,185 --> 00:11:05,177
Sumiu.
Não sei pra onde foi.
106
00:11:05,989 --> 00:11:08,457
Ninguém vai te incomodar aqui
de qualquer maneira.
107
00:11:08,525 --> 00:11:10,083
É dono de uma boate?
108
00:11:14,498 --> 00:11:16,329
Isso também não é muito.
109
00:11:16,400 --> 00:11:17,924
Mas é meu.
110
00:11:18,635 --> 00:11:19,932
Vê aqui?
111
00:11:25,976 --> 00:11:28,001
É assim que se tranca.
112
00:11:38,188 --> 00:11:40,315
Nick, preciso de uma chamada pra esta noite.
113
00:11:40,390 --> 00:11:44,383
Não, ela não vem. Não a quero de volta.
Preciso de uma nova chamada.
114
00:11:45,262 --> 00:11:47,423
Certo. Está no Embassy Club.
115
00:11:47,497 --> 00:11:49,727
Esses irmãos Wolf.
Suas noites de amadores.
116
00:11:49,800 --> 00:11:52,098
São dos sindicatos. Que diabos...
117
00:11:52,769 --> 00:11:54,464
Onde é que vou arranjar outro número?
118
00:11:54,538 --> 00:11:56,563
Preciso de uma chamada, Nick.
119
00:11:57,841 --> 00:12:00,776
Não, não posso ir a Nova Orleães...
120
00:12:01,345 --> 00:12:03,745
e andar por todos os lados.
121
00:12:03,947 --> 00:12:05,812
Ela foi pro Embassy Club.
122
00:12:07,150 --> 00:12:08,811
Não. O que eu posso fazer?
123
00:12:09,052 --> 00:12:11,282
Nick, o que eu posso fazer?
124
00:12:11,521 --> 00:12:13,853
Nem sequer consigo novas recepcionistas.
125
00:12:14,324 --> 00:12:17,782
Tudo bem, entendi. Talvez outro dia.
Obrigado.
126
00:12:23,467 --> 00:12:24,991
Estava pensando.
127
00:12:25,669 --> 00:12:28,297
Acha que eu seria boa
como dançarina?
128
00:12:33,677 --> 00:12:37,077
Boa noite, senhoras e senhores,
o vosso anfitrião, Jack Ruby.
129
00:12:40,016 --> 00:12:43,179
Bem-vindos mais uma vez
ao Carrosel de Dallas, Texas.
130
00:12:43,253 --> 00:12:45,118
Hoje é realmente uma noite especial...
131
00:12:45,188 --> 00:12:47,656
porque hoje é a noite da delegacia.
132
00:12:53,730 --> 00:12:56,358
E hoje é realmente uma noite especial...
133
00:12:56,433 --> 00:12:58,162
Quando nós na indústria do entretenimento...
134
00:12:58,235 --> 00:13:01,534
saudamos os nossos companheiros
que fiscalizam a aplicação das leis.
135
00:13:02,139 --> 00:13:06,235
Pois, sem a aplicação da lei,
quem apareceria aqui nas noites de terça?
136
00:13:09,312 --> 00:13:11,303
Sabem o que estou falando.
137
00:13:11,681 --> 00:13:14,741
Então esta noite, senhoras e senhores,
temos algo novo para vocês...
138
00:13:14,818 --> 00:13:16,410
algo realmente especial.
139
00:13:16,486 --> 00:13:20,684
Um novo ato aqui no Carrossel,
porque sabem o prazer que temos...
140
00:13:20,757 --> 00:13:23,089
em apresentar as melhores
dançarinas profissionais...
141
00:13:23,160 --> 00:13:24,752
do show business.
142
00:13:26,830 --> 00:13:28,457
Ele está te anunciando.
143
00:13:29,966 --> 00:13:31,763
Já estou indo.
144
00:13:32,035 --> 00:13:35,766
Diretamente do Dixie Riverboat
de Nova Orleans, Louisiana.
145
00:13:35,839 --> 00:13:40,572
Uma longa temporada no Hotel Sands
em Las Vegas, Nevada...
146
00:13:41,244 --> 00:13:42,643
Senhoras e senhores...
147
00:13:42,712 --> 00:13:45,112
Senhorita Candy Cane.
148
00:13:53,323 --> 00:13:54,517
Olá, meninos!
149
00:14:12,442 --> 00:14:16,640
Soube da chacina em Chicago?
Action Jackson era seu amigo.
150
00:14:16,713 --> 00:14:20,308
Vocês eram chegados nos velhos tempos,
ou pelo menos foi o que me disseram.
151
00:14:20,750 --> 00:14:23,548
Penduraram-no num gancho
e o torturaram com um bastão.
152
00:14:23,620 --> 00:14:26,282
Sangrou até à morte.
- Sim? Isso é terrível.
153
00:14:26,523 --> 00:14:28,150
Sabe quem fez isso?
154
00:14:28,225 --> 00:14:31,353
Não me diga nada.
Foi em Chicago, aqui é Dallas.
155
00:14:31,761 --> 00:14:32,989
Escuta.
156
00:14:33,063 --> 00:14:35,327
Conhece Dave e Alby Wolf
no Embassy Club?
157
00:14:35,398 --> 00:14:36,996
Por que não deixa Dave e Alby Wolf pra lá?
158
00:14:36,997 --> 00:14:38,555
Eles roubam minhas garotas.
159
00:14:39,703 --> 00:14:43,503
Verificou a licença deles
e de suas noites de amadores?
160
00:14:43,573 --> 00:14:46,235
Noites de amadores pelas quais
não têm de pagar nada.
161
00:14:46,309 --> 00:14:48,675
Pensei que estava buscando coisas
pro Bureau...
162
00:14:48,745 --> 00:14:50,975
não ficar chorando pra mim
sobre Dave e Alby Wolf.
163
00:14:51,147 --> 00:14:53,138
Vocês, federais, ficam no meu pé.
164
00:14:53,216 --> 00:14:57,812
No mês passado, disse que Dave Wolf
está agitando o sindicato.
165
00:14:58,054 --> 00:14:59,282
Nós verificamos Wolf.
166
00:14:59,356 --> 00:15:02,689
Só porque ele paga 20 dólares a uma stripper
não faz dele um comunista.
167
00:15:02,759 --> 00:15:04,556
O que mais isso faz dele?
168
00:15:04,628 --> 00:15:07,324
Não se trata de comunistas.
169
00:15:07,397 --> 00:15:11,231
De que raio se trata?
- Crime organizado.
170
00:15:35,292 --> 00:15:38,420
Estou falando com você, Jack.
- Sim, crime organizado.
171
00:15:38,495 --> 00:15:40,861
Não me fale que não existe.
172
00:15:40,931 --> 00:15:44,230
Está todo dia na TV,
com as audiências no Senado.
173
00:16:00,050 --> 00:16:02,109
O Diretor está ficando louco em Washington.
174
00:16:02,185 --> 00:16:05,086
O que te fêz me procurar?
Jack Ruby, dono de um clube de operários.
175
00:16:05,155 --> 00:16:08,386
Seu clube está na merda,
por isso não me venha com essa.
176
00:16:08,458 --> 00:16:12,656
Se não estivesse na merda,
não seria informador do FBI.
177
00:16:12,729 --> 00:16:16,221
Acha que as migalhas que me dá
mantêm o meu clube aberto?
178
00:16:16,299 --> 00:16:19,200
Além disso, não ouviu ainda?
Tenho a atração mais quente do Texas.
179
00:16:19,269 --> 00:16:21,499
Os meus lucros estão subindo.
180
00:16:22,472 --> 00:16:23,996
Não preciso do FBI.
181
00:16:24,074 --> 00:16:28,534
O nosso diretor, Hoover,
emitiu uma diretiva.
182
00:16:28,778 --> 00:16:32,805
Crime organizado. Isso, desde que
aquele filho da puta foi pra TV.
183
00:16:34,818 --> 00:16:37,787
Aquele equipamento que te dei,
ainda o tem?
184
00:16:37,854 --> 00:16:39,378
Esse equipamento?
185
00:16:41,091 --> 00:16:44,527
Isso é de segunda categoria.
Quero dizer, olhe pra isso.
186
00:16:45,261 --> 00:16:47,456
Invente algo mais inteligente que isso.
187
00:16:47,530 --> 00:16:50,090
Sim, bem, o governo
te deu esse equipamento.
188
00:16:50,166 --> 00:16:51,565
Agora use-o.
189
00:17:42,919 --> 00:17:44,216
Carrossel.
190
00:17:44,421 --> 00:17:45,410
Jack.
191
00:17:46,056 --> 00:17:47,216
Louie?
192
00:17:47,757 --> 00:17:49,987
Ouviu o que aconteceu com Action.
193
00:17:50,226 --> 00:17:51,818
Sim, foi mau.
194
00:17:52,429 --> 00:17:54,454
Dá espaço para ti, Jack.
195
00:17:55,198 --> 00:17:57,189
Action ia cumprir uma missão.
196
00:17:57,400 --> 00:17:58,389
Sim?
197
00:18:00,070 --> 00:18:01,059
Sim.
198
00:18:04,140 --> 00:18:07,041
Posso fazer alguma coisa
no lugar dele, coitado?
199
00:18:08,545 --> 00:18:10,103
Faça as malas.
200
00:18:10,680 --> 00:18:13,148
Vai tirar férias.
- Sim?
201
00:18:13,717 --> 00:18:16,151
Vamos te dar uma oportunidade, Jack.
202
00:18:33,136 --> 00:18:34,125
Ei, Ronnie!
203
00:18:40,643 --> 00:18:42,838
Onde a encontrou, Jack?
204
00:18:44,013 --> 00:18:45,810
Ela é demais.
205
00:18:48,251 --> 00:18:50,719
Não é uma chamada, Ronnie?
206
00:19:00,430 --> 00:19:03,263
Estou com fome.
- Sopa de galinha, caldo de carne.
207
00:19:03,666 --> 00:19:05,896
Obrigado.
- É muita boa.
208
00:19:09,672 --> 00:19:11,071
Gostou da minha atuação?
209
00:19:12,475 --> 00:19:15,103
Nunca conheci ninguém
que aprendesse a dançar tão rápido.
210
00:19:16,980 --> 00:19:20,973
Não é dança, é um striptease.
Não sejamos tímidos quanto a isso.
211
00:19:23,019 --> 00:19:25,817
A verdade, Sr. Ruby, é que
também sei cantar.
212
00:19:26,890 --> 00:19:28,721
Não consigo entender.
213
00:19:29,826 --> 00:19:32,226
Uma criança numa rodoviária, doce e bonita.
214
00:19:32,295 --> 00:19:34,286
Ela não se importa em
tirar a roupa...
215
00:19:34,364 --> 00:19:36,730
numa sala cheia
de homens bêbados.
216
00:19:36,800 --> 00:19:38,427
Não consigo te entender.
217
00:19:38,501 --> 00:19:40,867
Dono de boate, encontra moças
em restaurantes, sai com elas...
218
00:19:40,937 --> 00:19:43,963
e nem sequer
tenta ir pra a cama com elas.
219
00:19:44,107 --> 00:19:46,337
É uma moça bonita.
Gosto de você.
220
00:19:46,943 --> 00:19:49,912
A verdade é que,
tenho muitos interesses comerciais.
221
00:19:49,979 --> 00:19:51,640
Não apenas a boate.
222
00:19:51,714 --> 00:19:54,512
A maioria dos clientes são políciais?
223
00:19:56,753 --> 00:19:59,779
Hoje foi especial.
Foi a noite da delegacia.
224
00:20:00,723 --> 00:20:04,181
Com qual delegacia, costumes ou
narcóticos, estava fazendo negócios?
225
00:20:04,260 --> 00:20:06,455
Tenho muitas coisas pra tratar.
226
00:20:07,864 --> 00:20:10,196
O seu clube faz parte da Cosa Nostra?
227
00:20:11,100 --> 00:20:13,967
Pensei que era de Rising Star, Texas.
228
00:20:14,070 --> 00:20:15,128
Sou.
229
00:20:15,738 --> 00:20:18,400
Não foi a primeira vez que dançou.
230
00:20:20,743 --> 00:20:24,679
Entrei no burlesco quando tinha 15 anos.
Nunca fiz nada de bom pra mim.
231
00:20:24,747 --> 00:20:27,648
Imaginei que casar com Hank
seria diferente.
232
00:20:27,717 --> 00:20:30,345
Talvez tenha sido injusto
com o burlesco.
233
00:20:31,921 --> 00:20:33,684
Desculpe ter mentido.
234
00:20:34,157 --> 00:20:38,560
Se dissesse que era uma dançarina
experiente, nunca teria se importado tanto.
235
00:20:39,095 --> 00:20:41,529
Ouça, sou boa, ou não?
236
00:20:44,000 --> 00:20:47,766
Em quantas boates atuou?
- Tem tanto tempo, que diferença faz?
237
00:20:47,837 --> 00:20:49,498
Ninguém se lembra.
238
00:20:51,908 --> 00:20:53,967
Tem muita gente nas suas costas.
239
00:20:54,043 --> 00:20:57,069
Vai correr tudo bem.
Tudo que preciso são pausas certas.
240
00:20:57,380 --> 00:20:58,608
Eu também.
241
00:20:59,883 --> 00:21:02,249
Tenho que ir a Cuba
e tirar um sócio da cadeia.
242
00:21:02,318 --> 00:21:04,445
Sou especialista em alfândega por lá.
243
00:21:04,520 --> 00:21:05,885
Ele é um capo?
244
00:21:06,556 --> 00:21:09,787
Sabe umas palavras engraçadas.
Ele é um cara muito importante.
245
00:21:09,859 --> 00:21:11,690
Ele tem alguma boate?
246
00:21:11,861 --> 00:21:13,419
De facto.
247
00:21:14,764 --> 00:21:15,753
Ele gosta de garotas?
248
00:21:15,832 --> 00:21:18,801
Nada como carne fresca nos braços
para se sentir bem.
249
00:21:20,370 --> 00:21:22,201
O que está me perguntando agora?
250
00:21:22,272 --> 00:21:24,001
Quero me mudar, Jack.
251
00:21:24,641 --> 00:21:28,077
Sabia? Seguir em frente.
Estou falando da minha carreira.
252
00:21:29,212 --> 00:21:32,306
Conhece alguém importante.
Dono de boates.
253
00:21:32,382 --> 00:21:34,043
Já fui enganado duas vezes antes.
254
00:21:34,117 --> 00:21:36,711
Sou Candy Cane, recém-saída do nada.
255
00:21:37,020 --> 00:21:40,183
Há uma hora me chamou
de molho picante de Las Vegas.
256
00:21:40,590 --> 00:21:43,753
Amanhã vai me apresentar
como uma colegial virgem da Carolina.
257
00:21:43,826 --> 00:21:45,623
Eu sou o que diz.
258
00:21:48,197 --> 00:21:51,257
Alguma vez escalou o muro
da escola quando era criança?
259
00:21:52,902 --> 00:21:54,335
Muro da prisão.
260
00:21:57,540 --> 00:22:00,907
Lembra de quantas pessoas precisou
pra escalar aquele muro?
261
00:22:00,977 --> 00:22:04,504
Uma pra apoiar e outra pra puxar.
262
00:22:05,982 --> 00:22:07,449
Isso mesmo.
263
00:22:10,720 --> 00:22:12,085
Sem sal.
264
00:22:25,335 --> 00:22:28,270
Quero agradecer
pela oportunidade, Louie.
265
00:22:28,338 --> 00:22:31,000
Quem disse pra trazer uma mulher?
266
00:22:31,541 --> 00:22:33,566
Uma mulher distraí bem.
267
00:22:33,643 --> 00:22:35,736
O Santos gosta de ser visto com mulher.
268
00:22:35,812 --> 00:22:39,748
Não interessa de que Santos gosta.
O que Louie gosta é que importa.
269
00:22:43,152 --> 00:22:45,211
Esta adega é muito boa.
270
00:22:45,288 --> 00:22:47,779
Está tudo muito louco, Santos.
271
00:22:48,024 --> 00:22:50,390
Nada pode se chamar de normal.
272
00:22:50,593 --> 00:22:52,527
Como costumava ser,
desde que você foi embora.
273
00:22:52,595 --> 00:22:54,460
Vito Tutone foi atingido.
274
00:22:54,564 --> 00:22:56,532
Depois dele, Action Jackson.
275
00:22:56,599 --> 00:22:59,227
Santos, é verdade.
Tivemos algumas perdas.
276
00:22:59,302 --> 00:23:03,466
Aquele bundão na TV o tempo todo,
falando da Cosa Nostra.
277
00:23:04,374 --> 00:23:06,365
Esse cara está fora de si.
278
00:23:06,442 --> 00:23:10,310
A vantagem é que ninguém
presta atenção nele de qualquer forma.
279
00:23:10,413 --> 00:23:13,109
Jack é um tipo muito estável.
280
00:23:14,083 --> 00:23:17,416
Ele tem feito contatos pra nós
em Dallas há muito tempo.
281
00:23:17,487 --> 00:23:18,889
Ele pode entrar no lugar do Action...
282
00:23:18,890 --> 00:23:21,340
não será como se alguém
tivesse sido atingido.
283
00:23:21,357 --> 00:23:24,451
Vim pra Dallas em 1947.
Estava em Chicago...
284
00:23:24,527 --> 00:23:26,017
que é minha cidade natal.
285
00:23:26,095 --> 00:23:28,893
Tenho a casa à sua espera.
Está muito bem montada.
286
00:23:29,532 --> 00:23:31,864
Jack arranjou a viagem
pra casa, sem problemas.
287
00:23:31,934 --> 00:23:35,734
Além disso, ele trouxe
companhia feminina nova pra você.
288
00:23:35,805 --> 00:23:37,272
Claro que trouxe.
289
00:23:37,707 --> 00:23:39,971
Trouxe a minha garota mais jovem.
290
00:23:44,747 --> 00:23:46,908
- Sua camisa.
- A camisa?
291
00:23:47,717 --> 00:23:51,016
Comprei no Texas. Achei que ia cair bem.
292
00:23:52,155 --> 00:23:54,214
Não gosta da camisa?
293
00:23:54,924 --> 00:23:56,949
Troque a merda da camisa.
294
00:24:15,978 --> 00:24:17,206
Obrigado.
295
00:24:21,918 --> 00:24:23,408
Tive de comprar uma camisa.
296
00:24:23,486 --> 00:24:26,319
Tinham lojas em Galveston
se quisesse comprar uma camisa.
297
00:24:26,389 --> 00:24:28,516
Esta camisa muda a minha vida.
298
00:24:29,125 --> 00:24:31,650
Esquece. Não vai entender.
299
00:24:31,794 --> 00:24:33,853
O que acha de Cuba?
300
00:24:35,431 --> 00:24:38,696
Acho que vai melhorar
quando terminarem.
301
00:24:39,268 --> 00:24:42,635
Os rapazes cometeram um grande erro.
Deviam ter ido para o Texas.
302
00:24:42,705 --> 00:24:44,366
Jesus Cristo.
303
00:24:45,108 --> 00:24:48,373
Esse é o Cuba Libre.
Era o maior casino de Havana.
304
00:24:48,845 --> 00:24:51,245
Era a casa do Santos Alicante?
305
00:24:51,981 --> 00:24:54,916
Era tudo de mármore.
Até os toiletes.
306
00:24:54,984 --> 00:24:56,645
Até os toiletes?
307
00:25:03,259 --> 00:25:06,194
Santos veio da Sicília depois da guerra.
308
00:25:06,796 --> 00:25:08,889
Ele e os seus rapazes chegaram aqui..
309
00:25:09,031 --> 00:25:11,932
e expulsaram os velhos napolitanos.
310
00:25:13,136 --> 00:25:14,831
Esses sicilianos...
311
00:25:15,338 --> 00:25:17,238
eles são outra coisa.
312
00:25:17,940 --> 00:25:19,999
É isso que é a Cosa Nostra.
313
00:25:20,143 --> 00:25:21,474
Sicilianos.
314
00:25:31,154 --> 00:25:34,214
Nunca conheci sicilianos
em Rising Star.
315
00:25:34,524 --> 00:25:38,016
Tínhamos os mexicanos
quando queríamos pisar em alguém.
316
00:25:40,163 --> 00:25:41,790
É siciliano?
317
00:25:42,165 --> 00:25:43,530
Sou judeu.
318
00:25:44,867 --> 00:25:48,803
Se vai fazer alguma coisa com isso,
te dou um murro na boca.
319
00:25:52,008 --> 00:25:54,169
O que aconteceu com seu dedo?
320
00:25:54,777 --> 00:25:57,439
Me envolvi numa briga. Um cara
arrancou com os dentes.
321
00:26:03,753 --> 00:26:04,811
Aqui.
322
00:26:13,196 --> 00:26:15,164
Jack, é lindo.
323
00:26:19,035 --> 00:26:20,400
Obrigado.
324
00:26:25,975 --> 00:26:28,535
Estás fantástica. Eles vão adorar.
325
00:26:29,712 --> 00:26:31,111
Agora escuta.
326
00:26:32,348 --> 00:26:35,146
Não predisa fazer nada com este tipo.
327
00:26:35,785 --> 00:26:38,049
Entendeu o que eu quis dizer?
- Sim.
328
00:26:38,788 --> 00:26:40,756
Ele não vai te encostar um dedo.
329
00:26:40,823 --> 00:26:44,418
Mas com um cara assim
não vale a pena sugerir nada.
330
00:26:44,727 --> 00:26:46,058
Entendeu?
331
00:26:46,495 --> 00:26:49,191
Dizem que ele é muito velho
mas quer lisonjeá-lo...
332
00:26:49,265 --> 00:26:52,701
e isso não te passou pela cabeça.
- Você é um genio.
333
00:27:03,546 --> 00:27:05,741
Vamos embora ou vamos
chegar atrasados.
334
00:27:05,815 --> 00:27:07,749
Já estou indo.
335
00:27:11,954 --> 00:27:15,913
Trouxe uma pessoa. O nome dela é
Candy Cane. Diretamente da escola.
336
00:27:15,992 --> 00:27:18,051
Ela tem muito talento.
- Olá.
337
00:27:22,465 --> 00:27:24,558
Volto mais tarde.
338
00:27:25,234 --> 00:27:26,758
Diverta-se.
339
00:27:28,704 --> 00:27:32,765
Sr. Santos, que tal algo
com uma pequena orquestra?
340
00:27:33,009 --> 00:27:34,135
Uma pequena aula.
341
00:27:52,828 --> 00:27:55,262
Levou ela?
- Com certeza.
342
00:27:57,400 --> 00:27:59,231
Já arranjou um barco, Jack?
343
00:27:59,568 --> 00:28:01,934
Arranjei um barco
desde do primeiro dia.
344
00:28:02,004 --> 00:28:05,735
Estou esperando que me digam a hora.
- Será dito a tempo.
345
00:28:06,742 --> 00:28:08,266
Não estou entendendo.
346
00:28:08,644 --> 00:28:11,545
Se os comunistas colocaram
Santos na cadeia...
347
00:28:11,847 --> 00:28:15,180
porque ele tem todos esses privilégios?
- Você conhece Santos.
348
00:28:15,251 --> 00:28:16,513
Ele tem influência.
349
00:28:16,585 --> 00:28:19,679
Como se ele não tem a influência
para sair de lá?
350
00:28:19,755 --> 00:28:21,450
Ou andar na planície?
351
00:28:21,557 --> 00:28:23,320
Porque os seus papéis não estão corretos.
352
00:28:23,392 --> 00:28:26,020
Ele tem o Departamento de
Justiça no seu rabo.
353
00:28:26,095 --> 00:28:28,063
Eles vão deportá-lo
assim que pisar em terra.
354
00:28:28,130 --> 00:28:30,428
É por isso que precisa de mim
para o tirar da ilha?
355
00:28:30,533 --> 00:28:32,000
Bem, isso...
356
00:28:32,201 --> 00:28:34,431
Além disso, fica melhor assim.
357
00:28:36,539 --> 00:28:38,029
Fica melhor para quem?
358
00:28:38,107 --> 00:28:40,337
Para quem quer que esteja vendo.
359
00:28:40,943 --> 00:28:43,434
O dia vai ser amanhã.
- Que bom.
360
00:28:44,714 --> 00:28:46,113
Bom.
361
00:29:03,999 --> 00:29:07,162
Este cara na rua o tempo todo,
quem é ele?
362
00:29:07,770 --> 00:29:10,762
Não se preocupe com ele.
É um amigo nosso.
363
00:29:14,176 --> 00:29:16,838
Tenho mais algumas instruções.
364
00:29:17,346 --> 00:29:18,836
Estou ouvindo.
365
00:29:19,348 --> 00:29:22,681
Não está aqui só pra tirar
o homem grande da ilha.
366
00:29:23,386 --> 00:29:24,683
Já imaginava.
367
00:29:25,287 --> 00:29:26,515
Imaginava?
368
00:29:27,590 --> 00:29:30,821
Também quer fazer um carregamento.
Eu pensei, por que não?
369
00:29:31,560 --> 00:29:35,428
É mais seguro para Santos
se tenho a alfândega preparada pra isso.
370
00:29:35,965 --> 00:29:38,331
É menos provável que
prestem atenção nele dessa forma.
371
00:29:38,401 --> 00:29:39,663
É isso mesmo.
372
00:29:39,735 --> 00:29:43,262
Porque não queremos que ninguém
preste atenção no Santos.
373
00:29:43,672 --> 00:29:45,299
Foi o que pensei.
374
00:29:45,374 --> 00:29:47,171
Não pensou nada.
375
00:29:47,543 --> 00:29:50,307
Eu só disse que não está aqui
pra expulsar o homem grande da ilha.
376
00:29:50,379 --> 00:29:53,473
Foi o que eu disse.
- E depois? Não estou entendendo.
377
00:30:01,023 --> 00:30:02,752
Está vendo isto, Jack?
378
00:30:06,562 --> 00:30:08,689
Já viu algo tão bonito?
379
00:30:08,764 --> 00:30:11,494
Já viu algo assim tão bonito?
380
00:30:11,834 --> 00:30:14,394
Onde é arranjou uma coisa dessas, Louie?
381
00:30:14,470 --> 00:30:15,767
É bonito, não é?
382
00:30:18,741 --> 00:30:20,265
Pra que serve?
383
00:30:21,744 --> 00:30:24,907
Vai acertar no Santos, Jack.
É pra isso que serve.
384
00:30:27,216 --> 00:30:29,548
Louie, o que está tentando fazer?
385
00:30:29,618 --> 00:30:33,816
As coisas estão um pouco complicadas,
e acho que não vou consiguir explicar.
386
00:30:33,889 --> 00:30:36,881
Santos foi indicado pra
cumprir certas obrigações.
387
00:30:36,959 --> 00:30:39,291
Ele não conseguiu cumprir.
388
00:30:40,329 --> 00:30:43,321
A decisão foi minha, eu...
- Santos é uma figura de topo.
389
00:30:43,399 --> 00:30:45,299
Não é mais, não é.
390
00:30:45,668 --> 00:30:49,297
Ele está fora de circulação.
- Ele vai matá-lo se descobrir.
391
00:30:49,371 --> 00:30:52,932
Vai pendurá-lo num gancho de carne.
- Bem, ele não vai descobrir.
392
00:30:53,175 --> 00:30:54,403
Vamos.
393
00:30:54,777 --> 00:30:57,712
Sabe como era os velhos tempos,
os dias de Chicago.
394
00:30:57,780 --> 00:30:59,247
Você se lembra.
395
00:30:59,715 --> 00:31:02,479
O alvo era marcado,
fazia-se o melhor que pudesse.
396
00:31:02,551 --> 00:31:04,644
Planejava matar alguém
quando ele não estava olhando...
397
00:31:04,720 --> 00:31:06,585
então era como se a droga
de um trem o atingisse.
398
00:31:06,655 --> 00:31:09,249
Então qual a diferença?
399
00:31:09,325 --> 00:31:10,587
Enfim...
400
00:31:12,294 --> 00:31:15,525
não é de bom gosto apontar
uma arma pra alguém como Santos.
401
00:31:17,132 --> 00:31:18,963
Tira uma foto dele.
402
00:31:21,504 --> 00:31:23,734
Agora, vamos, me mostre o barco.
403
00:31:36,218 --> 00:31:39,813
Louie, não posso fazer isso.
Olha, estou falando com você.
404
00:31:40,155 --> 00:31:43,420
Você cumpriu 15 anos numa sarjeta
na Commerce Street.
405
00:31:43,492 --> 00:31:46,791
Hoje vai ter chance de entrar
no jogo novamente.
406
00:31:46,862 --> 00:31:49,626
Não quero que se esqueça de
quem trouxe você de volta.
407
00:31:49,698 --> 00:31:52,895
Esquecer? O que é isto, Louie?
O que está armando?
408
00:31:52,968 --> 00:31:55,630
Eu sei o que acontece com alguém
que faz um golpe como este.
409
00:31:55,704 --> 00:31:58,332
Ele nunca vai achar o caminho de casa.
410
00:31:58,407 --> 00:32:00,307
Esta ilha dá pena.
411
00:32:00,676 --> 00:32:02,303
Já foi um lugar bonito.
412
00:32:04,446 --> 00:32:07,506
Está com o seu olho gordo
na minha Candy Cane, Vitali?
413
00:32:12,955 --> 00:32:16,152
É assim que funciona.
Certifica-se que está travada.
414
00:32:17,426 --> 00:32:19,860
Depois peça ao velhote pra sorrir.
415
00:32:20,162 --> 00:32:23,859
Porque eu quero que ele morra
com um grande sorriso na cara.
416
00:32:46,088 --> 00:32:48,522
Não se esqueça dos óculos, Louie.
417
00:33:12,147 --> 00:33:13,614
Acha que sim?
418
00:33:15,784 --> 00:33:17,809
O Sr. Santos gostou de mim, Jack.
419
00:33:19,188 --> 00:33:21,179
Ótimo. O barco está pronto.
420
00:33:22,958 --> 00:33:24,789
Louie não virá.
421
00:33:26,795 --> 00:33:28,319
Está ocupado.
422
00:34:02,631 --> 00:34:03,962
Com licença.
423
00:34:08,837 --> 00:34:12,170
Você é o cara que arrumou
os papéis da imigração do Santos.
424
00:34:12,241 --> 00:34:14,732
Jack Ruby. Prazer em conhece-lo.
425
00:34:14,843 --> 00:34:18,074
Como soube que Louie Vitali
estava planejando um golpe?
426
00:34:18,147 --> 00:34:20,581
A gente sente o clima.
427
00:34:20,883 --> 00:34:23,408
Pelo que ouvi, acertou em cheio.
428
00:34:23,852 --> 00:34:26,821
Já ouviu falar de Sparky de Chicago,
dos velhos tempos?
429
00:34:26,889 --> 00:34:30,347
É o Sparky de Chicago?
- Nos velhos tempos. Em Dallas hoje.
430
00:34:30,426 --> 00:34:32,860
Dallas?
- Sim, tenho uma boate, Carrousel.
431
00:34:32,928 --> 00:34:35,158
É dono de uma boate.
Ele é dono de uma boate.
432
00:34:35,230 --> 00:34:38,996
Carrousel, 131212l2 Commerce Street,
se um dia for a Dallas.
433
00:34:39,068 --> 00:34:41,730
É lá que a moça dança?
434
00:34:42,705 --> 00:34:44,172
Isso é bom.
435
00:34:45,074 --> 00:34:46,132
Com certeza.
436
00:34:46,675 --> 00:34:49,371
É meu número principal.
Com licença.
437
00:34:51,947 --> 00:34:55,075
Jack, eles querem ver o meu show.
- Isso é fantástico!
438
00:34:56,351 --> 00:34:59,548
Sparky de Chicago?
Não sabia que tinha amigos tão bons.
439
00:34:59,621 --> 00:35:00,588
Nem eu.
440
00:35:00,656 --> 00:35:01,987
Atenção!
441
00:35:02,324 --> 00:35:04,918
Jack é dono de uma boate,
Carrousel em Dallas.
442
00:35:04,993 --> 00:35:06,517
Uma festa especial nos espera.
443
00:35:06,595 --> 00:35:09,723
Todo mundo está convidado
pra boate Carrousel em Dallas!
444
00:35:36,225 --> 00:35:38,250
O que está acontecendo?
445
00:35:38,393 --> 00:35:40,088
É uma noite de gala.
446
00:35:40,429 --> 00:35:42,294
O lugar está cheio de gangsters.
447
00:35:42,364 --> 00:35:44,958
Como assim, gangsters? Sabe
a quem está se referindo?
448
00:35:45,033 --> 00:35:47,900
Santos Alicante de New Orleans?
449
00:35:50,105 --> 00:35:52,665
Não é a sua praia, Jack.
Que diabos está acontecendo?
450
00:35:52,741 --> 00:35:56,609
São homens de negócios. Velhos amigos que
vieram apoiar a minha boate.
451
00:35:57,546 --> 00:35:59,741
Tem algo errado aqui.
452
00:36:26,775 --> 00:36:28,675
Como deixaram Santos
voltar ao país?
453
00:36:28,744 --> 00:36:30,769
O Ministério da Justiça vai deportá-lo...
454
00:36:30,846 --> 00:36:33,644
no momento em que ele pisar neste país.
- Como saberia disso?
455
00:36:33,715 --> 00:36:37,048
Sou apenas o dono de uma boate
com noção do passado.
456
00:36:44,526 --> 00:36:47,461
Alguma coisa está acontecendo.
- Normalmente acontece.
457
00:36:47,529 --> 00:36:49,690
Tem algo que
está me escondendo.
458
00:36:57,306 --> 00:36:59,433
Ouça Jack, está perdendo a cabeça.
459
00:36:59,508 --> 00:37:01,942
Não é isso que sempre quis?
460
00:37:02,010 --> 00:37:04,103
Não se preocupe, Proby...
461
00:37:04,179 --> 00:37:07,273
ou não vai conseguir a promoção
para a qual está na fila.
462
00:37:55,664 --> 00:37:58,963
Foi uma noite e tanto.
Uma noite e tanto.
463
00:37:59,301 --> 00:38:02,464
Sr. Santos quer que
vá com ele a Las Vegas.
464
00:38:03,472 --> 00:38:05,372
Quem vai pra onde?
465
00:38:07,142 --> 00:38:09,133
Sun Hotel, em Las Vegas.
466
00:38:09,711 --> 00:38:11,269
Sun Hotel?
467
00:38:12,114 --> 00:38:13,604
Isso mesmo.
468
00:38:16,251 --> 00:38:19,084
É uma mudança, Jack, para ambos.
469
00:38:21,890 --> 00:38:23,255
Bem, claro.
470
00:38:48,283 --> 00:38:52,413
O que a Cosa Nostra tem a ver
com o regime de Castro em Cuba?
471
00:38:52,487 --> 00:38:55,183
A Cosa Nostra é patriota, Senador.
472
00:38:55,991 --> 00:38:59,427
Eles não vão fazer negócio
com um comunista miserável.
473
00:38:59,494 --> 00:39:02,691
São patriotas.
- Esses homens são patriotas?
474
00:39:03,231 --> 00:39:06,064
Por todo o dinheiro que movimentam,
eles com certeza não são comunistas.
475
00:39:06,134 --> 00:39:08,659
Já deu comida aos cães?
- Tenho que sair.
476
00:39:10,639 --> 00:39:13,107
Onde vai toda a hora?
477
00:39:13,208 --> 00:39:15,142
É negócio meu, Jack.
478
00:39:16,178 --> 00:39:18,942
Ferrie está interessado em você?
479
00:39:19,014 --> 00:39:20,174
Talvez.
480
00:39:21,216 --> 00:39:23,946
Não é meu dono, Jack.
- Eu te acolhi.
481
00:39:24,152 --> 00:39:27,019
Não tinha lufar pra onde ir
e te dei um lar.
482
00:39:27,089 --> 00:39:29,387
Um dia, terei um lar.
483
00:39:30,359 --> 00:39:33,556
Esquece, Diego,
nunca mais vai voltar pra Cuba.
484
00:39:37,299 --> 00:39:40,029
Está vivendo na terra dos sonhos,
está me ouvindo?
485
00:39:41,036 --> 00:39:44,199
Toma conta do Chippy e Sheba
enquanto estivermos fora.
486
00:39:44,773 --> 00:39:47,071
Este comité vai parar agora para...
487
00:39:54,549 --> 00:39:55,914
Candy Cane!
488
00:39:57,953 --> 00:40:00,683
Procurei em todas as espeluncas
de Houston a San Antonio...
489
00:40:00,756 --> 00:40:01,780
e agora te encontrei.
490
00:40:01,857 --> 00:40:03,119
Otário!
491
00:40:03,392 --> 00:40:06,384
Encontrou quem?
- Minha mulher, isso sim!
492
00:40:06,495 --> 00:40:09,259
Sua mulher, nada!
Um divórcio de 10 dólares resolve isso.
493
00:40:09,331 --> 00:40:10,696
Candy Cane?
494
00:40:10,832 --> 00:40:14,131
Quem inventou isso, afinal?
- Não é da tua conta!
495
00:40:14,202 --> 00:40:17,603
O nome dela é Sheryl-Anne Dugene.
- Não é mais, não mesmo!
496
00:40:17,939 --> 00:40:21,739
Dançando no buraco mais sujo do Texas
para um alcoviteiro de tiras!
497
00:40:23,645 --> 00:40:26,170
Pega ele, Jack. Dá uma por mim!
498
00:40:27,082 --> 00:40:30,051
Chamou minha boate de quê?
- Um poço de lixo!
499
00:40:32,587 --> 00:40:34,452
Deixa ele em paz, seu idiota!
500
00:40:35,090 --> 00:40:36,284
Eu pego ele, Jack.
501
00:40:36,691 --> 00:40:37,783
Solta!
502
00:40:56,878 --> 00:40:59,972
Trabalhei seis anos num ringue de rodeio
para tirar ela dessas espeluncas.
503
00:41:00,048 --> 00:41:01,345
Seu idiota traiçoeiro!
504
00:41:01,416 --> 00:41:04,647
Roubava tudo o que eu ganhava,
e bebia em todos os rodeios...
505
00:41:04,719 --> 00:41:06,084
no Estado da Estrela Solitária!
506
00:41:06,154 --> 00:41:08,782
Eu a fiz respeitável!
- Respeitável?
507
00:41:16,431 --> 00:41:17,420
Respeitável?
508
00:41:19,501 --> 00:41:21,196
Isso é interessante.
509
00:41:21,503 --> 00:41:23,937
Nunca pensei nisso dessa forma.
510
00:41:24,072 --> 00:41:26,905
Respeitável?
- É isso mesmo que ouviu.
511
00:41:29,678 --> 00:41:31,339
Aqui está como é.
512
00:41:31,813 --> 00:41:34,782
A Associação Americana
de Artistas de Variedades...
513
00:41:35,016 --> 00:41:37,348
reconhece a dançarina exótica...
514
00:41:37,586 --> 00:41:39,986
como artista principal!
515
00:41:42,057 --> 00:41:44,116
Entendeu o que estou dizendo?
516
00:41:46,661 --> 00:41:48,128
Estou dizendo...
517
00:41:48,196 --> 00:41:52,690
que nós somos uma parte
do sistema de entretenimento...
518
00:41:52,767 --> 00:41:55,201
dos Estados Unidos da América.
519
00:42:07,015 --> 00:42:11,111
Faz com que esta seja a última vez
que descarrega suas frustações...
520
00:42:11,186 --> 00:42:12,676
em Jack Ruby.
521
00:42:42,250 --> 00:42:45,447
As coisas nem sempre são
do jeito que planejamos.
522
00:42:52,327 --> 00:42:53,658
Las Vegas?
523
00:42:58,833 --> 00:43:00,164
Sun Hotel?
524
00:43:04,739 --> 00:43:06,866
Te vejo de manhã.
525
00:43:06,975 --> 00:43:08,272
Boa noite.
526
00:44:25,320 --> 00:44:28,551
Porque não usou a arma
contra quem ela estava destinada?
527
00:44:37,198 --> 00:44:39,223
Não precisa disso, Jack.
528
00:44:40,435 --> 00:44:42,528
É papo de adultos.
529
00:44:47,676 --> 00:44:49,473
Muito estranho, Jack.
530
00:44:50,578 --> 00:44:53,012
Pedem para fazer um trabalho simples.
531
00:44:54,082 --> 00:44:55,743
Apontar uma câmara...
532
00:44:57,152 --> 00:44:59,746
só que apontou na direção errada.
533
00:45:00,255 --> 00:45:02,155
Que merda é essa?
534
00:45:04,492 --> 00:45:06,892
Assassinato, Jack. Está na merda.
535
00:45:08,330 --> 00:45:10,195
Agora é hora de falar.
536
00:45:12,233 --> 00:45:15,259
Quem é você, senhor?
O merda do Lone Ranger?
537
00:45:21,943 --> 00:45:25,879
Eu estava do outro lado da rua
quando atirou em Vitali.
538
00:45:28,083 --> 00:45:30,950
Estava um passo atrás de você
durante todo o tempo que ficou em Cuba.
539
00:45:31,019 --> 00:45:33,510
Não que me importe com Vitali.
540
00:45:33,588 --> 00:45:35,681
Ele não vai fazer falta.
541
00:45:38,860 --> 00:45:41,454
Com quem acha que está lidando?
542
00:45:43,565 --> 00:45:45,430
Um bando de bandidos baratos?
543
00:45:46,501 --> 00:45:48,492
alcoviteiros, traficantes?
544
00:45:49,204 --> 00:45:51,172
Artistas de corridas?
545
00:45:51,706 --> 00:45:53,936
Com quem estou lidando exatamente?
546
00:45:54,642 --> 00:45:56,109
Imagine isso:
547
00:46:00,715 --> 00:46:02,012
Eu sei...
548
00:46:03,184 --> 00:46:05,015
tudo sobre você.
549
00:46:10,091 --> 00:46:12,423
As verdadeiras razões
pelas quais deixou Chicago.
550
00:46:12,494 --> 00:46:15,224
Os pequenos trabalhos que fez
pro Agente Proby.
551
00:46:15,530 --> 00:46:19,330
Essas pequenas taxas que
não apareceram no seu imposto de renda...
552
00:46:19,501 --> 00:46:20,763
Será?
553
00:46:20,969 --> 00:46:23,199
Você não é da Receita?
554
00:46:23,872 --> 00:46:27,273
Não, não sou da Receita.
555
00:46:30,378 --> 00:46:32,972
Mas tenho muitos amigos lá.
556
00:46:34,082 --> 00:46:35,743
Mas podes conseguir...
557
00:46:35,917 --> 00:46:38,181
tirar a Receita das minhas costas?
558
00:46:41,289 --> 00:46:44,747
Consigo pôr quase todo mundo
nas suas costas.
559
00:46:46,828 --> 00:46:48,455
Ou longe delas.
560
00:46:50,598 --> 00:46:53,590
Tinha algum acordo
com Louie Vitali?
561
00:46:55,503 --> 00:46:57,164
Que tipo de acordo?
562
00:47:01,009 --> 00:47:04,706
Você que está em conchavo
com o Sr. Santos Alicante agora...
563
00:47:04,779 --> 00:47:06,303
então fale.
564
00:47:07,148 --> 00:47:09,378
Está ficando muito complicado.
565
00:47:09,984 --> 00:47:12,976
Não sei explicar a mim mesmo.
566
00:47:15,523 --> 00:47:17,684
Santos deveria estar morto.
567
00:47:18,760 --> 00:47:22,924
Mas ele está de volta,
graças a você, Ruby.
568
00:47:25,934 --> 00:47:27,458
Não foi nada.
569
00:47:27,802 --> 00:47:32,501
Agora todos os ângulos têm
que ser traçados de novo.
570
00:47:39,514 --> 00:47:41,709
A garota faz parte diisto?
571
00:47:43,852 --> 00:47:45,114
A garota?
572
00:47:47,822 --> 00:47:49,084
Faz parte.
573
00:47:50,625 --> 00:47:52,752
É a garota da foto?
574
00:48:05,173 --> 00:48:06,765
A foto grande?
575
00:48:07,709 --> 00:48:09,233
É essa mesmo.
576
00:48:10,778 --> 00:48:12,302
Ela pode ser...
577
00:48:12,947 --> 00:48:14,744
e pode não ser.
578
00:48:17,485 --> 00:48:20,283
Vamos parar de brincar um com o outro, Jack.
579
00:48:24,459 --> 00:48:26,689
Qual vai ser o próximo passo?
580
00:48:27,896 --> 00:48:31,593
O próximo passo é irmos a Vegas
e jogamos blackjack.
581
00:48:31,833 --> 00:48:34,768
Porque é que não vem também?
- Estava pensando emr ir.
582
00:48:35,003 --> 00:48:36,163
Que bom!
583
00:48:36,905 --> 00:48:38,634
Vamos fazer uma festa.
584
00:48:39,307 --> 00:48:41,070
Como se chama?
585
00:48:41,142 --> 00:48:43,740
Meu nome é Maxwell.
- Maxwell?
586
00:48:44,479 --> 00:48:47,971
É um nome falso como
o seu, Sr. Rubenstein.
587
00:48:50,618 --> 00:48:51,676
Está bem, ótimo.
588
00:48:53,855 --> 00:48:55,755
Há uma coisa que está me intrigando.
589
00:48:56,524 --> 00:48:57,786
Só uma?
590
00:48:59,694 --> 00:49:02,219
Porque não te quebro a cara?
591
00:49:05,700 --> 00:49:08,032
Não faria sentido me irritar.
592
00:49:16,444 --> 00:49:18,776
Espera um segundo, Sr. Lone Ranger.
593
00:49:23,885 --> 00:49:26,911
Tinha algum tipo de acordo
com Louie Vitali.
594
00:49:27,021 --> 00:49:29,581
Deu a ele aquela câmara estranha?
595
00:49:30,158 --> 00:49:33,389
Só um tipo apareceria
com algo assim.
596
00:49:33,861 --> 00:49:36,921
É da CIA. Certo, Sr. Maxwell?
597
00:49:48,610 --> 00:49:50,441
Entre em contato, Ruby.
598
00:50:21,275 --> 00:50:23,573
Boa noite. Bem-vindo ao Sun Hotel.
599
00:50:27,849 --> 00:50:30,784
Devagar, Jack. Quero ver tudo.
- Estamos atrasados.
600
00:50:30,852 --> 00:50:34,049
Sempre quis ver isto.
Desde que estava no jardim de infância.
601
00:50:34,122 --> 00:50:35,817
Vamos, temos pressa.
602
00:50:35,890 --> 00:50:38,484
O se passa?
Parece um gato no telhado.
603
00:50:38,559 --> 00:50:42,791
Estamos aqui pra divertir.
- Calma, vamos ver tudo.
604
00:50:44,198 --> 00:50:45,688
Olha pra isto.
605
00:50:46,300 --> 00:50:50,236
Santos Alicante de New Orleans,
Tony Ana de Los Angeles.
606
00:50:50,304 --> 00:50:54,263
Mickey de Cleveland,
Sam Giancana de Chicago.
607
00:50:54,809 --> 00:50:57,004
É como se fosse a Appalachia outra vez.
608
00:50:57,245 --> 00:51:00,043
O que é Appalachia?
- É o maior encontro de todos.
609
00:51:00,114 --> 00:51:02,674
No estado de Nova lorque,
todos os chefes.
610
00:51:07,689 --> 00:51:10,556
Os rapazes devem estar sob tensão.
611
00:51:10,992 --> 00:51:13,119
Ainda não sei o que isso significa.
612
00:51:15,530 --> 00:51:17,862
Tony Montana vai cantar esta noite.
613
00:51:18,232 --> 00:51:20,962
Eles consertam tudo.
Fazem tudo ser especial.
614
00:51:21,936 --> 00:51:24,427
Fazem qualquer coisa. Assim.
615
00:51:25,006 --> 00:51:26,268
Tem uma suite?
616
00:51:26,340 --> 00:51:29,036
Jack Ruby de Dallas.
Muito obrigado.
617
00:51:29,110 --> 00:51:30,975
Mandem levar as malas.
618
00:51:31,045 --> 00:51:35,243
A pressão deve ser grande em Alicante
pra ele conseguir juntar toda essa gente.
619
00:51:35,316 --> 00:51:37,113
Mas ele está fora da cadeia.
620
00:51:38,352 --> 00:51:39,979
Ele não pode mais operar em Cuba.
621
00:51:40,054 --> 00:51:42,648
O bundão do Castro já tratou disso.
622
00:51:42,724 --> 00:51:45,352
E se o Departamento de Justiça
está nas costas dele aqui...
623
00:51:45,426 --> 00:51:47,155
ele está sendo acossado de todos os lados.
624
00:51:47,228 --> 00:51:49,162
É pra isso esse encontro.
625
00:51:49,230 --> 00:51:51,494
Eles têm que dar um jeito.
626
00:51:51,766 --> 00:51:54,166
Então tudo faz sentido,
é disso que se trata.
627
00:51:54,235 --> 00:51:55,827
Santos é esperto.
628
00:51:56,003 --> 00:51:59,302
Quando viu Castro chegando,
financiou armas, foguetes.
629
00:51:59,607 --> 00:52:02,405
Não se confia mais nos políticos,
não depois disso.
630
00:52:02,477 --> 00:52:06,743
Então ele tem deve estar tramando algo
para o Departamento de Justiça.
631
00:52:06,814 --> 00:52:09,009
Como tirar o Bobby Kennedy
das costas dele.
632
00:52:09,083 --> 00:52:10,050
Kennedy?
633
00:52:10,118 --> 00:52:11,517
Oi, querida.
634
00:52:11,652 --> 00:52:13,813
Olá, Jack.
- Olá, Ferrie.
635
00:52:16,891 --> 00:52:20,850
Me deixa levar a boneca pra festa.
Quero que ela conheça alguém.
636
00:52:25,233 --> 00:52:26,962
Deixa aí.
637
00:52:29,070 --> 00:52:31,231
O show de hoje é especial.
- Com certeza.
638
00:52:32,173 --> 00:52:35,370
Tony Montana, é o cara.
- Quero pedir um favor.
639
00:52:35,443 --> 00:52:36,842
Que favor?
640
00:52:38,246 --> 00:52:39,770
Isso aqui é ótimo!
641
00:52:40,681 --> 00:52:42,979
O que estava dizendo...
642
00:52:43,151 --> 00:52:44,550
Candy Cane!
643
00:52:53,027 --> 00:52:55,427
É pra mim?
- Pode apostar.
644
00:53:11,012 --> 00:53:12,377
Escuta.
645
00:53:12,446 --> 00:53:15,176
Os caras querem que se
junte a eles na mesa.
646
00:53:15,249 --> 00:53:16,739
Querem?
- Claro.
647
00:53:16,818 --> 00:53:18,285
O que está acontecendo, afinal?
648
00:53:18,352 --> 00:53:21,844
Parece que todos os chefess estão aqui.
- Pode-se dizer que sim.
649
00:53:21,923 --> 00:53:24,357
Tem coisa grande acontecendo?
- Pode ser.
650
00:53:24,425 --> 00:53:26,450
E pode ser a seu respeito.
651
00:53:27,795 --> 00:53:29,695
Poderia dizer respeito a Jack Ruby?
652
00:53:29,764 --> 00:53:31,095
Pode ser.
653
00:53:31,332 --> 00:53:34,062
Vou levar a Cinderela ao baile...
654
00:53:34,135 --> 00:53:36,865
e você vai beber com a turma.
655
00:53:48,816 --> 00:53:50,408
Divirtam-se.
656
00:53:54,956 --> 00:53:58,084
No sei. Juro por Deus,
simplesmente não sei.
657
00:53:59,927 --> 00:54:02,555
Tony Montana, é alguma coisa.
658
00:54:03,865 --> 00:54:07,562
Além disso, podem estar preparando pra me
apresentar ao cara que marca os shows aqui.
659
00:54:07,635 --> 00:54:09,159
Não estou gostando.
660
00:54:09,237 --> 00:54:11,228
Aquele Ferrie me dá arrepios.
661
00:54:11,305 --> 00:54:13,796
O que estes caras estão fazendo aqui...
e eu?
662
00:54:13,875 --> 00:54:15,968
Representando Dallas, Jack.
663
00:54:17,311 --> 00:54:18,300
Entendeu?
664
00:54:19,714 --> 00:54:21,306
Eu represento Dallas?
665
00:54:21,382 --> 00:54:23,850
Claro que sim, não sabia?
666
00:54:24,452 --> 00:54:25,749
Eu represento Dallas?
667
00:54:26,621 --> 00:54:28,612
Você representa Dallas.
668
00:54:32,660 --> 00:54:34,127
Eu represento Dallas.
669
00:54:35,496 --> 00:54:37,327
Então porque ninguém me disse?
670
00:54:37,398 --> 00:54:39,923
Só precisa de um pouco de confiança, Jack.
671
00:54:40,001 --> 00:54:42,526
Quando se é desprezado
por tanto tempo...
672
00:54:42,603 --> 00:54:45,299
esquece como tudo se encaixa...
673
00:54:45,373 --> 00:54:48,103
ainda tem que lembrar
que é capaz de fazer.
674
00:54:50,444 --> 00:54:52,275
Como nos velhos tempos.
675
00:54:52,780 --> 00:54:55,715
Como quando estava na rodoviária
naquela noite.
676
00:54:56,817 --> 00:54:58,444
Procurando confiança.
677
00:54:58,519 --> 00:55:01,215
E me ajudou a encontrar onde a perdi.
678
00:55:06,027 --> 00:55:07,995
Vai abrir a porta.
679
00:55:25,713 --> 00:55:28,147
"Boa sorte, Santos. "
680
00:55:28,215 --> 00:55:29,239
Entendeu?
681
00:55:34,488 --> 00:55:37,116
São pra mim, Jack.
- Muito bem. tome.
682
00:55:39,327 --> 00:55:40,919
Vou buscar um vaso.
683
00:56:05,319 --> 00:56:07,412
Vou dar uma olhadela!
684
00:57:36,944 --> 00:57:38,434
Ei, Montana!
685
00:58:08,375 --> 00:58:10,138
Quem é?
- O Presidente.
686
00:58:21,522 --> 00:58:23,752
Conseguimos votos pra Kennedy
em Chicago...
687
00:58:23,824 --> 00:58:27,089
Agora morde a mão que o alimenta?
- Com certeza.
688
00:58:27,161 --> 00:58:30,392
Ele acabou de passar por mim no corredor.
Mal podia acreditar.
689
00:58:30,464 --> 00:58:32,557
Jack Ruby, Sr. Alicante.
690
00:58:33,400 --> 00:58:34,867
Sr. Giancana.
691
00:58:36,337 --> 00:58:37,929
Mickey.
692
00:58:38,906 --> 00:58:40,168
Tony Ana.
693
00:58:41,942 --> 00:58:43,637
Quando chegar perto das eleições...
694
00:58:43,711 --> 00:58:46,009
é bom que esses caras se lembrem
quem os colocou lá.
695
00:58:47,081 --> 00:58:49,879
Temos o irmão mais novo
no Departamento de Justiça.
696
00:58:49,950 --> 00:58:51,918
É melhor ele sair do caso.
697
00:58:51,986 --> 00:58:54,716
La petra della scarpa. Eh, Santos?
698
00:58:56,157 --> 00:58:58,250
La petra della scarpa.
699
00:58:59,026 --> 00:59:01,085
Sim, Sr. Ruby de Dallas?
700
00:59:02,530 --> 00:59:04,327
Cem por cento.
701
00:59:06,901 --> 00:59:10,632
Estamos falando de políticos, certo?
- Estamos sim, Sr. Ruby.
702
00:59:10,871 --> 00:59:15,604
Santos se lembra do lugar elegante
que morava em Havana, no Tropicana.
703
00:59:15,676 --> 00:59:18,907
Antes do Sr. Castro chegar
e por tudo a perder.
704
00:59:18,979 --> 00:59:21,971
Mas vejam de novo o que teria
acontecido em vez disso...
705
00:59:22,049 --> 00:59:25,678
se algumas promessas ao
Texas pudessem ter sido cumpridas.
706
00:59:25,753 --> 00:59:27,243
O que no Texas?
707
00:59:29,523 --> 00:59:32,014
Estou voltando um pouco aqui,
para os bons velhos tempos.
708
00:59:32,092 --> 00:59:35,220
Sabe, quando os caras queriam sair de
Chicago e expandir?
709
00:59:35,296 --> 00:59:37,560
O Texas é um lugar de confiança.
710
00:59:37,965 --> 00:59:40,900
Quem já ouviu falar que um
comunista tomaria o Texas?
711
00:59:40,968 --> 00:59:44,563
Tem lugar melhor no país do que Dallas?
712
00:59:44,939 --> 00:59:49,035
Dallas está cheia de patriotas, certo?
- 100 por cento patriotas.
713
00:59:49,476 --> 00:59:51,444
O que estão falando?
714
00:59:51,512 --> 00:59:54,771
Nós eramos patriotas.
- Nós eramos patriotas.
715
00:59:56,550 --> 00:59:58,450
Exatamente os meus sentimentos.
716
00:59:59,386 --> 01:00:04,050
Ainda tenho seis caixas de foguetes
no porão da boate pra provar.
717
01:00:05,659 --> 01:00:07,957
Tirou Santos de Havana?
718
01:00:08,028 --> 01:00:11,259
Tinha um negócio de pesca, certo?
719
01:00:13,133 --> 01:00:15,624
Levavamos algumas coisas
pra lá e pra cá.
720
01:00:15,703 --> 01:00:18,433
São os velhos tempos
que espero que voltem.
721
01:00:18,505 --> 01:00:22,168
Pensamos que o bundão do Red...
- Tinha bons contatos lá.
722
01:00:22,776 --> 01:00:24,403
Podia entregar coisas.
723
01:00:25,846 --> 01:00:27,245
Que coisas?
724
01:00:28,249 --> 01:00:29,807
Uma caixa de charutos, digamos.
725
01:00:31,151 --> 01:00:32,948
Me deixa ver se entendi bem.
726
01:00:33,020 --> 01:00:36,319
Estão falando em contrabandear
charutos pra Cuba?
727
01:00:36,557 --> 01:00:38,115
Charutos especiais.
728
01:00:38,892 --> 01:00:40,757
Pra quem são estes charutos?
729
01:00:40,828 --> 01:00:43,023
Ele é dono de todos os charutos de Cuba.
730
01:00:43,097 --> 01:00:45,998
Action não sabia como fazer pra que
ele aceitasse uma nova mistura.
731
01:00:46,066 --> 01:00:48,796
Era assim que iam derrubar Castro?
732
01:00:49,336 --> 01:00:51,804
Deve ter um jeito, sem dúvida.
733
01:00:51,872 --> 01:00:54,204
Desde que faça seu trabalho.
734
01:01:19,199 --> 01:01:21,326
Boa noite, senhoras e senhores,
e sejam bem-vindos.
735
01:01:21,402 --> 01:01:24,337
Vejo muitos amigos na plateia.
Todos sabem quem são.
736
01:01:24,405 --> 01:01:26,873
Sr. Presidente, esta é para vocêi.
737
01:01:31,845 --> 01:01:34,746
Me dão licença? Vou tomar um ar.
738
01:02:20,561 --> 01:02:22,290
Me deixa ver se entendi bem.
739
01:02:22,363 --> 01:02:25,696
Estão falando em contrabandear
charutos pra Cuba?
740
01:02:25,799 --> 01:02:27,357
Charutos especiais.
741
01:02:28,102 --> 01:02:30,093
Pra quem são estes charutos?
742
01:02:54,762 --> 01:02:56,593
Mas que merda é essa?
743
01:03:00,300 --> 01:03:02,427
Onde estamos indo?
744
01:03:03,904 --> 01:03:05,371
Calma!
745
01:03:06,340 --> 01:03:07,671
Devagar!
746
01:03:09,009 --> 01:03:12,410
Está se misturando
com gente interessante, Jack.
747
01:03:12,713 --> 01:03:15,807
Gente interessante, não é?
Não estou assim tão interessado.
748
01:03:16,283 --> 01:03:19,184
Sabe quem está no hotel,
não sabe, Jack?
749
01:03:19,253 --> 01:03:22,780
Claro, todos os chefões,
LA, Cleveland, Chicago...
750
01:03:24,158 --> 01:03:25,523
Washington?
751
01:03:26,393 --> 01:03:28,418
Isso eu não sabia.
752
01:03:28,962 --> 01:03:31,089
O que ele está fazendo aqui, afinal?
753
01:03:35,602 --> 01:03:38,662
Agora sabemos qual era
o seu interesse na garota.
754
01:03:38,772 --> 01:03:40,899
De que está falando?
755
01:03:41,975 --> 01:03:45,206
Alicante, Giancana, Tony Ana...
756
01:03:45,412 --> 01:03:47,039
É muita gente.
757
01:03:47,114 --> 01:03:50,049
Não, não. O que quer dizer
com "meu interesse na garota"?
758
01:03:51,552 --> 01:03:53,611
De que diabos está falando?
759
01:04:17,544 --> 01:04:19,341
Muito obrigado.
760
01:04:20,080 --> 01:04:23,709
Já se perguntou por que
mataram Action Jackson?
761
01:04:24,818 --> 01:04:27,548
Sou apenas um dono de boate
honesto e trabalhador.
762
01:04:27,621 --> 01:04:30,283
Tenho muitas despesas,
estou com impostos atrasados.
763
01:04:30,357 --> 01:04:32,587
Action Jackson tinha muitas despesas.
764
01:04:32,659 --> 01:04:34,957
Ele era um dono de boate
muito trabalhador.
765
01:04:36,096 --> 01:04:38,587
Ele tinha um contrato.
- Não me diga, não quero saber.
766
01:04:38,665 --> 01:04:41,828
Ele deveria entregar algo.
Ele falhou.
767
01:04:41,902 --> 01:04:44,462
Para o presidente Castro.
Eu sei. Charutos.
768
01:05:07,261 --> 01:05:08,660
O que foi agora?
769
01:05:08,729 --> 01:05:10,822
Não tem nada contra mim.
- Não?
770
01:05:11,231 --> 01:05:15,167
Transportar uma garota através
das fronteiras estaduais para fins imorais.
771
01:05:15,235 --> 01:05:17,601
Crime federal.
- Não sou cafetão!
772
01:05:18,071 --> 01:05:19,834
Os chefões me convidaram pra vir aqui.
773
01:05:19,907 --> 01:05:21,841
Falaram em fazer um teste com ela.
774
01:05:21,909 --> 01:05:24,002
Aposto que sim.
- Vai se danar!
775
01:05:25,045 --> 01:05:28,412
Quantos golpes já fez
nos velhos tempos, Jack?
776
01:05:29,750 --> 01:05:31,479
Nos dias de Chicago...
777
01:05:31,552 --> 01:05:33,952
quando era um bagageiro
e muambeiro...
778
01:05:34,021 --> 01:05:36,546
pro Sindicato dos Sucateiros e Lixo...
779
01:05:36,623 --> 01:05:40,525
e Leon Cooke, que fundou esse sindicato,
e te deu seu primeiro emprego...
780
01:05:40,594 --> 01:05:42,562
e foi baleado nas costas?
- Eu fui inocentado.
781
01:05:42,629 --> 01:05:45,826
Foi em legítima defesa?
- Fui interrogado, fui liberado...
782
01:05:45,899 --> 01:05:48,367
e todo mundo sabe que
Big John Martin apertou o gatilho.
783
01:05:48,435 --> 01:05:51,632
Talvez você não tenha tido coragem.
Foi por isso que o mandaram pra Dallas?
784
01:05:51,705 --> 01:05:53,536
Verifique os arquivos se
não acredita em mim!
785
01:05:53,607 --> 01:05:56,542
Jack Ruby. Golpes de serviços
de transferência...
786
01:05:56,610 --> 01:06:00,068
fraudes em pistas de corrida,
máquinas de caça-níqueis viciadas...
787
01:06:00,147 --> 01:06:03,514
apostas com cheques frios,
armas entrando e saindo de Cuba...
788
01:06:03,584 --> 01:06:05,814
um pouco de narcóticos de vez em quando!
789
01:06:05,886 --> 01:06:08,013
O que há com vocês?
790
01:06:08,255 --> 01:06:10,086
Vocês é que estão na merda, não eu.
791
01:06:10,157 --> 01:06:12,523
Estragaram tudo em Cuba,
foi isso que fizeram.
792
01:06:12,593 --> 01:06:14,891
Vontrataram gente pra matar Castro.
793
01:06:14,962 --> 01:06:19,331
Mas Action Jackson se acovardou.
- O que está acontecendo com a garota?
794
01:06:19,399 --> 01:06:21,731
O presidente não sabe nada
sobre tudo isso?
795
01:06:21,802 --> 01:06:25,238
Se ele descobrir,
vai arrancar suas malditas bolas.
796
01:06:25,305 --> 01:06:27,432
E a droga da garota?
797
01:06:27,708 --> 01:06:29,767
Eles a trouxeram pra
conhecer Tony Montana.
798
01:06:29,843 --> 01:06:32,607
Não. Eles a trouxeram para
conhecer com o Presidente!
799
01:06:32,679 --> 01:06:35,011
O que sua gente quer de mim?
800
01:06:47,928 --> 01:06:51,489
Só queremos que cumpra seu dever
para com seu país, Jack.
801
01:06:51,665 --> 01:06:53,098
Mate Castro.
802
01:07:30,404 --> 01:07:32,634
Coisa engraçada sobre a vida, Jack.
803
01:07:34,941 --> 01:07:36,841
Você só tem uma chance.
804
01:07:41,048 --> 01:07:42,709
Uma chance de quê?
805
01:07:43,083 --> 01:07:44,983
Uma chance para a grandeza.
806
01:07:55,429 --> 01:07:58,023
Temos uma gatinha a caminho.
807
01:07:58,231 --> 01:07:59,220
Entendido.
808
01:08:55,489 --> 01:08:57,252
Já volto.
809
01:09:00,327 --> 01:09:02,852
Estou muito feliz por ter te encontrado.
Onde esteve?
810
01:09:02,929 --> 01:09:04,590
O que está acontecendo?
811
01:09:05,532 --> 01:09:07,966
Me ofereceram uma chance de sucesso.
812
01:09:08,034 --> 01:09:09,797
Tenho que aceitar, Jack.
813
01:09:11,004 --> 01:09:13,302
Nunca teria conseguido sem você.
814
01:09:13,373 --> 01:09:16,001
Um para apoiar, outro para puxar.
815
01:09:22,382 --> 01:09:24,407
Diga que não se importa, Jack.
816
01:09:26,586 --> 01:09:28,315
Desde que você não...
817
01:09:28,388 --> 01:09:30,822
Nunca é bom me conhecer muito.
818
01:09:32,492 --> 01:09:35,325
Nunca serei boa demais pra
te conhecer, Jack.
819
01:10:13,633 --> 01:10:16,158
Sentiu falta do papai?
820
01:10:19,172 --> 01:10:21,003
Comeu toda a comida, querida.
821
01:10:27,792 --> 01:10:29,404
Deixei a cidade:
negócios urgentes, Diego
822
01:10:31,618 --> 01:10:33,085
Fair Play para Cuba!
823
01:10:34,855 --> 01:10:37,085
Fidel Castro precisa de seu apoio.
824
01:10:37,524 --> 01:10:39,890
Nada de golpes contra o povo.
825
01:10:39,960 --> 01:10:43,088
Chega de golpes capitalistas
contra o povo de Cuba.
826
01:10:43,697 --> 01:10:45,028
Fair Play para Cuba!
827
01:10:45,365 --> 01:10:46,696
Vou te enturmar.
828
01:10:47,167 --> 01:10:48,964
Fidel Castro precisa de seu apoio.
829
01:10:51,037 --> 01:10:53,403
Junte-se ao Comitê Fair
Play para Cuba, senhor.
830
01:11:08,588 --> 01:11:09,782
Lenny, é você?
831
01:11:10,991 --> 01:11:12,515
O problema é que, Lenny...
832
01:11:13,026 --> 01:11:14,755
a razão pela qual pensei em você...
833
01:11:14,995 --> 01:11:17,793
quando se trata de obter resultados,
sua equipe sempre foi a melhor.
834
01:11:17,864 --> 01:11:19,237
Quero dizer, seus acertos,
acredite em mim...
835
01:11:19,238 --> 01:11:21,438
você foi o primeiro que me veio à mente.
836
01:11:23,937 --> 01:11:25,370
Preciso de um conselho, Lenny.
837
01:11:27,140 --> 01:11:29,802
Agora, suponha que te peçam
que precisa fazer um acerto.
838
01:11:30,110 --> 01:11:31,941
Só que não é ninguém comum.
839
01:11:33,013 --> 01:11:34,708
É realmente tão especial...
840
01:11:36,316 --> 01:11:39,444
É o presidente de um país.
- Quem te deu esse contrato?
841
01:11:39,519 --> 01:11:42,249
Sabe que não deve perguntar...
- O que estou dizendo é...
842
01:11:42,322 --> 01:11:44,449
é melhor ter condição de decidir
quem vai morrer.
843
01:11:44,524 --> 01:11:46,014
Você ou o cara que
está dando o contrato.
844
01:11:46,092 --> 01:11:48,526
Porque vai ser
um dos dois.
845
01:11:49,996 --> 01:11:51,588
Estou muito envolvido, Lenny.
846
01:11:52,465 --> 01:11:56,765
O que diria se dissesse que os chefes
estão trabalhando pra a CIA em Cuba?
847
01:11:57,470 --> 01:12:00,598
Finalmente descobri o que
esses caras da CIA fazem.
848
01:12:00,674 --> 01:12:01,902
O que eles fazem?
849
01:12:02,208 --> 01:12:04,699
Fazem coisas que não
fazem o menor sentido.
850
01:12:05,412 --> 01:12:07,175
E a razão pela qual eles fazem isso...
851
01:12:07,280 --> 01:12:09,748
é pra que, se você denunciá-los...
852
01:12:09,816 --> 01:12:13,081
você também não faz sentido
e vai parecer maluco.
853
01:12:13,987 --> 01:12:16,478
Agora, do que você precisaria
para esse tipo de golpe, Lenny?
854
01:12:16,556 --> 01:12:19,821
Você precisa de fogo cruzado,
dois ou três caras e muitos prédios altos...
855
01:12:19,893 --> 01:12:23,329
Você será pego. Eles vão pegar alguém
numa situação como essa.
856
01:12:23,463 --> 01:12:24,953
Vai precisar de um bode expiatório.
857
01:12:25,165 --> 01:12:27,793
Eles vão pegar alguém,
pegam o bode expiatório.
858
01:12:28,935 --> 01:12:31,237
Vai precisar de três ou quatro armas.
859
01:12:31,238 --> 01:12:33,238
Rifles de alta potência
e muitos prédios altos.
860
01:12:33,673 --> 01:12:36,369
Além disso, precisará de um bode expiatório,
que anda no meio do povo com uma arma...
861
01:12:36,443 --> 01:12:38,968
algum maluco pra atrair a segurança,
e te dar cobertura na fuga.
862
01:12:39,045 --> 01:12:41,775
É disso que precisa.
- Você está certo, Lenny.
863
01:12:44,484 --> 01:12:46,475
Caso contrário, vira carne picada.
864
01:13:48,148 --> 01:13:51,311
Não quero fazer parte disso.
Não foi pra isso que entrei aqui.
865
01:13:51,384 --> 01:13:55,411
Se tem uma mensagem pro Presidente,
leve você mesmo. Não vou fazer isso.
866
01:14:00,693 --> 01:14:02,092
Seu bastardo
867
01:14:04,297 --> 01:14:06,595
O Presidente vai acabar com todos vocês.
868
01:14:18,578 --> 01:14:20,876
Entregamos os votos
para Kennedy em Chicago...
869
01:14:20,947 --> 01:14:23,780
Agora ele morde a mão
que o alimenta, certo?
870
01:14:25,852 --> 01:14:28,480
Temos o irmão mais novo
no Departamento de Justiça.
871
01:14:28,888 --> 01:14:30,321
É melhor ele sair do caso.
872
01:14:30,924 --> 01:14:33,449
La petra della scarpa. Eh, Santos?
873
01:14:33,726 --> 01:14:35,785
La petra della scarpa.
874
01:14:39,065 --> 01:14:40,362
Uma pedra no meu sapato.
875
01:14:54,414 --> 01:14:55,745
Temos novidades.
876
01:14:56,549 --> 01:14:58,608
Os seus amigos estão vindo pra Dallas.
877
01:14:58,685 --> 01:15:00,277
É novidade pra mim.
878
01:15:00,720 --> 01:15:02,915
Não se faça de inocente comigo.
879
01:15:03,423 --> 01:15:04,754
Eu faria isso?
880
01:15:05,391 --> 01:15:07,256
Você marcou esse encontro, não foi?
881
01:15:07,961 --> 01:15:09,451
Que encontro é esse, Proby?
882
01:15:11,064 --> 01:15:12,895
No Embassy Club.
883
01:15:17,137 --> 01:15:18,126
Sim.
884
01:15:19,939 --> 01:15:23,500
Quero dizer, uma dúzia de bandidos
de fora da cidade todos se juntam e...
885
01:15:23,576 --> 01:15:25,339
sentam-se num grande grupo.
886
01:15:25,445 --> 01:15:28,573
Sim, parece correto,
devo estar metido nisso.
887
01:15:28,715 --> 01:15:30,376
Sim, então qual é o plano?
888
01:15:30,450 --> 01:15:33,510
Prostituição, narcóticos, jogos ilegais?
889
01:15:33,720 --> 01:15:34,948
Todas essas coisas.
890
01:15:35,021 --> 01:15:37,683
Abertura de Dallas?
- Estava na hora de acontecer, certo?
891
01:15:39,592 --> 01:15:41,890
Onde está a fita?
892
01:15:42,328 --> 01:15:43,727
Não fiz nenhuma fita.
893
01:15:44,564 --> 01:15:47,624
Estava muito ocupado com negócios
em Dallas. Você sabe...
894
01:15:47,867 --> 01:15:49,630
prostituição, jogos ilegais.
895
01:15:50,703 --> 01:15:53,069
Não estou brincando.
Quero a fita que fez.
896
01:15:53,206 --> 01:15:56,664
A coisa nunca funcionou.
Coisa do governo, inútil.
897
01:15:56,743 --> 01:15:58,643
Era assim no exército.
898
01:15:58,711 --> 01:16:01,179
Não me venha com essa!
899
01:16:02,649 --> 01:16:04,640
Eu posso pegar Alicante.
900
01:16:06,119 --> 01:16:09,520
Extorsão, fraude fiscal, narcóticos.
901
01:16:09,923 --> 01:16:14,326
É um homem pequeno numa cidade
pequena no meio do nada.
902
01:16:14,627 --> 01:16:15,719
Assim como eu.
903
01:16:16,129 --> 01:16:18,427
E está ficando louco
para jogar na liga principal...
904
01:16:18,498 --> 01:16:19,988
mas quer saber?
905
01:16:20,900 --> 01:16:22,390
Não é grande o suficiente.
906
01:16:23,203 --> 01:16:26,730
Destruindo provas do FBI.
Daria pra prnder seu rabo na cadeia.
907
01:16:27,440 --> 01:16:29,965
Você não teria feito
de qualquer maneira.
908
01:16:32,612 --> 01:16:34,375
Quer experimentar para ver o tamanho?
909
01:16:37,116 --> 01:16:39,380
O governo dos Estados Unidos...
910
01:16:41,254 --> 01:16:43,722
tem uma política secreta
com o crime organizado.
911
01:16:44,724 --> 01:16:47,318
Pensei que tivesse dito
que isso não existe.
912
01:16:47,393 --> 01:16:48,883
Eles trabalham juntos, Proby.
913
01:16:50,997 --> 01:16:52,259
Eles planejam golpes.
914
01:16:53,933 --> 01:16:56,197
Eles fizeram um plano,
mas o plano deu errado.
915
01:16:58,304 --> 01:17:01,762
Queriam que Louie Vitali
e Action Jackson derrubassem Castro.
916
01:17:02,909 --> 01:17:06,037
Se o presidente dos Estados Unidos
descobrisse...
917
01:17:07,180 --> 01:17:09,808
o que Louie realmente
estava fazendo em Cuba...
918
01:17:11,117 --> 01:17:12,709
ou Action Jackson...
919
01:17:14,387 --> 01:17:16,412
e todas outras grandes peçs...
920
01:17:19,859 --> 01:17:21,622
Está me entendendo?
921
01:17:22,495 --> 01:17:24,963
Sim, com certeza. Obrigado
por tudo, Jack.
922
01:17:25,765 --> 01:17:27,596
Mais alguma coisa que queira saber?
923
01:17:30,136 --> 01:17:31,125
Não.
924
01:17:36,609 --> 01:17:37,598
Otário.
925
01:17:56,229 --> 01:17:59,096
Papai já volta. Seja uma boa menina.
926
01:18:09,942 --> 01:18:11,273
Como está indo, Jack?
927
01:18:13,546 --> 01:18:15,878
O Departamento de Justiça
vai deportar o Santos.
928
01:18:15,948 --> 01:18:18,382
É isso mesmo.
Bobby Kennedy acabou de assinar a ordem.
929
01:18:18,451 --> 01:18:21,079
Bem, vamos parar
essa merda irlandesa.
930
01:18:21,387 --> 01:18:24,652
Temos que lidar com essa porcaria
que a Casa Branca está jogando em nós.
931
01:18:28,061 --> 01:18:31,087
Olhe para aquele irlandês filho da puta
com sua esposa.
932
01:18:31,164 --> 01:18:32,631
Ele nunca está perto de sua esposa.
933
01:18:32,699 --> 01:18:35,691
Ele e a porra do irmão,
quem diabos pensam que são?
934
01:18:35,768 --> 01:18:37,429
São piores do que gângsteres.
935
01:18:37,503 --> 01:18:38,902
Quero dizer algo.
936
01:18:39,605 --> 01:18:41,334
Corte a cabeça de um cachorro...
937
01:18:43,042 --> 01:18:44,669
o rabo não abana.
938
01:18:46,312 --> 01:18:49,008
Boa noite, Sparky de Chicago.
939
01:18:50,149 --> 01:18:51,673
Esta é a casa dos Wolfs.
940
01:18:52,418 --> 01:18:55,683
Eles estão me deixando louco
com suas noites amadoras.
941
01:18:55,988 --> 01:18:57,421
É uma boa boate.
942
01:18:58,491 --> 01:19:00,789
Santos acha que podemos fazer algo.
943
01:19:01,094 --> 01:19:02,652
E o Carrossel?
944
01:19:02,729 --> 01:19:05,755
Carrossel? Tem um problema com impostos.
Um grande problema fiscal.
945
01:19:06,466 --> 01:19:10,232
Tirei Santos de Cuba
quando estava de bunda de fora.
946
01:19:10,837 --> 01:19:14,466
Matou Vitali porque ficou com medo
de fazer algo diferente.
947
01:19:16,909 --> 01:19:18,342
Ouça o que estou dizendo.
948
01:19:20,513 --> 01:19:22,538
Esse cara, Maxwell, não larga do meu pé.
949
01:19:23,583 --> 01:19:25,676
Essa coisa de Castro está acabando com tudo.
950
01:19:26,919 --> 01:19:29,114
Tire a CIA de cima de mim.
951
01:19:29,522 --> 01:19:32,821
Esqueça Castro. Castro é história.
952
01:19:33,760 --> 01:19:36,126
- Como?
- Mudamos nossos planos.
953
01:19:36,529 --> 01:19:37,860
Saímos de Cuba.
954
01:19:39,265 --> 01:19:42,200
- Está me usando como bode expiatório?
- Castro é história.
955
01:19:43,436 --> 01:19:44,630
E você também.
956
01:19:45,438 --> 01:19:47,338
Você e sua boate. História.
957
01:19:51,511 --> 01:19:52,944
Deixe-me te dizer uma coisa.
958
01:19:54,414 --> 01:19:58,316
Em Nova York, há um homem chamado
Joe Valachi. Ele trabalhava no West Side.
959
01:19:58,718 --> 01:20:00,879
Um dia, vieram atrás dele,
e o esmagaram.
960
01:20:00,953 --> 01:20:03,513
Ele sabia que seu tempo havia acabado,
então ele os denunciou.
961
01:20:03,589 --> 01:20:06,353
Sabe por quê?
Sua família vem de Nápoles.
962
01:20:06,592 --> 01:20:08,287
Ele não era siciliano.
963
01:20:09,195 --> 01:20:10,719
De onde você é?
964
01:20:11,497 --> 01:20:12,862
Sou do Bronx.
965
01:20:17,136 --> 01:20:19,502
Quem ele pensa que é? Idiota!
966
01:20:21,874 --> 01:20:23,842
Que idiota estúpido...
967
01:20:24,143 --> 01:20:25,804
Não acredito que ele esteja falando assim.
968
01:20:25,878 --> 01:20:26,970
Ei, Maxwell.
969
01:20:27,647 --> 01:20:29,137
Sr. Maxwell, o líder.
970
01:20:29,248 --> 01:20:30,943
Lenny Doyle chega amanhã.
971
01:20:31,451 --> 01:20:34,386
...seus filhos longe
dos holofotes da política.
972
01:20:35,621 --> 01:20:36,610
Trixie!
973
01:20:40,593 --> 01:20:41,787
Candy Cane?
974
01:20:43,596 --> 01:20:44,585
Jack.
975
01:20:46,766 --> 01:20:48,893
Voltei como sempre disse.
976
01:20:52,472 --> 01:20:55,339
Sempre disseram que Alicante era um animal.
977
01:21:01,314 --> 01:21:03,646
Jack, quero te contar
o que está acontecendo.
978
01:21:05,852 --> 01:21:06,841
Eu sei.
979
01:21:08,154 --> 01:21:09,143
É tão estranho.
980
01:21:10,423 --> 01:21:12,414
Parece que você perdeu
suas bolas de gude.
981
01:21:14,026 --> 01:21:15,220
Você pode me dizer.
982
01:21:17,430 --> 01:21:19,261
Tes pedem para levar mensagens?
983
01:21:20,833 --> 01:21:25,270
Santos me pediu pra dizer que ele
e a Cosa Nostra elegeram Kennedy...
984
01:21:26,005 --> 01:21:28,599
e o que ele estava fazendo pra se
voltar contra ele agora?
985
01:21:30,676 --> 01:21:31,973
E a CIA?
986
01:21:33,045 --> 01:21:35,013
Ninguém falou nada sobre eles?
987
01:21:35,414 --> 01:21:38,679
O presidente percebeu que
que estavam tentando matar Castro?
988
01:21:39,585 --> 01:21:43,453
O presidente disse que ia
explodir a CIA em um milhão de pedacinhos.
989
01:21:43,656 --> 01:21:46,284
E eu disse ao Santos,
"Eu me demito, faça suas próprias tarefas".
990
01:21:49,562 --> 01:21:50,961
Nesse meio tempo...
991
01:21:52,265 --> 01:21:53,823
os chefes estão de volta a Dallas.
992
01:21:55,101 --> 01:21:56,090
Pra quê?
993
01:21:57,103 --> 01:21:58,730
Eu não, eu fui embora.
994
01:21:59,705 --> 01:22:02,970
Consegui o que planejava.
Agora, vou me contentar com o que posso ter.
995
01:22:04,110 --> 01:22:05,475
Você consegue entender?
996
01:22:08,748 --> 01:22:11,148
Acho que podemos fazer algo
com boate.
997
01:22:11,517 --> 01:22:13,007
Algo com classe.
998
01:22:14,153 --> 01:22:16,519
Uma casa de shows, como as do litoral.
999
01:22:18,257 --> 01:22:21,317
- Está na hora de sair do burlesco.
- Está me dizendo isso?
1000
01:22:22,562 --> 01:22:23,551
Nós podemos fazer isso.
1001
01:22:24,297 --> 01:22:26,527
Só precisamos nos esforçar.
Acredite em você.
1002
01:22:28,234 --> 01:22:29,599
Casa de shows.
1003
01:22:31,637 --> 01:22:32,934
Uma casa com classe.
1004
01:22:35,041 --> 01:22:36,565
Bem, um brinde a nós, Jack.
1005
01:22:39,712 --> 01:22:41,509
Um brinde a nós, Sheryl-Anne.
1006
01:22:46,519 --> 01:22:50,182
Milhares de pessoas estão a postos
no aeroporto de Dallas...
1007
01:22:50,256 --> 01:22:52,451
para receber o Presidente e a Sra. Kennedy.
1008
01:22:52,525 --> 01:22:54,516
Antes de sair de Fort Worth esta manhã...
1009
01:22:54,594 --> 01:22:58,690
o Presidente participou de um encontro
na Câmara de Comércio de Fort Worth.
1010
01:22:58,998 --> 01:23:00,659
Há dois anos, eu disse que...
1011
01:23:00,733 --> 01:23:03,497
ao me anunciar em Paris
dizia que era o homem...
1012
01:23:03,569 --> 01:23:05,764
que acompanhava a
Sra. Kennedy a Paris.
1013
01:23:05,905 --> 01:23:10,103
Tenho a mesma sensação
quando viajo pelo Texas.
1014
01:23:11,077 --> 01:23:13,568
Ninguém pergunta o que
Lyndon e eu vestimos.
1015
01:23:22,989 --> 01:23:24,354
Jack está aonde?
1016
01:23:25,491 --> 01:23:27,789
Foi colocar o anúncio do seu novo programa.
1017
01:23:37,937 --> 01:23:40,531
Meu amigo trabalha aqui.
Estamos assistindo ao desfile.
1018
01:23:40,606 --> 01:23:42,198
Seu nome é Lee Oswald.
1019
01:23:43,476 --> 01:23:46,138
- Tudo certo.
- Está bem. Obrigado.
1020
01:23:54,520 --> 01:23:57,416
E aí vem o Air Force One.
1021
01:23:57,523 --> 01:24:01,926
E o Presidente e a Sra. Kennedy
chegam ao Dallas Love Field.
1022
01:24:01,994 --> 01:24:03,552
E lá está a Sra. Kennedy.
1023
01:24:04,230 --> 01:24:06,562
A Primeira Dama está saindo do avião...
1024
01:24:07,366 --> 01:24:11,496
vestindo um terninho rosa com
gola escura e um chapéu rosa.
1025
01:24:11,937 --> 01:24:15,498
E o Presidente, um terno escuro,
logo atrás.
1026
01:24:21,447 --> 01:24:26,350
Estão sendo saudados por cartazes
de variadas matizes.
1027
01:24:26,652 --> 01:24:29,416
Uns dizem:
"Estamos com você até o fim, JFK".
1028
01:24:29,588 --> 01:24:32,887
E outros dizem,
"Ajude JFK a selar a democracia. "
1029
01:24:32,958 --> 01:24:36,291
Ele está sentindo a política
do condado de Dallas.
1030
01:24:36,796 --> 01:24:38,661
Voltem para a calçada.
1031
01:24:38,731 --> 01:24:40,892
Fiquem longe do meio-fio.
1032
01:24:41,333 --> 01:24:42,800
Tem os passaportes?
1033
01:24:43,736 --> 01:24:47,069
Os rapazes vão sair daqui esta noite.
Cuba livre, certo?
1034
01:25:09,095 --> 01:25:11,290
Agora, no setor dos bancos...
1035
01:25:11,831 --> 01:25:14,322
o Presidente e a Sra. Kennedy...
1036
01:25:14,400 --> 01:25:15,424
Oi, Sam.
1037
01:25:15,501 --> 01:25:17,093
...o governador e a Sra. Connally estão...
1038
01:25:17,169 --> 01:25:19,228
Oi, Jack.
- Oi, Alex.
1039
01:25:19,772 --> 01:25:21,706
Vim colocar um anúncio da boate.
1040
01:25:21,807 --> 01:25:23,798
...está em andamento.
1041
01:25:23,976 --> 01:25:26,740
Lá está Jackie, acenando.
1042
01:25:28,114 --> 01:25:31,641
A Sra. Kennedy radiante
com essa roupa rosa.
1043
01:25:31,717 --> 01:25:34,550
Bem, podem ver que a multidão
está absolutamente enlouquecida.
1044
01:26:08,988 --> 01:26:11,388
Estão a cerca de 8 quilômetros por hora.
1045
01:26:11,791 --> 01:26:15,625
Devagar o suficiente pro pessoal
presente dar uma boa olhada neles...
1046
01:26:15,761 --> 01:26:17,251
para conseguir uma boa onda.
1047
01:26:17,329 --> 01:26:21,265
E tenho certeza de que
todo mundo ao meu redor...
1048
01:26:21,467 --> 01:26:25,563
jurariam que eles estavam acenando
diretamente para eles.
1049
01:26:26,405 --> 01:26:29,340
E o medo que possa ter existido
na cabeça de alguns...
1050
01:26:29,408 --> 01:26:32,002
sobre o suposto grupo de pessoas...
1051
01:26:32,077 --> 01:26:36,343
que poderiam ter marchado em
protesto contra a visita do Presidente...
1052
01:26:36,415 --> 01:26:38,747
foi grandemente injustificado.
1053
01:26:40,419 --> 01:26:43,411
E papeis picados começam a cair das janelas.
1054
01:26:43,489 --> 01:26:47,220
O Departamento de Polícia de Dallas
tem uma força tremenda em campo...
1055
01:27:00,739 --> 01:27:04,266
próxima dos carros da frente.
1056
01:27:04,343 --> 01:27:08,404
Há uma grande torcida à medida
que a comitiva do Presidente avança.
1057
01:27:11,116 --> 01:27:15,576
A escolta policial está agora
à frente da comitiva presidencial...
1058
01:27:15,654 --> 01:27:20,148
tendo virado à direita
e na saída da Harwood.
1059
01:27:27,633 --> 01:27:31,763
O primeiro carro parece ser de Jesse Curry.
E aqui está o Presidente.
1060
01:27:32,238 --> 01:27:34,536
E a multidão fica completamente
enlouquecida.
1061
01:27:34,640 --> 01:27:37,234
Uma bela multidão centro de Dallas.
1062
01:28:01,634 --> 01:28:02,623
Não!
1063
01:28:38,437 --> 01:28:41,304
Parece que alguma coisa
aconteceu na comitiva.
1064
01:28:41,373 --> 01:28:44,399
Alguma coisa, eu repito,
aconteceu na comitiva.
1065
01:28:44,476 --> 01:28:46,967
Os homens do Serviço Secreto
estão em cima do carro.
1066
01:28:47,046 --> 01:28:50,982
O Governador e a Sra. Connally estão
no carro com o Presidente e a Sra. Kennedy.
1067
01:28:51,050 --> 01:28:53,518
Não podemos ver quem foi atingido,
se alguém foi atingido.
1068
01:28:53,585 --> 01:28:56,748
Mas, tem alguma coisa errada aqui.
Terrivelmente errado.
1069
01:28:56,822 --> 01:28:59,814
Hospital Parkland aqui em Dallas,
um padre foi chamado.
1070
01:28:59,892 --> 01:29:01,792
Mulheres estãoi em choque.
1071
01:29:01,860 --> 01:29:05,489
Algumas desmaiaram,
lágrimas pelo rosto.
1072
01:29:05,965 --> 01:29:08,399
Só há uma palavra para descrever...
1073
01:29:08,467 --> 01:29:11,959
a imagem aqui,
e é "sofrimento", e muito.
1074
01:29:38,697 --> 01:29:41,996
Que diabos está acontecendo?
Alguém pode me dizer?
1075
01:29:45,571 --> 01:29:46,765
Que se dane, Jack!
1076
01:29:47,473 --> 01:29:49,134
Que diabos está acontecendo?
1077
01:29:57,383 --> 01:29:59,180
Está tudo com sinal trocado.
1078
01:30:02,021 --> 01:30:03,545
O sistema está falido.
1079
01:30:14,266 --> 01:30:15,756
O que você está fazendo?
1080
01:30:15,901 --> 01:30:17,869
O que está procurando?
1081
01:30:18,037 --> 01:30:20,505
Estou procurando a fita.
1082
01:30:21,573 --> 01:30:22,835
Qualquer coisa.
1083
01:30:23,475 --> 01:30:26,308
Recebeu ordens de Washington
pra limpar tudo?
1084
01:30:27,679 --> 01:30:30,113
Saia! Saia daqui, porra!
1085
01:30:57,776 --> 01:30:59,141
Estou com medo.
1086
01:31:00,746 --> 01:31:02,805
Sou a próxima, Jack.
1087
01:31:05,284 --> 01:31:06,512
Me ajude.
1088
01:31:19,865 --> 01:31:21,662
Você vai ficar bem.
1089
01:31:26,004 --> 01:31:27,403
Não se preocupe.
1090
01:31:34,880 --> 01:31:37,678
Estas são cenas de hoje
no Departamento de Polícia de Dallas...
1091
01:31:38,117 --> 01:31:41,553
quando Lee Harvey Oswald
respondeu a algumas perguntas.
1092
01:31:41,753 --> 01:31:43,345
Oswald se declarou inocente...
1093
01:31:43,422 --> 01:31:46,414
e os porta-vozes da polícia não disseram
se estavam vão indiciá-lo...
1094
01:31:46,492 --> 01:31:50,155
pelo assassinato do Presidente.
Oswald parecia não saber.
1095
01:31:50,796 --> 01:31:53,458
De acordo com a polícia,
Lee Oswald é o dono...
1096
01:31:53,532 --> 01:31:57,332
do rifle Mannlicher-Carcano
encontrado no depósito de livros...
1097
01:31:57,402 --> 01:32:00,200
Eu não estou realmente aqui.
Estou patinando no gelo em Houston.
1098
01:32:00,906 --> 01:32:03,875
...mas Oswald negou
a propriedade do rifle.
1099
01:32:03,942 --> 01:32:07,810
Sabe-se agora que Oswald
passou três anos na União Soviética...
1100
01:32:07,946 --> 01:32:11,143
e que foi dispensado com desonra
do Corpo de Fuzileiros Navais...
1101
01:32:11,350 --> 01:32:13,841
Sabe, eu o conheço desde
que ele tinha 15 anos.
1102
01:32:14,653 --> 01:32:17,520
que Lee Harvey Oswald
agiu sozinho no assassinato.
1103
01:32:17,589 --> 01:32:19,113
É legal, não é?
1104
01:32:19,992 --> 01:32:21,789
Pegue uma criança, qualquer criança.
1105
01:32:22,694 --> 01:32:24,059
Se o pegar jovem...
1106
01:32:24,830 --> 01:32:26,957
pode transformá-lo em qualquer coisa.
1107
01:32:28,767 --> 01:32:30,564
Ele fez um ótimo trabalho.
1108
01:32:31,436 --> 01:32:32,835
Olhe pra ele.
1109
01:32:32,905 --> 01:32:35,100
- Você matou o Presidente?
- Você é comunista?
1110
01:32:35,174 --> 01:32:36,869
Você já foi acusado de alguma coisa?
1111
01:32:36,942 --> 01:32:40,036
Eu realmente não sei
qual é a situação.
1112
01:32:40,112 --> 01:32:42,979
Ninguém me disse nada
exceto que estou sendo acusado...
1113
01:32:43,048 --> 01:32:45,141
de assassinar um policial...
1114
01:32:45,217 --> 01:32:48,050
Os rapazes querem saber se você é confiável.
1115
01:32:52,491 --> 01:32:54,982
Eles disseram: "Jack, Sparky de Chicago...
1116
01:32:56,995 --> 01:32:58,963
"Ele não quer problemas.
1117
01:32:59,031 --> 01:33:01,898
"Só quer uma vida tranquila
na sua pequena e velha boate.
1118
01:33:05,938 --> 01:33:07,701
"Ele pode ser confiável. "
1119
01:33:10,909 --> 01:33:13,241
Podemos confiar em você, não é mesmo, Jack?
1120
01:33:19,418 --> 01:33:21,147
Confiável pra quê?
1121
01:33:21,520 --> 01:33:23,112
Ser um pouco esquecido.
1122
01:33:24,790 --> 01:33:28,021
Esqueça tudo e qualquer coisa
que viu ou ouviu.
1123
01:33:28,894 --> 01:33:31,021
Todo mundo confia em Jack Ruby.
1124
01:33:32,397 --> 01:33:35,423
Dono de uma pequena boate
com um senso do passado.
1125
01:33:39,438 --> 01:33:40,837
Isso é bom.
1126
01:33:43,175 --> 01:33:45,700
Eles não vão se safar dessa.
1127
01:33:46,812 --> 01:33:48,803
Bem, eles conseguiram se safar.
1128
01:33:52,918 --> 01:33:54,385
Vocês...
1129
01:33:54,820 --> 01:33:56,378
acham que podem pisar em todo mundo.
1130
01:33:56,455 --> 01:33:58,582
Você é dono de uma pequena boate!
1131
01:33:59,157 --> 01:34:02,285
O que o faz pensar que tem alguma coisa
a dizer sobre alguma coisa?
1132
01:34:02,361 --> 01:34:04,556
É um pequeno pedaço de nada.
1133
01:34:04,630 --> 01:34:06,222
Ninguém se importa com o que diz!
1134
01:34:06,298 --> 01:34:09,165
Não é o que eu digo, é o que eu faço.
1135
01:34:10,168 --> 01:34:12,261
Eu os farei parar e ouvir.
1136
01:34:13,138 --> 01:34:14,628
O que você vai fazer?
1137
01:34:14,706 --> 01:34:16,731
Explodir tudo.
1138
01:34:18,977 --> 01:34:20,968
Como vai fazer isso?
1139
01:34:23,482 --> 01:34:24,813
Vamos ver.
1140
01:34:26,818 --> 01:34:29,082
Não faça nenhuma besteira, Ruby.
1141
01:34:30,455 --> 01:34:32,218
Faça um favor a si mesmo.
1142
01:34:37,829 --> 01:34:39,319
Muito bem, senhores, isso é tudo.
1143
01:34:39,398 --> 01:34:41,161
O que aconteceu com seu olho?
1144
01:34:41,266 --> 01:34:43,894
Um policial me bateu.
- Oswald, você é comunista?
1145
01:34:43,969 --> 01:34:46,233
Sou apenas um bode expiatório.
1146
01:34:47,205 --> 01:34:48,934
Era uma vez...
1147
01:34:49,941 --> 01:34:52,102
todo mundo sabia qual era a sua posição.
1148
01:34:52,577 --> 01:34:53,805
Valores.
1149
01:34:55,147 --> 01:34:57,047
Agora está tudo bagunçado.
1150
01:34:59,951 --> 01:35:02,647
Esqueça tudo o que você viu ou ouviu.
1151
01:35:03,755 --> 01:35:05,950
Não faça nada que chame a atenção.
1152
01:35:08,193 --> 01:35:10,718
Nada que possa envergonhar Santos.
1153
01:35:12,531 --> 01:35:15,056
Mas alguém tem que parar essa merda.
1154
01:35:15,867 --> 01:35:18,461
Todos que estão lá fora
neste momento estão mortos.
1155
01:35:21,840 --> 01:35:23,273
Jack Ruby...
1156
01:35:23,875 --> 01:35:25,570
ele está voltando à vida.
1157
01:35:26,244 --> 01:35:28,109
Sparky, de Chicago.
1158
01:37:45,851 --> 01:37:48,115
É Jack Ruby.
- Eu vou me danar.
1159
01:37:48,954 --> 01:37:51,149
Calma. Fique aí deitado.
1160
01:37:53,825 --> 01:37:55,224
Tudo bem, Jack.
1161
01:37:57,329 --> 01:38:01,356
Neste momento, alguns podem perceber
que é a cidade de Dallas...
1162
01:38:01,833 --> 01:38:03,562
que está sendo julgada aqui.
1163
01:38:03,969 --> 01:38:06,403
E alguns podem ter motivos
pra se perguntar...
1164
01:38:06,471 --> 01:38:10,134
o que se passou pelas suas cabeças
no dia 22 de novembro.
1165
01:38:10,775 --> 01:38:13,835
Naquela tarde fatídica
o Presidente veio à nossa cidade.
1166
01:38:14,279 --> 01:38:17,510
Quando ligaram suas TVs
pra ver o homem, todos disseram...
1167
01:38:17,582 --> 01:38:18,947
ele atirou no presidente...
1168
01:38:19,017 --> 01:38:21,884
e viram o que aconteceu
no prédio da polícia.
1169
01:38:21,953 --> 01:38:25,389
Quantos entenderam a verdade
do que estou dizendo agora?
1170
01:38:26,358 --> 01:38:30,658
Que Jack Ruby fez o que todo americano
com sangue nas veias queria fazer.
1171
01:38:31,663 --> 01:38:33,824
Que Jack Ruby...
1172
01:38:33,899 --> 01:38:35,662
é um herói americano?
1173
01:38:45,410 --> 01:38:49,073
Atenção. Os seguintes detentos têm visitas.
1174
01:38:53,285 --> 01:38:55,913
Não posso falar aqui.
Está tudo grampeado.
1175
01:38:55,987 --> 01:38:57,045
Vou reclamar...
1176
01:38:57,122 --> 01:38:59,852
O governo não está conseguindo
o que quer de mim.
1177
01:38:59,925 --> 01:39:02,826
Acha que pode falar com pessoas
em Washington sobre mim?
1178
01:39:02,894 --> 01:39:06,352
Quero que me levem para Washington.
Não posso falar aqui!
1179
01:39:09,367 --> 01:39:11,358
Levaram Valachi pra Washington.
1180
01:39:11,436 --> 01:39:14,428
Se me levarem pra lá,
posso contar o que realmente aconteceu.
1181
01:39:14,506 --> 01:39:16,406
Jack, me escute.
1182
01:39:16,474 --> 01:39:19,034
Colocaram ele num programa de proteção.
1183
01:39:19,110 --> 01:39:21,101
Vão pedir cadeira elétrica.
1184
01:39:21,179 --> 01:39:22,976
Você tem que se declarar insano.
1185
01:39:23,048 --> 01:39:25,278
Toda Dallas diz que sou um herói.
1186
01:39:25,617 --> 01:39:27,244
Vou em frente, Frank.
1187
01:39:41,232 --> 01:39:44,360
"Nós, o júri, consideramos o réu
culpado de assassinato com dolo...
1188
01:39:44,436 --> 01:39:46,529
"conforme a acusação...
1189
01:39:46,605 --> 01:39:48,937
"sugerimos a pena de morte. "
1190
01:39:58,583 --> 01:40:01,814
Vamos apelar pra alta corte do país.
1191
01:40:22,273 --> 01:40:25,174
Na apelação, vamos exigir um
novo julgamento fora do estado.
1192
01:40:25,477 --> 01:40:28,537
Ouça-me, Jack. Vamos alegar insanidade.
1193
01:40:28,780 --> 01:40:30,941
É o único caminho a seguir,
acredite em mim.
1194
01:40:31,016 --> 01:40:32,847
Não!
1195
01:40:47,565 --> 01:40:48,497
Vamos...
1196
01:40:48,566 --> 01:40:51,228
vamos pedir uma audiência depois do almoço.
1197
01:41:17,128 --> 01:41:20,120
Estão dizendo que fez isso
pros injustiçados.
1198
01:41:22,000 --> 01:41:25,060
Fiz isso para que um dia
tudo vai ter que...
1199
01:41:25,136 --> 01:41:27,696
vir à tona, sabe?
1200
01:41:31,342 --> 01:41:34,209
Tem tudo aqui? Pedi um pouco de comida.
1201
01:41:36,614 --> 01:41:37,876
Os cachorros.
1202
01:41:40,452 --> 01:41:42,613
Você cuidaria dos cachorros?
1203
01:41:43,421 --> 01:41:44,820
O que quer dizer com isso?
1204
01:41:45,056 --> 01:41:47,251
Eles não iriam sobreviver.
1205
01:41:53,331 --> 01:41:55,390
Você tem que sair daqui, Candy.
1206
01:41:56,167 --> 01:41:57,566
Mude seu nome.
1207
01:41:57,669 --> 01:41:59,637
Mude-se para o Oeste
e nunca diga nada.
1208
01:41:59,704 --> 01:42:02,969
Porque no minuto em que abrir a boca,
farão você parecer louca.
1209
01:42:03,908 --> 01:42:06,035
Você nunca esteve em Dallas.
1210
01:42:06,111 --> 01:42:08,238
Esqueça tudo sobre Jack Ruby.
1211
01:42:10,014 --> 01:42:11,481
Como posso ir?
1212
01:42:12,751 --> 01:42:14,378
Como pode ficar?
1213
01:42:16,821 --> 01:42:18,584
Acredite em você.
1214
01:42:21,926 --> 01:42:23,257
Esqueça de mim.
1215
01:42:25,597 --> 01:42:27,792
Nunca poderia esquecer você, Jack.
1216
01:42:32,137 --> 01:42:33,502
Eu amo você.
1217
01:42:37,709 --> 01:42:39,438
Eu também te amo, Candy.
1218
01:42:44,449 --> 01:42:45,609
Vá embora.
1219
01:43:42,240 --> 01:43:45,835
Eles estão me matando!
1220
01:44:08,733 --> 01:44:11,725
Ok, Jack, isso é só para acalmá-lo.
1221
01:44:28,419 --> 01:44:30,011
Todos vocês me conhecem.
1222
01:44:31,689 --> 01:44:33,179
Eu sou Jack Ruby.
1223
01:44:48,279 --> 01:44:51,180
Tradução e sincronia:
Edumix
89128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.