All language subtitles for Ruby.1992.DVDRip.h264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,373 --> 00:02:31,398 Olhando agora para trás... 2 00:02:32,409 --> 00:02:34,036 O que dizer? 3 00:02:34,545 --> 00:02:36,740 Parece que foi um sonho. 4 00:02:37,148 --> 00:02:39,139 Sim, é isso, um sonho. 5 00:02:39,216 --> 00:02:41,582 Talvez nada disso tenha acontecido. 6 00:02:42,253 --> 00:02:44,813 Porque quando olho pra trás hoje... 7 00:02:44,889 --> 00:02:47,619 é o melhor sentido que posso dar a isso. 8 00:03:36,507 --> 00:03:40,136 Mas acredito que os tempos exigem imaginação... 9 00:03:40,211 --> 00:03:42,441 coragem e perseverança. 10 00:03:42,913 --> 00:03:45,438 O meu apelo é para os jovens de coração... 11 00:03:45,583 --> 00:03:47,210 independente da idade... 12 00:03:47,284 --> 00:03:50,742 para os fortes de espírito, independente do partido... 13 00:03:51,322 --> 00:03:54,155 a todos que compartilham as leis de Deus... 14 00:03:54,592 --> 00:03:58,119 "Seja forte e de muita coragem; não tenha medo". 15 00:03:58,963 --> 00:04:02,729 Porque a coragem, não a complacência, é a nossa necessidade hoje. 16 00:04:03,968 --> 00:04:06,402 Liderança, não marketing. 17 00:04:07,137 --> 00:04:09,196 E o único teste válido... 18 00:04:09,874 --> 00:04:13,275 é a habilidade de liderar, e liderar com vigor. 19 00:04:13,978 --> 00:04:16,606 E podemos ter fé no futuro... 20 00:04:17,047 --> 00:04:19,880 somente se pudermos ter fé em nós mesmos. 21 00:04:34,265 --> 00:04:36,495 Está num quarto de motel, certo? 22 00:04:37,801 --> 00:04:39,598 Está num motel... 23 00:04:39,803 --> 00:04:41,998 e muito longe de casa. 24 00:04:42,973 --> 00:04:44,964 Quero que imaginem... 25 00:04:45,476 --> 00:04:47,068 o telefone toca. 26 00:04:47,544 --> 00:04:48,738 Toca. 27 00:04:53,317 --> 00:04:56,013 Ouçam-me, senhoras e senhores. Muito longe de casa. 28 00:04:56,086 --> 00:04:58,611 Eu conheço essa sensação, sim senhor. Acreditem em mim. 29 00:04:58,689 --> 00:05:01,886 Num motel aqui mesmo, em Dallas, Texas. 30 00:05:01,959 --> 00:05:05,122 Digo isso porque, eu mesmo, sou de Chicago. 31 00:05:05,663 --> 00:05:07,995 Alguém na plateia é daqui? 32 00:05:08,065 --> 00:05:09,225 Sim! 33 00:05:09,667 --> 00:05:12,158 Velhos tempos, senhoras e senhores... 34 00:05:12,369 --> 00:05:14,360 Diego, me dá um gole. 35 00:05:15,306 --> 00:05:18,764 Já tive a minha quota de problemas nesta vida, acredite em mim. 36 00:05:18,876 --> 00:05:20,901 Está começando com Chicago. 37 00:05:21,512 --> 00:05:23,241 Não vou desiludir. 38 00:05:23,314 --> 00:05:26,283 O seu anfitrião, Jack Ruby, senhoras e senhores. 39 00:05:26,817 --> 00:05:28,876 Agora, estão neste motel... 40 00:05:29,153 --> 00:05:31,451 e querem companhia, e o telefone toca... 41 00:05:31,522 --> 00:05:34,013 e há uma garota na linha, e é... 42 00:05:34,091 --> 00:05:35,991 Telefone Trixie! 43 00:06:23,540 --> 00:06:25,633 Tem mais coisa chegando? 44 00:06:25,709 --> 00:06:27,176 Você conhece o velho tio Jack. 45 00:06:27,244 --> 00:06:30,907 Estou perguntando, Jack, é que, como me foi dito... 46 00:06:30,981 --> 00:06:33,506 a erva pura já não existe. 47 00:06:33,851 --> 00:06:37,150 Desde que aquele bundão, Castro, fechou Cuba. 48 00:06:37,988 --> 00:06:42,118 É por isso que estou perguntando. Onde arranja estas coisas? 49 00:06:43,894 --> 00:06:46,692 Aqui estão 500 dólares, Jack. - Obrigado. 50 00:06:47,297 --> 00:06:51,199 Vamos ser claros antes de ir embora. A versão habitual é a mesma. 51 00:06:52,002 --> 00:06:56,132 Jack entregou droga falsaificada que alguém da Florida vendeu a ele. 52 00:06:56,206 --> 00:07:00,074 Nunca soube o nome do traficante, passou as provas pra nós. 53 00:07:00,144 --> 00:07:03,705 Registamos como "recebido" um saco de pó de talco branco. 54 00:07:04,248 --> 00:07:06,978 Reembolsamos Jack das suas despesas. 55 00:07:07,284 --> 00:07:08,774 Está bem assim? 56 00:07:10,087 --> 00:07:11,418 Está bem. 57 00:07:12,056 --> 00:07:14,115 Obrigado, amigos. Boa sorte. 58 00:07:22,032 --> 00:07:25,263 - E onde é que nasceu? - Em Nova lorque, Senador. 59 00:07:25,569 --> 00:07:28,094 22 de setembro de 1903. 60 00:07:28,505 --> 00:07:29,972 Não é na Itália? 61 00:07:30,240 --> 00:07:33,835 Não. A minha mãe e o meu pai virem da Itália. De Nápoles. 62 00:07:34,411 --> 00:07:35,503 Eram napolitanos. 63 00:07:36,680 --> 00:07:40,013 É membro de alguma organização que se dedica a... 64 00:07:40,084 --> 00:07:41,176 Obrigado, Diego. 65 00:07:41,251 --> 00:07:44,516 ...ou cuja atividade principal é praticar o crime? 66 00:07:44,688 --> 00:07:46,246 Sim, sou, Senador. 67 00:07:46,323 --> 00:07:49,986 Qual é o nome desta organização criminosa? 68 00:07:51,995 --> 00:07:53,587 Apenas Cosa Nostra... 69 00:07:54,398 --> 00:07:57,959 que traduzido significa, "Coisa Nossa" algo do género. 70 00:07:58,068 --> 00:08:00,161 O que aconteceria com você... 71 00:08:00,471 --> 00:08:03,304 se alguns dos confederados da Cosa Nostra... 72 00:08:03,474 --> 00:08:06,637 o encontrassem falando publicamente sobre a organização? 73 00:08:06,710 --> 00:08:08,337 O que aconteceria? 74 00:08:08,912 --> 00:08:12,871 Me tratariam como Action Jackson em Chicago, recentemente, Senador... 75 00:08:13,217 --> 00:08:15,208 me pendurariam num gancho de carne. 76 00:08:15,285 --> 00:08:16,582 O matariam? 77 00:08:17,955 --> 00:08:19,582 Não de imediato. 78 00:08:20,257 --> 00:08:21,485 Escroque. 79 00:08:32,936 --> 00:08:35,166 Olá, Jack. Como foi o show de hoje a noite? 80 00:08:35,239 --> 00:08:38,868 Sim, foi um grande showo esta noite. Uma xicara de chá quente, está bem? 81 00:08:49,553 --> 00:08:50,781 Obrigado. 82 00:08:58,529 --> 00:09:00,827 Com licença. - Claro. 83 00:09:11,341 --> 00:09:13,605 Se não se importam que eu diga... 84 00:09:14,211 --> 00:09:18,409 uma rodoviária não é um bom lugar para uma jovem sozinha à noite. 85 00:09:18,549 --> 00:09:22,542 O problema é o tipo de pessoas que frequentam esses lugares. 86 00:09:24,655 --> 00:09:26,213 De onde é? 87 00:09:30,427 --> 00:09:32,224 Veio no ônibus de Lubbock? 88 00:09:33,597 --> 00:09:35,394 De lugar nenhum. 89 00:09:36,133 --> 00:09:37,760 Já estive lá. 90 00:09:38,435 --> 00:09:40,096 Como se chama? 91 00:09:42,439 --> 00:09:44,202 Rising Star, Texas. 92 00:09:44,508 --> 00:09:46,499 Sou de Chicago. 93 00:09:46,577 --> 00:09:47,976 Pra onde vai? 94 00:09:48,045 --> 00:09:50,070 Para fora de Rising Star, Texas. 95 00:09:53,183 --> 00:09:55,208 Ele te bateu com a esquerda ou com a direita? 96 00:09:57,487 --> 00:09:58,852 Ele é canhoto. 97 00:10:01,592 --> 00:10:03,492 O primeiro ônibus só sai às 7:00. 98 00:10:40,831 --> 00:10:42,355 Não é muito. 99 00:10:42,566 --> 00:10:44,898 Para ser sincero, não é nada. 100 00:10:46,370 --> 00:10:49,203 Mas é mais seguro do que ficar numa rodoviária. 101 00:10:49,273 --> 00:10:51,366 Não tenho dinheiro. 102 00:10:51,441 --> 00:10:53,568 Não quero dinheiro. 103 00:10:54,344 --> 00:10:56,471 Não tenho mais nada. 104 00:10:59,016 --> 00:11:01,541 Um empregado meu costumava dormir aqui à noite. 105 00:11:02,185 --> 00:11:05,177 Sumiu. Não sei pra onde foi. 106 00:11:05,989 --> 00:11:08,457 Ninguém vai te incomodar aqui de qualquer maneira. 107 00:11:08,525 --> 00:11:10,083 É dono de uma boate? 108 00:11:14,498 --> 00:11:16,329 Isso também não é muito. 109 00:11:16,400 --> 00:11:17,924 Mas é meu. 110 00:11:18,635 --> 00:11:19,932 Vê aqui? 111 00:11:25,976 --> 00:11:28,001 É assim que se tranca. 112 00:11:38,188 --> 00:11:40,315 Nick, preciso de uma chamada pra esta noite. 113 00:11:40,390 --> 00:11:44,383 Não, ela não vem. Não a quero de volta. Preciso de uma nova chamada. 114 00:11:45,262 --> 00:11:47,423 Certo. Está no Embassy Club. 115 00:11:47,497 --> 00:11:49,727 Esses irmãos Wolf. Suas noites de amadores. 116 00:11:49,800 --> 00:11:52,098 São dos sindicatos. Que diabos... 117 00:11:52,769 --> 00:11:54,464 Onde é que vou arranjar outro número? 118 00:11:54,538 --> 00:11:56,563 Preciso de uma chamada, Nick. 119 00:11:57,841 --> 00:12:00,776 Não, não posso ir a Nova Orleães... 120 00:12:01,345 --> 00:12:03,745 e andar por todos os lados. 121 00:12:03,947 --> 00:12:05,812 Ela foi pro Embassy Club. 122 00:12:07,150 --> 00:12:08,811 Não. O que eu posso fazer? 123 00:12:09,052 --> 00:12:11,282 Nick, o que eu posso fazer? 124 00:12:11,521 --> 00:12:13,853 Nem sequer consigo novas recepcionistas. 125 00:12:14,324 --> 00:12:17,782 Tudo bem, entendi. Talvez outro dia. Obrigado. 126 00:12:23,467 --> 00:12:24,991 Estava pensando. 127 00:12:25,669 --> 00:12:28,297 Acha que eu seria boa como dançarina? 128 00:12:33,677 --> 00:12:37,077 Boa noite, senhoras e senhores, o vosso anfitrião, Jack Ruby. 129 00:12:40,016 --> 00:12:43,179 Bem-vindos mais uma vez ao Carrosel de Dallas, Texas. 130 00:12:43,253 --> 00:12:45,118 Hoje é realmente uma noite especial... 131 00:12:45,188 --> 00:12:47,656 porque hoje é a noite da delegacia. 132 00:12:53,730 --> 00:12:56,358 E hoje é realmente uma noite especial... 133 00:12:56,433 --> 00:12:58,162 Quando nós na indústria do entretenimento... 134 00:12:58,235 --> 00:13:01,534 saudamos os nossos companheiros que fiscalizam a aplicação das leis. 135 00:13:02,139 --> 00:13:06,235 Pois, sem a aplicação da lei, quem apareceria aqui nas noites de terça? 136 00:13:09,312 --> 00:13:11,303 Sabem o que estou falando. 137 00:13:11,681 --> 00:13:14,741 Então esta noite, senhoras e senhores, temos algo novo para vocês... 138 00:13:14,818 --> 00:13:16,410 algo realmente especial. 139 00:13:16,486 --> 00:13:20,684 Um novo ato aqui no Carrossel, porque sabem o prazer que temos... 140 00:13:20,757 --> 00:13:23,089 em apresentar as melhores dançarinas profissionais... 141 00:13:23,160 --> 00:13:24,752 do show business. 142 00:13:26,830 --> 00:13:28,457 Ele está te anunciando. 143 00:13:29,966 --> 00:13:31,763 Já estou indo. 144 00:13:32,035 --> 00:13:35,766 Diretamente do Dixie Riverboat de Nova Orleans, Louisiana. 145 00:13:35,839 --> 00:13:40,572 Uma longa temporada no Hotel Sands em Las Vegas, Nevada... 146 00:13:41,244 --> 00:13:42,643 Senhoras e senhores... 147 00:13:42,712 --> 00:13:45,112 Senhorita Candy Cane. 148 00:13:53,323 --> 00:13:54,517 Olá, meninos! 149 00:14:12,442 --> 00:14:16,640 Soube da chacina em Chicago? Action Jackson era seu amigo. 150 00:14:16,713 --> 00:14:20,308 Vocês eram chegados nos velhos tempos, ou pelo menos foi o que me disseram. 151 00:14:20,750 --> 00:14:23,548 Penduraram-no num gancho e o torturaram com um bastão. 152 00:14:23,620 --> 00:14:26,282 Sangrou até à morte. - Sim? Isso é terrível. 153 00:14:26,523 --> 00:14:28,150 Sabe quem fez isso? 154 00:14:28,225 --> 00:14:31,353 Não me diga nada. Foi em Chicago, aqui é Dallas. 155 00:14:31,761 --> 00:14:32,989 Escuta. 156 00:14:33,063 --> 00:14:35,327 Conhece Dave e Alby Wolf no Embassy Club? 157 00:14:35,398 --> 00:14:36,996 Por que não deixa Dave e Alby Wolf pra lá? 158 00:14:36,997 --> 00:14:38,555 Eles roubam minhas garotas. 159 00:14:39,703 --> 00:14:43,503 Verificou a licença deles e de suas noites de amadores? 160 00:14:43,573 --> 00:14:46,235 Noites de amadores pelas quais não têm de pagar nada. 161 00:14:46,309 --> 00:14:48,675 Pensei que estava buscando coisas pro Bureau... 162 00:14:48,745 --> 00:14:50,975 não ficar chorando pra mim sobre Dave e Alby Wolf. 163 00:14:51,147 --> 00:14:53,138 Vocês, federais, ficam no meu pé. 164 00:14:53,216 --> 00:14:57,812 No mês passado, disse que Dave Wolf está agitando o sindicato. 165 00:14:58,054 --> 00:14:59,282 Nós verificamos Wolf. 166 00:14:59,356 --> 00:15:02,689 Só porque ele paga 20 dólares a uma stripper não faz dele um comunista. 167 00:15:02,759 --> 00:15:04,556 O que mais isso faz dele? 168 00:15:04,628 --> 00:15:07,324 Não se trata de comunistas. 169 00:15:07,397 --> 00:15:11,231 De que raio se trata? - Crime organizado. 170 00:15:35,292 --> 00:15:38,420 Estou falando com você, Jack. - Sim, crime organizado. 171 00:15:38,495 --> 00:15:40,861 Não me fale que não existe. 172 00:15:40,931 --> 00:15:44,230 Está todo dia na TV, com as audiências no Senado. 173 00:16:00,050 --> 00:16:02,109 O Diretor está ficando louco em Washington. 174 00:16:02,185 --> 00:16:05,086 O que te fêz me procurar? Jack Ruby, dono de um clube de operários. 175 00:16:05,155 --> 00:16:08,386 Seu clube está na merda, por isso não me venha com essa. 176 00:16:08,458 --> 00:16:12,656 Se não estivesse na merda, não seria informador do FBI. 177 00:16:12,729 --> 00:16:16,221 Acha que as migalhas que me dá mantêm o meu clube aberto? 178 00:16:16,299 --> 00:16:19,200 Além disso, não ouviu ainda? Tenho a atração mais quente do Texas. 179 00:16:19,269 --> 00:16:21,499 Os meus lucros estão subindo. 180 00:16:22,472 --> 00:16:23,996 Não preciso do FBI. 181 00:16:24,074 --> 00:16:28,534 O nosso diretor, Hoover, emitiu uma diretiva. 182 00:16:28,778 --> 00:16:32,805 Crime organizado. Isso, desde que aquele filho da puta foi pra TV. 183 00:16:34,818 --> 00:16:37,787 Aquele equipamento que te dei, ainda o tem? 184 00:16:37,854 --> 00:16:39,378 Esse equipamento? 185 00:16:41,091 --> 00:16:44,527 Isso é de segunda categoria. Quero dizer, olhe pra isso. 186 00:16:45,261 --> 00:16:47,456 Invente algo mais inteligente que isso. 187 00:16:47,530 --> 00:16:50,090 Sim, bem, o governo te deu esse equipamento. 188 00:16:50,166 --> 00:16:51,565 Agora use-o. 189 00:17:42,919 --> 00:17:44,216 Carrossel. 190 00:17:44,421 --> 00:17:45,410 Jack. 191 00:17:46,056 --> 00:17:47,216 Louie? 192 00:17:47,757 --> 00:17:49,987 Ouviu o que aconteceu com Action. 193 00:17:50,226 --> 00:17:51,818 Sim, foi mau. 194 00:17:52,429 --> 00:17:54,454 Dá espaço para ti, Jack. 195 00:17:55,198 --> 00:17:57,189 Action ia cumprir uma missão. 196 00:17:57,400 --> 00:17:58,389 Sim? 197 00:18:00,070 --> 00:18:01,059 Sim. 198 00:18:04,140 --> 00:18:07,041 Posso fazer alguma coisa no lugar dele, coitado? 199 00:18:08,545 --> 00:18:10,103 Faça as malas. 200 00:18:10,680 --> 00:18:13,148 Vai tirar férias. - Sim? 201 00:18:13,717 --> 00:18:16,151 Vamos te dar uma oportunidade, Jack. 202 00:18:33,136 --> 00:18:34,125 Ei, Ronnie! 203 00:18:40,643 --> 00:18:42,838 Onde a encontrou, Jack? 204 00:18:44,013 --> 00:18:45,810 Ela é demais. 205 00:18:48,251 --> 00:18:50,719 Não é uma chamada, Ronnie? 206 00:19:00,430 --> 00:19:03,263 Estou com fome. - Sopa de galinha, caldo de carne. 207 00:19:03,666 --> 00:19:05,896 Obrigado. - É muita boa. 208 00:19:09,672 --> 00:19:11,071 Gostou da minha atuação? 209 00:19:12,475 --> 00:19:15,103 Nunca conheci ninguém que aprendesse a dançar tão rápido. 210 00:19:16,980 --> 00:19:20,973 Não é dança, é um striptease. Não sejamos tímidos quanto a isso. 211 00:19:23,019 --> 00:19:25,817 A verdade, Sr. Ruby, é que também sei cantar. 212 00:19:26,890 --> 00:19:28,721 Não consigo entender. 213 00:19:29,826 --> 00:19:32,226 Uma criança numa rodoviária, doce e bonita. 214 00:19:32,295 --> 00:19:34,286 Ela não se importa em tirar a roupa... 215 00:19:34,364 --> 00:19:36,730 numa sala cheia de homens bêbados. 216 00:19:36,800 --> 00:19:38,427 Não consigo te entender. 217 00:19:38,501 --> 00:19:40,867 Dono de boate, encontra moças em restaurantes, sai com elas... 218 00:19:40,937 --> 00:19:43,963 e nem sequer tenta ir pra a cama com elas. 219 00:19:44,107 --> 00:19:46,337 É uma moça bonita. Gosto de você. 220 00:19:46,943 --> 00:19:49,912 A verdade é que, tenho muitos interesses comerciais. 221 00:19:49,979 --> 00:19:51,640 Não apenas a boate. 222 00:19:51,714 --> 00:19:54,512 A maioria dos clientes são políciais? 223 00:19:56,753 --> 00:19:59,779 Hoje foi especial. Foi a noite da delegacia. 224 00:20:00,723 --> 00:20:04,181 Com qual delegacia, costumes ou narcóticos, estava fazendo negócios? 225 00:20:04,260 --> 00:20:06,455 Tenho muitas coisas pra tratar. 226 00:20:07,864 --> 00:20:10,196 O seu clube faz parte da Cosa Nostra? 227 00:20:11,100 --> 00:20:13,967 Pensei que era de Rising Star, Texas. 228 00:20:14,070 --> 00:20:15,128 Sou. 229 00:20:15,738 --> 00:20:18,400 Não foi a primeira vez que dançou. 230 00:20:20,743 --> 00:20:24,679 Entrei no burlesco quando tinha 15 anos. Nunca fiz nada de bom pra mim. 231 00:20:24,747 --> 00:20:27,648 Imaginei que casar com Hank seria diferente. 232 00:20:27,717 --> 00:20:30,345 Talvez tenha sido injusto com o burlesco. 233 00:20:31,921 --> 00:20:33,684 Desculpe ter mentido. 234 00:20:34,157 --> 00:20:38,560 Se dissesse que era uma dançarina experiente, nunca teria se importado tanto. 235 00:20:39,095 --> 00:20:41,529 Ouça, sou boa, ou não? 236 00:20:44,000 --> 00:20:47,766 Em quantas boates atuou? - Tem tanto tempo, que diferença faz? 237 00:20:47,837 --> 00:20:49,498 Ninguém se lembra. 238 00:20:51,908 --> 00:20:53,967 Tem muita gente nas suas costas. 239 00:20:54,043 --> 00:20:57,069 Vai correr tudo bem. Tudo que preciso são pausas certas. 240 00:20:57,380 --> 00:20:58,608 Eu também. 241 00:20:59,883 --> 00:21:02,249 Tenho que ir a Cuba e tirar um sócio da cadeia. 242 00:21:02,318 --> 00:21:04,445 Sou especialista em alfândega por lá. 243 00:21:04,520 --> 00:21:05,885 Ele é um capo? 244 00:21:06,556 --> 00:21:09,787 Sabe umas palavras engraçadas. Ele é um cara muito importante. 245 00:21:09,859 --> 00:21:11,690 Ele tem alguma boate? 246 00:21:11,861 --> 00:21:13,419 De facto. 247 00:21:14,764 --> 00:21:15,753 Ele gosta de garotas? 248 00:21:15,832 --> 00:21:18,801 Nada como carne fresca nos braços para se sentir bem. 249 00:21:20,370 --> 00:21:22,201 O que está me perguntando agora? 250 00:21:22,272 --> 00:21:24,001 Quero me mudar, Jack. 251 00:21:24,641 --> 00:21:28,077 Sabia? Seguir em frente. Estou falando da minha carreira. 252 00:21:29,212 --> 00:21:32,306 Conhece alguém importante. Dono de boates. 253 00:21:32,382 --> 00:21:34,043 Já fui enganado duas vezes antes. 254 00:21:34,117 --> 00:21:36,711 Sou Candy Cane, recém-saída do nada. 255 00:21:37,020 --> 00:21:40,183 Há uma hora me chamou de molho picante de Las Vegas. 256 00:21:40,590 --> 00:21:43,753 Amanhã vai me apresentar como uma colegial virgem da Carolina. 257 00:21:43,826 --> 00:21:45,623 Eu sou o que diz. 258 00:21:48,197 --> 00:21:51,257 Alguma vez escalou o muro da escola quando era criança? 259 00:21:52,902 --> 00:21:54,335 Muro da prisão. 260 00:21:57,540 --> 00:22:00,907 Lembra de quantas pessoas precisou pra escalar aquele muro? 261 00:22:00,977 --> 00:22:04,504 Uma pra apoiar e outra pra puxar. 262 00:22:05,982 --> 00:22:07,449 Isso mesmo. 263 00:22:10,720 --> 00:22:12,085 Sem sal. 264 00:22:25,335 --> 00:22:28,270 Quero agradecer pela oportunidade, Louie. 265 00:22:28,338 --> 00:22:31,000 Quem disse pra trazer uma mulher? 266 00:22:31,541 --> 00:22:33,566 Uma mulher distraí bem. 267 00:22:33,643 --> 00:22:35,736 O Santos gosta de ser visto com mulher. 268 00:22:35,812 --> 00:22:39,748 Não interessa de que Santos gosta. O que Louie gosta é que importa. 269 00:22:43,152 --> 00:22:45,211 Esta adega é muito boa. 270 00:22:45,288 --> 00:22:47,779 Está tudo muito louco, Santos. 271 00:22:48,024 --> 00:22:50,390 Nada pode se chamar de normal. 272 00:22:50,593 --> 00:22:52,527 Como costumava ser, desde que você foi embora. 273 00:22:52,595 --> 00:22:54,460 Vito Tutone foi atingido. 274 00:22:54,564 --> 00:22:56,532 Depois dele, Action Jackson. 275 00:22:56,599 --> 00:22:59,227 Santos, é verdade. Tivemos algumas perdas. 276 00:22:59,302 --> 00:23:03,466 Aquele bundão na TV o tempo todo, falando da Cosa Nostra. 277 00:23:04,374 --> 00:23:06,365 Esse cara está fora de si. 278 00:23:06,442 --> 00:23:10,310 A vantagem é que ninguém presta atenção nele de qualquer forma. 279 00:23:10,413 --> 00:23:13,109 Jack é um tipo muito estável. 280 00:23:14,083 --> 00:23:17,416 Ele tem feito contatos pra nós em Dallas há muito tempo. 281 00:23:17,487 --> 00:23:18,889 Ele pode entrar no lugar do Action... 282 00:23:18,890 --> 00:23:21,340 não será como se alguém tivesse sido atingido. 283 00:23:21,357 --> 00:23:24,451 Vim pra Dallas em 1947. Estava em Chicago... 284 00:23:24,527 --> 00:23:26,017 que é minha cidade natal. 285 00:23:26,095 --> 00:23:28,893 Tenho a casa à sua espera. Está muito bem montada. 286 00:23:29,532 --> 00:23:31,864 Jack arranjou a viagem pra casa, sem problemas. 287 00:23:31,934 --> 00:23:35,734 Além disso, ele trouxe companhia feminina nova pra você. 288 00:23:35,805 --> 00:23:37,272 Claro que trouxe. 289 00:23:37,707 --> 00:23:39,971 Trouxe a minha garota mais jovem. 290 00:23:44,747 --> 00:23:46,908 - Sua camisa. - A camisa? 291 00:23:47,717 --> 00:23:51,016 Comprei no Texas. Achei que ia cair bem. 292 00:23:52,155 --> 00:23:54,214 Não gosta da camisa? 293 00:23:54,924 --> 00:23:56,949 Troque a merda da camisa. 294 00:24:15,978 --> 00:24:17,206 Obrigado. 295 00:24:21,918 --> 00:24:23,408 Tive de comprar uma camisa. 296 00:24:23,486 --> 00:24:26,319 Tinham lojas em Galveston se quisesse comprar uma camisa. 297 00:24:26,389 --> 00:24:28,516 Esta camisa muda a minha vida. 298 00:24:29,125 --> 00:24:31,650 Esquece. Não vai entender. 299 00:24:31,794 --> 00:24:33,853 O que acha de Cuba? 300 00:24:35,431 --> 00:24:38,696 Acho que vai melhorar quando terminarem. 301 00:24:39,268 --> 00:24:42,635 Os rapazes cometeram um grande erro. Deviam ter ido para o Texas. 302 00:24:42,705 --> 00:24:44,366 Jesus Cristo. 303 00:24:45,108 --> 00:24:48,373 Esse é o Cuba Libre. Era o maior casino de Havana. 304 00:24:48,845 --> 00:24:51,245 Era a casa do Santos Alicante? 305 00:24:51,981 --> 00:24:54,916 Era tudo de mármore. Até os toiletes. 306 00:24:54,984 --> 00:24:56,645 Até os toiletes? 307 00:25:03,259 --> 00:25:06,194 Santos veio da Sicília depois da guerra. 308 00:25:06,796 --> 00:25:08,889 Ele e os seus rapazes chegaram aqui.. 309 00:25:09,031 --> 00:25:11,932 e expulsaram os velhos napolitanos. 310 00:25:13,136 --> 00:25:14,831 Esses sicilianos... 311 00:25:15,338 --> 00:25:17,238 eles são outra coisa. 312 00:25:17,940 --> 00:25:19,999 É isso que é a Cosa Nostra. 313 00:25:20,143 --> 00:25:21,474 Sicilianos. 314 00:25:31,154 --> 00:25:34,214 Nunca conheci sicilianos em Rising Star. 315 00:25:34,524 --> 00:25:38,016 Tínhamos os mexicanos quando queríamos pisar em alguém. 316 00:25:40,163 --> 00:25:41,790 É siciliano? 317 00:25:42,165 --> 00:25:43,530 Sou judeu. 318 00:25:44,867 --> 00:25:48,803 Se vai fazer alguma coisa com isso, te dou um murro na boca. 319 00:25:52,008 --> 00:25:54,169 O que aconteceu com seu dedo? 320 00:25:54,777 --> 00:25:57,439 Me envolvi numa briga. Um cara arrancou com os dentes. 321 00:26:03,753 --> 00:26:04,811 Aqui. 322 00:26:13,196 --> 00:26:15,164 Jack, é lindo. 323 00:26:19,035 --> 00:26:20,400 Obrigado. 324 00:26:25,975 --> 00:26:28,535 Estás fantástica. Eles vão adorar. 325 00:26:29,712 --> 00:26:31,111 Agora escuta. 326 00:26:32,348 --> 00:26:35,146 Não predisa fazer nada com este tipo. 327 00:26:35,785 --> 00:26:38,049 Entendeu o que eu quis dizer? - Sim. 328 00:26:38,788 --> 00:26:40,756 Ele não vai te encostar um dedo. 329 00:26:40,823 --> 00:26:44,418 Mas com um cara assim não vale a pena sugerir nada. 330 00:26:44,727 --> 00:26:46,058 Entendeu? 331 00:26:46,495 --> 00:26:49,191 Dizem que ele é muito velho mas quer lisonjeá-lo... 332 00:26:49,265 --> 00:26:52,701 e isso não te passou pela cabeça. - Você é um genio. 333 00:27:03,546 --> 00:27:05,741 Vamos embora ou vamos chegar atrasados. 334 00:27:05,815 --> 00:27:07,749 Já estou indo. 335 00:27:11,954 --> 00:27:15,913 Trouxe uma pessoa. O nome dela é Candy Cane. Diretamente da escola. 336 00:27:15,992 --> 00:27:18,051 Ela tem muito talento. - Olá. 337 00:27:22,465 --> 00:27:24,558 Volto mais tarde. 338 00:27:25,234 --> 00:27:26,758 Diverta-se. 339 00:27:28,704 --> 00:27:32,765 Sr. Santos, que tal algo com uma pequena orquestra? 340 00:27:33,009 --> 00:27:34,135 Uma pequena aula. 341 00:27:52,828 --> 00:27:55,262 Levou ela? - Com certeza. 342 00:27:57,400 --> 00:27:59,231 Já arranjou um barco, Jack? 343 00:27:59,568 --> 00:28:01,934 Arranjei um barco desde do primeiro dia. 344 00:28:02,004 --> 00:28:05,735 Estou esperando que me digam a hora. - Será dito a tempo. 345 00:28:06,742 --> 00:28:08,266 Não estou entendendo. 346 00:28:08,644 --> 00:28:11,545 Se os comunistas colocaram Santos na cadeia... 347 00:28:11,847 --> 00:28:15,180 porque ele tem todos esses privilégios? - Você conhece Santos. 348 00:28:15,251 --> 00:28:16,513 Ele tem influência. 349 00:28:16,585 --> 00:28:19,679 Como se ele não tem a influência para sair de lá? 350 00:28:19,755 --> 00:28:21,450 Ou andar na planície? 351 00:28:21,557 --> 00:28:23,320 Porque os seus papéis não estão corretos. 352 00:28:23,392 --> 00:28:26,020 Ele tem o Departamento de Justiça no seu rabo. 353 00:28:26,095 --> 00:28:28,063 Eles vão deportá-lo assim que pisar em terra. 354 00:28:28,130 --> 00:28:30,428 É por isso que precisa de mim para o tirar da ilha? 355 00:28:30,533 --> 00:28:32,000 Bem, isso... 356 00:28:32,201 --> 00:28:34,431 Além disso, fica melhor assim. 357 00:28:36,539 --> 00:28:38,029 Fica melhor para quem? 358 00:28:38,107 --> 00:28:40,337 Para quem quer que esteja vendo. 359 00:28:40,943 --> 00:28:43,434 O dia vai ser amanhã. - Que bom. 360 00:28:44,714 --> 00:28:46,113 Bom. 361 00:29:03,999 --> 00:29:07,162 Este cara na rua o tempo todo, quem é ele? 362 00:29:07,770 --> 00:29:10,762 Não se preocupe com ele. É um amigo nosso. 363 00:29:14,176 --> 00:29:16,838 Tenho mais algumas instruções. 364 00:29:17,346 --> 00:29:18,836 Estou ouvindo. 365 00:29:19,348 --> 00:29:22,681 Não está aqui só pra tirar o homem grande da ilha. 366 00:29:23,386 --> 00:29:24,683 Já imaginava. 367 00:29:25,287 --> 00:29:26,515 Imaginava? 368 00:29:27,590 --> 00:29:30,821 Também quer fazer um carregamento. Eu pensei, por que não? 369 00:29:31,560 --> 00:29:35,428 É mais seguro para Santos se tenho a alfândega preparada pra isso. 370 00:29:35,965 --> 00:29:38,331 É menos provável que prestem atenção nele dessa forma. 371 00:29:38,401 --> 00:29:39,663 É isso mesmo. 372 00:29:39,735 --> 00:29:43,262 Porque não queremos que ninguém preste atenção no Santos. 373 00:29:43,672 --> 00:29:45,299 Foi o que pensei. 374 00:29:45,374 --> 00:29:47,171 Não pensou nada. 375 00:29:47,543 --> 00:29:50,307 Eu só disse que não está aqui pra expulsar o homem grande da ilha. 376 00:29:50,379 --> 00:29:53,473 Foi o que eu disse. - E depois? Não estou entendendo. 377 00:30:01,023 --> 00:30:02,752 Está vendo isto, Jack? 378 00:30:06,562 --> 00:30:08,689 Já viu algo tão bonito? 379 00:30:08,764 --> 00:30:11,494 Já viu algo assim tão bonito? 380 00:30:11,834 --> 00:30:14,394 Onde é arranjou uma coisa dessas, Louie? 381 00:30:14,470 --> 00:30:15,767 É bonito, não é? 382 00:30:18,741 --> 00:30:20,265 Pra que serve? 383 00:30:21,744 --> 00:30:24,907 Vai acertar no Santos, Jack. É pra isso que serve. 384 00:30:27,216 --> 00:30:29,548 Louie, o que está tentando fazer? 385 00:30:29,618 --> 00:30:33,816 As coisas estão um pouco complicadas, e acho que não vou consiguir explicar. 386 00:30:33,889 --> 00:30:36,881 Santos foi indicado pra cumprir certas obrigações. 387 00:30:36,959 --> 00:30:39,291 Ele não conseguiu cumprir. 388 00:30:40,329 --> 00:30:43,321 A decisão foi minha, eu... - Santos é uma figura de topo. 389 00:30:43,399 --> 00:30:45,299 Não é mais, não é. 390 00:30:45,668 --> 00:30:49,297 Ele está fora de circulação. - Ele vai matá-lo se descobrir. 391 00:30:49,371 --> 00:30:52,932 Vai pendurá-lo num gancho de carne. - Bem, ele não vai descobrir. 392 00:30:53,175 --> 00:30:54,403 Vamos. 393 00:30:54,777 --> 00:30:57,712 Sabe como era os velhos tempos, os dias de Chicago. 394 00:30:57,780 --> 00:30:59,247 Você se lembra. 395 00:30:59,715 --> 00:31:02,479 O alvo era marcado, fazia-se o melhor que pudesse. 396 00:31:02,551 --> 00:31:04,644 Planejava matar alguém quando ele não estava olhando... 397 00:31:04,720 --> 00:31:06,585 então era como se a droga de um trem o atingisse. 398 00:31:06,655 --> 00:31:09,249 Então qual a diferença? 399 00:31:09,325 --> 00:31:10,587 Enfim... 400 00:31:12,294 --> 00:31:15,525 não é de bom gosto apontar uma arma pra alguém como Santos. 401 00:31:17,132 --> 00:31:18,963 Tira uma foto dele. 402 00:31:21,504 --> 00:31:23,734 Agora, vamos, me mostre o barco. 403 00:31:36,218 --> 00:31:39,813 Louie, não posso fazer isso. Olha, estou falando com você. 404 00:31:40,155 --> 00:31:43,420 Você cumpriu 15 anos numa sarjeta na Commerce Street. 405 00:31:43,492 --> 00:31:46,791 Hoje vai ter chance de entrar no jogo novamente. 406 00:31:46,862 --> 00:31:49,626 Não quero que se esqueça de quem trouxe você de volta. 407 00:31:49,698 --> 00:31:52,895 Esquecer? O que é isto, Louie? O que está armando? 408 00:31:52,968 --> 00:31:55,630 Eu sei o que acontece com alguém que faz um golpe como este. 409 00:31:55,704 --> 00:31:58,332 Ele nunca vai achar o caminho de casa. 410 00:31:58,407 --> 00:32:00,307 Esta ilha dá pena. 411 00:32:00,676 --> 00:32:02,303 Já foi um lugar bonito. 412 00:32:04,446 --> 00:32:07,506 Está com o seu olho gordo na minha Candy Cane, Vitali? 413 00:32:12,955 --> 00:32:16,152 É assim que funciona. Certifica-se que está travada. 414 00:32:17,426 --> 00:32:19,860 Depois peça ao velhote pra sorrir. 415 00:32:20,162 --> 00:32:23,859 Porque eu quero que ele morra com um grande sorriso na cara. 416 00:32:46,088 --> 00:32:48,522 Não se esqueça dos óculos, Louie. 417 00:33:12,147 --> 00:33:13,614 Acha que sim? 418 00:33:15,784 --> 00:33:17,809 O Sr. Santos gostou de mim, Jack. 419 00:33:19,188 --> 00:33:21,179 Ótimo. O barco está pronto. 420 00:33:22,958 --> 00:33:24,789 Louie não virá. 421 00:33:26,795 --> 00:33:28,319 Está ocupado. 422 00:34:02,631 --> 00:34:03,962 Com licença. 423 00:34:08,837 --> 00:34:12,170 Você é o cara que arrumou os papéis da imigração do Santos. 424 00:34:12,241 --> 00:34:14,732 Jack Ruby. Prazer em conhece-lo. 425 00:34:14,843 --> 00:34:18,074 Como soube que Louie Vitali estava planejando um golpe? 426 00:34:18,147 --> 00:34:20,581 A gente sente o clima. 427 00:34:20,883 --> 00:34:23,408 Pelo que ouvi, acertou em cheio. 428 00:34:23,852 --> 00:34:26,821 Já ouviu falar de Sparky de Chicago, dos velhos tempos? 429 00:34:26,889 --> 00:34:30,347 É o Sparky de Chicago? - Nos velhos tempos. Em Dallas hoje. 430 00:34:30,426 --> 00:34:32,860 Dallas? - Sim, tenho uma boate, Carrousel. 431 00:34:32,928 --> 00:34:35,158 É dono de uma boate. Ele é dono de uma boate. 432 00:34:35,230 --> 00:34:38,996 Carrousel, 131212l2 Commerce Street, se um dia for a Dallas. 433 00:34:39,068 --> 00:34:41,730 É lá que a moça dança? 434 00:34:42,705 --> 00:34:44,172 Isso é bom. 435 00:34:45,074 --> 00:34:46,132 Com certeza. 436 00:34:46,675 --> 00:34:49,371 É meu número principal. Com licença. 437 00:34:51,947 --> 00:34:55,075 Jack, eles querem ver o meu show. - Isso é fantástico! 438 00:34:56,351 --> 00:34:59,548 Sparky de Chicago? Não sabia que tinha amigos tão bons. 439 00:34:59,621 --> 00:35:00,588 Nem eu. 440 00:35:00,656 --> 00:35:01,987 Atenção! 441 00:35:02,324 --> 00:35:04,918 Jack é dono de uma boate, Carrousel em Dallas. 442 00:35:04,993 --> 00:35:06,517 Uma festa especial nos espera. 443 00:35:06,595 --> 00:35:09,723 Todo mundo está convidado pra boate Carrousel em Dallas! 444 00:35:36,225 --> 00:35:38,250 O que está acontecendo? 445 00:35:38,393 --> 00:35:40,088 É uma noite de gala. 446 00:35:40,429 --> 00:35:42,294 O lugar está cheio de gangsters. 447 00:35:42,364 --> 00:35:44,958 Como assim, gangsters? Sabe a quem está se referindo? 448 00:35:45,033 --> 00:35:47,900 Santos Alicante de New Orleans? 449 00:35:50,105 --> 00:35:52,665 Não é a sua praia, Jack. Que diabos está acontecendo? 450 00:35:52,741 --> 00:35:56,609 São homens de negócios. Velhos amigos que vieram apoiar a minha boate. 451 00:35:57,546 --> 00:35:59,741 Tem algo errado aqui. 452 00:36:26,775 --> 00:36:28,675 Como deixaram Santos voltar ao país? 453 00:36:28,744 --> 00:36:30,769 O Ministério da Justiça vai deportá-lo... 454 00:36:30,846 --> 00:36:33,644 no momento em que ele pisar neste país. - Como saberia disso? 455 00:36:33,715 --> 00:36:37,048 Sou apenas o dono de uma boate com noção do passado. 456 00:36:44,526 --> 00:36:47,461 Alguma coisa está acontecendo. - Normalmente acontece. 457 00:36:47,529 --> 00:36:49,690 Tem algo que está me escondendo. 458 00:36:57,306 --> 00:36:59,433 Ouça Jack, está perdendo a cabeça. 459 00:36:59,508 --> 00:37:01,942 Não é isso que sempre quis? 460 00:37:02,010 --> 00:37:04,103 Não se preocupe, Proby... 461 00:37:04,179 --> 00:37:07,273 ou não vai conseguir a promoção para a qual está na fila. 462 00:37:55,664 --> 00:37:58,963 Foi uma noite e tanto. Uma noite e tanto. 463 00:37:59,301 --> 00:38:02,464 Sr. Santos quer que vá com ele a Las Vegas. 464 00:38:03,472 --> 00:38:05,372 Quem vai pra onde? 465 00:38:07,142 --> 00:38:09,133 Sun Hotel, em Las Vegas. 466 00:38:09,711 --> 00:38:11,269 Sun Hotel? 467 00:38:12,114 --> 00:38:13,604 Isso mesmo. 468 00:38:16,251 --> 00:38:19,084 É uma mudança, Jack, para ambos. 469 00:38:21,890 --> 00:38:23,255 Bem, claro. 470 00:38:48,283 --> 00:38:52,413 O que a Cosa Nostra tem a ver com o regime de Castro em Cuba? 471 00:38:52,487 --> 00:38:55,183 A Cosa Nostra é patriota, Senador. 472 00:38:55,991 --> 00:38:59,427 Eles não vão fazer negócio com um comunista miserável. 473 00:38:59,494 --> 00:39:02,691 São patriotas. - Esses homens são patriotas? 474 00:39:03,231 --> 00:39:06,064 Por todo o dinheiro que movimentam, eles com certeza não são comunistas. 475 00:39:06,134 --> 00:39:08,659 Já deu comida aos cães? - Tenho que sair. 476 00:39:10,639 --> 00:39:13,107 Onde vai toda a hora? 477 00:39:13,208 --> 00:39:15,142 É negócio meu, Jack. 478 00:39:16,178 --> 00:39:18,942 Ferrie está interessado em você? 479 00:39:19,014 --> 00:39:20,174 Talvez. 480 00:39:21,216 --> 00:39:23,946 Não é meu dono, Jack. - Eu te acolhi. 481 00:39:24,152 --> 00:39:27,019 Não tinha lufar pra onde ir e te dei um lar. 482 00:39:27,089 --> 00:39:29,387 Um dia, terei um lar. 483 00:39:30,359 --> 00:39:33,556 Esquece, Diego, nunca mais vai voltar pra Cuba. 484 00:39:37,299 --> 00:39:40,029 Está vivendo na terra dos sonhos, está me ouvindo? 485 00:39:41,036 --> 00:39:44,199 Toma conta do Chippy e Sheba enquanto estivermos fora. 486 00:39:44,773 --> 00:39:47,071 Este comité vai parar agora para... 487 00:39:54,549 --> 00:39:55,914 Candy Cane! 488 00:39:57,953 --> 00:40:00,683 Procurei em todas as espeluncas de Houston a San Antonio... 489 00:40:00,756 --> 00:40:01,780 e agora te encontrei. 490 00:40:01,857 --> 00:40:03,119 Otário! 491 00:40:03,392 --> 00:40:06,384 Encontrou quem? - Minha mulher, isso sim! 492 00:40:06,495 --> 00:40:09,259 Sua mulher, nada! Um divórcio de 10 dólares resolve isso. 493 00:40:09,331 --> 00:40:10,696 Candy Cane? 494 00:40:10,832 --> 00:40:14,131 Quem inventou isso, afinal? - Não é da tua conta! 495 00:40:14,202 --> 00:40:17,603 O nome dela é Sheryl-Anne Dugene. - Não é mais, não mesmo! 496 00:40:17,939 --> 00:40:21,739 Dançando no buraco mais sujo do Texas para um alcoviteiro de tiras! 497 00:40:23,645 --> 00:40:26,170 Pega ele, Jack. Dá uma por mim! 498 00:40:27,082 --> 00:40:30,051 Chamou minha boate de quê? - Um poço de lixo! 499 00:40:32,587 --> 00:40:34,452 Deixa ele em paz, seu idiota! 500 00:40:35,090 --> 00:40:36,284 Eu pego ele, Jack. 501 00:40:36,691 --> 00:40:37,783 Solta! 502 00:40:56,878 --> 00:40:59,972 Trabalhei seis anos num ringue de rodeio para tirar ela dessas espeluncas. 503 00:41:00,048 --> 00:41:01,345 Seu idiota traiçoeiro! 504 00:41:01,416 --> 00:41:04,647 Roubava tudo o que eu ganhava, e bebia em todos os rodeios... 505 00:41:04,719 --> 00:41:06,084 no Estado da Estrela Solitária! 506 00:41:06,154 --> 00:41:08,782 Eu a fiz respeitável! - Respeitável? 507 00:41:16,431 --> 00:41:17,420 Respeitável? 508 00:41:19,501 --> 00:41:21,196 Isso é interessante. 509 00:41:21,503 --> 00:41:23,937 Nunca pensei nisso dessa forma. 510 00:41:24,072 --> 00:41:26,905 Respeitável? - É isso mesmo que ouviu. 511 00:41:29,678 --> 00:41:31,339 Aqui está como é. 512 00:41:31,813 --> 00:41:34,782 A Associação Americana de Artistas de Variedades... 513 00:41:35,016 --> 00:41:37,348 reconhece a dançarina exótica... 514 00:41:37,586 --> 00:41:39,986 como artista principal! 515 00:41:42,057 --> 00:41:44,116 Entendeu o que estou dizendo? 516 00:41:46,661 --> 00:41:48,128 Estou dizendo... 517 00:41:48,196 --> 00:41:52,690 que nós somos uma parte do sistema de entretenimento... 518 00:41:52,767 --> 00:41:55,201 dos Estados Unidos da América. 519 00:42:07,015 --> 00:42:11,111 Faz com que esta seja a última vez que descarrega suas frustações... 520 00:42:11,186 --> 00:42:12,676 em Jack Ruby. 521 00:42:42,250 --> 00:42:45,447 As coisas nem sempre são do jeito que planejamos. 522 00:42:52,327 --> 00:42:53,658 Las Vegas? 523 00:42:58,833 --> 00:43:00,164 Sun Hotel? 524 00:43:04,739 --> 00:43:06,866 Te vejo de manhã. 525 00:43:06,975 --> 00:43:08,272 Boa noite. 526 00:44:25,320 --> 00:44:28,551 Porque não usou a arma contra quem ela estava destinada? 527 00:44:37,198 --> 00:44:39,223 Não precisa disso, Jack. 528 00:44:40,435 --> 00:44:42,528 É papo de adultos. 529 00:44:47,676 --> 00:44:49,473 Muito estranho, Jack. 530 00:44:50,578 --> 00:44:53,012 Pedem para fazer um trabalho simples. 531 00:44:54,082 --> 00:44:55,743 Apontar uma câmara... 532 00:44:57,152 --> 00:44:59,746 só que apontou na direção errada. 533 00:45:00,255 --> 00:45:02,155 Que merda é essa? 534 00:45:04,492 --> 00:45:06,892 Assassinato, Jack. Está na merda. 535 00:45:08,330 --> 00:45:10,195 Agora é hora de falar. 536 00:45:12,233 --> 00:45:15,259 Quem é você, senhor? O merda do Lone Ranger? 537 00:45:21,943 --> 00:45:25,879 Eu estava do outro lado da rua quando atirou em Vitali. 538 00:45:28,083 --> 00:45:30,950 Estava um passo atrás de você durante todo o tempo que ficou em Cuba. 539 00:45:31,019 --> 00:45:33,510 Não que me importe com Vitali. 540 00:45:33,588 --> 00:45:35,681 Ele não vai fazer falta. 541 00:45:38,860 --> 00:45:41,454 Com quem acha que está lidando? 542 00:45:43,565 --> 00:45:45,430 Um bando de bandidos baratos? 543 00:45:46,501 --> 00:45:48,492 alcoviteiros, traficantes? 544 00:45:49,204 --> 00:45:51,172 Artistas de corridas? 545 00:45:51,706 --> 00:45:53,936 Com quem estou lidando exatamente? 546 00:45:54,642 --> 00:45:56,109 Imagine isso: 547 00:46:00,715 --> 00:46:02,012 Eu sei... 548 00:46:03,184 --> 00:46:05,015 tudo sobre você. 549 00:46:10,091 --> 00:46:12,423 As verdadeiras razões pelas quais deixou Chicago. 550 00:46:12,494 --> 00:46:15,224 Os pequenos trabalhos que fez pro Agente Proby. 551 00:46:15,530 --> 00:46:19,330 Essas pequenas taxas que não apareceram no seu imposto de renda... 552 00:46:19,501 --> 00:46:20,763 Será? 553 00:46:20,969 --> 00:46:23,199 Você não é da Receita? 554 00:46:23,872 --> 00:46:27,273 Não, não sou da Receita. 555 00:46:30,378 --> 00:46:32,972 Mas tenho muitos amigos lá. 556 00:46:34,082 --> 00:46:35,743 Mas podes conseguir... 557 00:46:35,917 --> 00:46:38,181 tirar a Receita das minhas costas? 558 00:46:41,289 --> 00:46:44,747 Consigo pôr quase todo mundo nas suas costas. 559 00:46:46,828 --> 00:46:48,455 Ou longe delas. 560 00:46:50,598 --> 00:46:53,590 Tinha algum acordo com Louie Vitali? 561 00:46:55,503 --> 00:46:57,164 Que tipo de acordo? 562 00:47:01,009 --> 00:47:04,706 Você que está em conchavo com o Sr. Santos Alicante agora... 563 00:47:04,779 --> 00:47:06,303 então fale. 564 00:47:07,148 --> 00:47:09,378 Está ficando muito complicado. 565 00:47:09,984 --> 00:47:12,976 Não sei explicar a mim mesmo. 566 00:47:15,523 --> 00:47:17,684 Santos deveria estar morto. 567 00:47:18,760 --> 00:47:22,924 Mas ele está de volta, graças a você, Ruby. 568 00:47:25,934 --> 00:47:27,458 Não foi nada. 569 00:47:27,802 --> 00:47:32,501 Agora todos os ângulos têm que ser traçados de novo. 570 00:47:39,514 --> 00:47:41,709 A garota faz parte diisto? 571 00:47:43,852 --> 00:47:45,114 A garota? 572 00:47:47,822 --> 00:47:49,084 Faz parte. 573 00:47:50,625 --> 00:47:52,752 É a garota da foto? 574 00:48:05,173 --> 00:48:06,765 A foto grande? 575 00:48:07,709 --> 00:48:09,233 É essa mesmo. 576 00:48:10,778 --> 00:48:12,302 Ela pode ser... 577 00:48:12,947 --> 00:48:14,744 e pode não ser. 578 00:48:17,485 --> 00:48:20,283 Vamos parar de brincar um com o outro, Jack. 579 00:48:24,459 --> 00:48:26,689 Qual vai ser o próximo passo? 580 00:48:27,896 --> 00:48:31,593 O próximo passo é irmos a Vegas e jogamos blackjack. 581 00:48:31,833 --> 00:48:34,768 Porque é que não vem também? - Estava pensando emr ir. 582 00:48:35,003 --> 00:48:36,163 Que bom! 583 00:48:36,905 --> 00:48:38,634 Vamos fazer uma festa. 584 00:48:39,307 --> 00:48:41,070 Como se chama? 585 00:48:41,142 --> 00:48:43,740 Meu nome é Maxwell. - Maxwell? 586 00:48:44,479 --> 00:48:47,971 É um nome falso como o seu, Sr. Rubenstein. 587 00:48:50,618 --> 00:48:51,676 Está bem, ótimo. 588 00:48:53,855 --> 00:48:55,755 Há uma coisa que está me intrigando. 589 00:48:56,524 --> 00:48:57,786 Só uma? 590 00:48:59,694 --> 00:49:02,219 Porque não te quebro a cara? 591 00:49:05,700 --> 00:49:08,032 Não faria sentido me irritar. 592 00:49:16,444 --> 00:49:18,776 Espera um segundo, Sr. Lone Ranger. 593 00:49:23,885 --> 00:49:26,911 Tinha algum tipo de acordo com Louie Vitali. 594 00:49:27,021 --> 00:49:29,581 Deu a ele aquela câmara estranha? 595 00:49:30,158 --> 00:49:33,389 Só um tipo apareceria com algo assim. 596 00:49:33,861 --> 00:49:36,921 É da CIA. Certo, Sr. Maxwell? 597 00:49:48,610 --> 00:49:50,441 Entre em contato, Ruby. 598 00:50:21,275 --> 00:50:23,573 Boa noite. Bem-vindo ao Sun Hotel. 599 00:50:27,849 --> 00:50:30,784 Devagar, Jack. Quero ver tudo. - Estamos atrasados. 600 00:50:30,852 --> 00:50:34,049 Sempre quis ver isto. Desde que estava no jardim de infância. 601 00:50:34,122 --> 00:50:35,817 Vamos, temos pressa. 602 00:50:35,890 --> 00:50:38,484 O se passa? Parece um gato no telhado. 603 00:50:38,559 --> 00:50:42,791 Estamos aqui pra divertir. - Calma, vamos ver tudo. 604 00:50:44,198 --> 00:50:45,688 Olha pra isto. 605 00:50:46,300 --> 00:50:50,236 Santos Alicante de New Orleans, Tony Ana de Los Angeles. 606 00:50:50,304 --> 00:50:54,263 Mickey de Cleveland, Sam Giancana de Chicago. 607 00:50:54,809 --> 00:50:57,004 É como se fosse a Appalachia outra vez. 608 00:50:57,245 --> 00:51:00,043 O que é Appalachia? - É o maior encontro de todos. 609 00:51:00,114 --> 00:51:02,674 No estado de Nova lorque, todos os chefes. 610 00:51:07,689 --> 00:51:10,556 Os rapazes devem estar sob tensão. 611 00:51:10,992 --> 00:51:13,119 Ainda não sei o que isso significa. 612 00:51:15,530 --> 00:51:17,862 Tony Montana vai cantar esta noite. 613 00:51:18,232 --> 00:51:20,962 Eles consertam tudo. Fazem tudo ser especial. 614 00:51:21,936 --> 00:51:24,427 Fazem qualquer coisa. Assim. 615 00:51:25,006 --> 00:51:26,268 Tem uma suite? 616 00:51:26,340 --> 00:51:29,036 Jack Ruby de Dallas. Muito obrigado. 617 00:51:29,110 --> 00:51:30,975 Mandem levar as malas. 618 00:51:31,045 --> 00:51:35,243 A pressão deve ser grande em Alicante pra ele conseguir juntar toda essa gente. 619 00:51:35,316 --> 00:51:37,113 Mas ele está fora da cadeia. 620 00:51:38,352 --> 00:51:39,979 Ele não pode mais operar em Cuba. 621 00:51:40,054 --> 00:51:42,648 O bundão do Castro já tratou disso. 622 00:51:42,724 --> 00:51:45,352 E se o Departamento de Justiça está nas costas dele aqui... 623 00:51:45,426 --> 00:51:47,155 ele está sendo acossado de todos os lados. 624 00:51:47,228 --> 00:51:49,162 É pra isso esse encontro. 625 00:51:49,230 --> 00:51:51,494 Eles têm que dar um jeito. 626 00:51:51,766 --> 00:51:54,166 Então tudo faz sentido, é disso que se trata. 627 00:51:54,235 --> 00:51:55,827 Santos é esperto. 628 00:51:56,003 --> 00:51:59,302 Quando viu Castro chegando, financiou armas, foguetes. 629 00:51:59,607 --> 00:52:02,405 Não se confia mais nos políticos, não depois disso. 630 00:52:02,477 --> 00:52:06,743 Então ele tem deve estar tramando algo para o Departamento de Justiça. 631 00:52:06,814 --> 00:52:09,009 Como tirar o Bobby Kennedy das costas dele. 632 00:52:09,083 --> 00:52:10,050 Kennedy? 633 00:52:10,118 --> 00:52:11,517 Oi, querida. 634 00:52:11,652 --> 00:52:13,813 Olá, Jack. - Olá, Ferrie. 635 00:52:16,891 --> 00:52:20,850 Me deixa levar a boneca pra festa. Quero que ela conheça alguém. 636 00:52:25,233 --> 00:52:26,962 Deixa aí. 637 00:52:29,070 --> 00:52:31,231 O show de hoje é especial. - Com certeza. 638 00:52:32,173 --> 00:52:35,370 Tony Montana, é o cara. - Quero pedir um favor. 639 00:52:35,443 --> 00:52:36,842 Que favor? 640 00:52:38,246 --> 00:52:39,770 Isso aqui é ótimo! 641 00:52:40,681 --> 00:52:42,979 O que estava dizendo... 642 00:52:43,151 --> 00:52:44,550 Candy Cane! 643 00:52:53,027 --> 00:52:55,427 É pra mim? - Pode apostar. 644 00:53:11,012 --> 00:53:12,377 Escuta. 645 00:53:12,446 --> 00:53:15,176 Os caras querem que se junte a eles na mesa. 646 00:53:15,249 --> 00:53:16,739 Querem? - Claro. 647 00:53:16,818 --> 00:53:18,285 O que está acontecendo, afinal? 648 00:53:18,352 --> 00:53:21,844 Parece que todos os chefess estão aqui. - Pode-se dizer que sim. 649 00:53:21,923 --> 00:53:24,357 Tem coisa grande acontecendo? - Pode ser. 650 00:53:24,425 --> 00:53:26,450 E pode ser a seu respeito. 651 00:53:27,795 --> 00:53:29,695 Poderia dizer respeito a Jack Ruby? 652 00:53:29,764 --> 00:53:31,095 Pode ser. 653 00:53:31,332 --> 00:53:34,062 Vou levar a Cinderela ao baile... 654 00:53:34,135 --> 00:53:36,865 e você vai beber com a turma. 655 00:53:48,816 --> 00:53:50,408 Divirtam-se. 656 00:53:54,956 --> 00:53:58,084 No sei. Juro por Deus, simplesmente não sei. 657 00:53:59,927 --> 00:54:02,555 Tony Montana, é alguma coisa. 658 00:54:03,865 --> 00:54:07,562 Além disso, podem estar preparando pra me apresentar ao cara que marca os shows aqui. 659 00:54:07,635 --> 00:54:09,159 Não estou gostando. 660 00:54:09,237 --> 00:54:11,228 Aquele Ferrie me dá arrepios. 661 00:54:11,305 --> 00:54:13,796 O que estes caras estão fazendo aqui... e eu? 662 00:54:13,875 --> 00:54:15,968 Representando Dallas, Jack. 663 00:54:17,311 --> 00:54:18,300 Entendeu? 664 00:54:19,714 --> 00:54:21,306 Eu represento Dallas? 665 00:54:21,382 --> 00:54:23,850 Claro que sim, não sabia? 666 00:54:24,452 --> 00:54:25,749 Eu represento Dallas? 667 00:54:26,621 --> 00:54:28,612 Você representa Dallas. 668 00:54:32,660 --> 00:54:34,127 Eu represento Dallas. 669 00:54:35,496 --> 00:54:37,327 Então porque ninguém me disse? 670 00:54:37,398 --> 00:54:39,923 Só precisa de um pouco de confiança, Jack. 671 00:54:40,001 --> 00:54:42,526 Quando se é desprezado por tanto tempo... 672 00:54:42,603 --> 00:54:45,299 esquece como tudo se encaixa... 673 00:54:45,373 --> 00:54:48,103 ainda tem que lembrar que é capaz de fazer. 674 00:54:50,444 --> 00:54:52,275 Como nos velhos tempos. 675 00:54:52,780 --> 00:54:55,715 Como quando estava na rodoviária naquela noite. 676 00:54:56,817 --> 00:54:58,444 Procurando confiança. 677 00:54:58,519 --> 00:55:01,215 E me ajudou a encontrar onde a perdi. 678 00:55:06,027 --> 00:55:07,995 Vai abrir a porta. 679 00:55:25,713 --> 00:55:28,147 "Boa sorte, Santos. " 680 00:55:28,215 --> 00:55:29,239 Entendeu? 681 00:55:34,488 --> 00:55:37,116 São pra mim, Jack. - Muito bem. tome. 682 00:55:39,327 --> 00:55:40,919 Vou buscar um vaso. 683 00:56:05,319 --> 00:56:07,412 Vou dar uma olhadela! 684 00:57:36,944 --> 00:57:38,434 Ei, Montana! 685 00:58:08,375 --> 00:58:10,138 Quem é? - O Presidente. 686 00:58:21,522 --> 00:58:23,752 Conseguimos votos pra Kennedy em Chicago... 687 00:58:23,824 --> 00:58:27,089 Agora morde a mão que o alimenta? - Com certeza. 688 00:58:27,161 --> 00:58:30,392 Ele acabou de passar por mim no corredor. Mal podia acreditar. 689 00:58:30,464 --> 00:58:32,557 Jack Ruby, Sr. Alicante. 690 00:58:33,400 --> 00:58:34,867 Sr. Giancana. 691 00:58:36,337 --> 00:58:37,929 Mickey. 692 00:58:38,906 --> 00:58:40,168 Tony Ana. 693 00:58:41,942 --> 00:58:43,637 Quando chegar perto das eleições... 694 00:58:43,711 --> 00:58:46,009 é bom que esses caras se lembrem quem os colocou lá. 695 00:58:47,081 --> 00:58:49,879 Temos o irmão mais novo no Departamento de Justiça. 696 00:58:49,950 --> 00:58:51,918 É melhor ele sair do caso. 697 00:58:51,986 --> 00:58:54,716 La petra della scarpa. Eh, Santos? 698 00:58:56,157 --> 00:58:58,250 La petra della scarpa. 699 00:58:59,026 --> 00:59:01,085 Sim, Sr. Ruby de Dallas? 700 00:59:02,530 --> 00:59:04,327 Cem por cento. 701 00:59:06,901 --> 00:59:10,632 Estamos falando de políticos, certo? - Estamos sim, Sr. Ruby. 702 00:59:10,871 --> 00:59:15,604 Santos se lembra do lugar elegante que morava em Havana, no Tropicana. 703 00:59:15,676 --> 00:59:18,907 Antes do Sr. Castro chegar e por tudo a perder. 704 00:59:18,979 --> 00:59:21,971 Mas vejam de novo o que teria acontecido em vez disso... 705 00:59:22,049 --> 00:59:25,678 se algumas promessas ao Texas pudessem ter sido cumpridas. 706 00:59:25,753 --> 00:59:27,243 O que no Texas? 707 00:59:29,523 --> 00:59:32,014 Estou voltando um pouco aqui, para os bons velhos tempos. 708 00:59:32,092 --> 00:59:35,220 Sabe, quando os caras queriam sair de Chicago e expandir? 709 00:59:35,296 --> 00:59:37,560 O Texas é um lugar de confiança. 710 00:59:37,965 --> 00:59:40,900 Quem já ouviu falar que um comunista tomaria o Texas? 711 00:59:40,968 --> 00:59:44,563 Tem lugar melhor no país do que Dallas? 712 00:59:44,939 --> 00:59:49,035 Dallas está cheia de patriotas, certo? - 100 por cento patriotas. 713 00:59:49,476 --> 00:59:51,444 O que estão falando? 714 00:59:51,512 --> 00:59:54,771 Nós eramos patriotas. - Nós eramos patriotas. 715 00:59:56,550 --> 00:59:58,450 Exatamente os meus sentimentos. 716 00:59:59,386 --> 01:00:04,050 Ainda tenho seis caixas de foguetes no porão da boate pra provar. 717 01:00:05,659 --> 01:00:07,957 Tirou Santos de Havana? 718 01:00:08,028 --> 01:00:11,259 Tinha um negócio de pesca, certo? 719 01:00:13,133 --> 01:00:15,624 Levavamos algumas coisas pra lá e pra cá. 720 01:00:15,703 --> 01:00:18,433 São os velhos tempos que espero que voltem. 721 01:00:18,505 --> 01:00:22,168 Pensamos que o bundão do Red... - Tinha bons contatos lá. 722 01:00:22,776 --> 01:00:24,403 Podia entregar coisas. 723 01:00:25,846 --> 01:00:27,245 Que coisas? 724 01:00:28,249 --> 01:00:29,807 Uma caixa de charutos, digamos. 725 01:00:31,151 --> 01:00:32,948 Me deixa ver se entendi bem. 726 01:00:33,020 --> 01:00:36,319 Estão falando em contrabandear charutos pra Cuba? 727 01:00:36,557 --> 01:00:38,115 Charutos especiais. 728 01:00:38,892 --> 01:00:40,757 Pra quem são estes charutos? 729 01:00:40,828 --> 01:00:43,023 Ele é dono de todos os charutos de Cuba. 730 01:00:43,097 --> 01:00:45,998 Action não sabia como fazer pra que ele aceitasse uma nova mistura. 731 01:00:46,066 --> 01:00:48,796 Era assim que iam derrubar Castro? 732 01:00:49,336 --> 01:00:51,804 Deve ter um jeito, sem dúvida. 733 01:00:51,872 --> 01:00:54,204 Desde que faça seu trabalho. 734 01:01:19,199 --> 01:01:21,326 Boa noite, senhoras e senhores, e sejam bem-vindos. 735 01:01:21,402 --> 01:01:24,337 Vejo muitos amigos na plateia. Todos sabem quem são. 736 01:01:24,405 --> 01:01:26,873 Sr. Presidente, esta é para vocêi. 737 01:01:31,845 --> 01:01:34,746 Me dão licença? Vou tomar um ar. 738 01:02:20,561 --> 01:02:22,290 Me deixa ver se entendi bem. 739 01:02:22,363 --> 01:02:25,696 Estão falando em contrabandear charutos pra Cuba? 740 01:02:25,799 --> 01:02:27,357 Charutos especiais. 741 01:02:28,102 --> 01:02:30,093 Pra quem são estes charutos? 742 01:02:54,762 --> 01:02:56,593 Mas que merda é essa? 743 01:03:00,300 --> 01:03:02,427 Onde estamos indo? 744 01:03:03,904 --> 01:03:05,371 Calma! 745 01:03:06,340 --> 01:03:07,671 Devagar! 746 01:03:09,009 --> 01:03:12,410 Está se misturando com gente interessante, Jack. 747 01:03:12,713 --> 01:03:15,807 Gente interessante, não é? Não estou assim tão interessado. 748 01:03:16,283 --> 01:03:19,184 Sabe quem está no hotel, não sabe, Jack? 749 01:03:19,253 --> 01:03:22,780 Claro, todos os chefões, LA, Cleveland, Chicago... 750 01:03:24,158 --> 01:03:25,523 Washington? 751 01:03:26,393 --> 01:03:28,418 Isso eu não sabia. 752 01:03:28,962 --> 01:03:31,089 O que ele está fazendo aqui, afinal? 753 01:03:35,602 --> 01:03:38,662 Agora sabemos qual era o seu interesse na garota. 754 01:03:38,772 --> 01:03:40,899 De que está falando? 755 01:03:41,975 --> 01:03:45,206 Alicante, Giancana, Tony Ana... 756 01:03:45,412 --> 01:03:47,039 É muita gente. 757 01:03:47,114 --> 01:03:50,049 Não, não. O que quer dizer com "meu interesse na garota"? 758 01:03:51,552 --> 01:03:53,611 De que diabos está falando? 759 01:04:17,544 --> 01:04:19,341 Muito obrigado. 760 01:04:20,080 --> 01:04:23,709 Já se perguntou por que mataram Action Jackson? 761 01:04:24,818 --> 01:04:27,548 Sou apenas um dono de boate honesto e trabalhador. 762 01:04:27,621 --> 01:04:30,283 Tenho muitas despesas, estou com impostos atrasados. 763 01:04:30,357 --> 01:04:32,587 Action Jackson tinha muitas despesas. 764 01:04:32,659 --> 01:04:34,957 Ele era um dono de boate muito trabalhador. 765 01:04:36,096 --> 01:04:38,587 Ele tinha um contrato. - Não me diga, não quero saber. 766 01:04:38,665 --> 01:04:41,828 Ele deveria entregar algo. Ele falhou. 767 01:04:41,902 --> 01:04:44,462 Para o presidente Castro. Eu sei. Charutos. 768 01:05:07,261 --> 01:05:08,660 O que foi agora? 769 01:05:08,729 --> 01:05:10,822 Não tem nada contra mim. - Não? 770 01:05:11,231 --> 01:05:15,167 Transportar uma garota através das fronteiras estaduais para fins imorais. 771 01:05:15,235 --> 01:05:17,601 Crime federal. - Não sou cafetão! 772 01:05:18,071 --> 01:05:19,834 Os chefões me convidaram pra vir aqui. 773 01:05:19,907 --> 01:05:21,841 Falaram em fazer um teste com ela. 774 01:05:21,909 --> 01:05:24,002 Aposto que sim. - Vai se danar! 775 01:05:25,045 --> 01:05:28,412 Quantos golpes já fez nos velhos tempos, Jack? 776 01:05:29,750 --> 01:05:31,479 Nos dias de Chicago... 777 01:05:31,552 --> 01:05:33,952 quando era um bagageiro e muambeiro... 778 01:05:34,021 --> 01:05:36,546 pro Sindicato dos Sucateiros e Lixo... 779 01:05:36,623 --> 01:05:40,525 e Leon Cooke, que fundou esse sindicato, e te deu seu primeiro emprego... 780 01:05:40,594 --> 01:05:42,562 e foi baleado nas costas? - Eu fui inocentado. 781 01:05:42,629 --> 01:05:45,826 Foi em legítima defesa? - Fui interrogado, fui liberado... 782 01:05:45,899 --> 01:05:48,367 e todo mundo sabe que Big John Martin apertou o gatilho. 783 01:05:48,435 --> 01:05:51,632 Talvez você não tenha tido coragem. Foi por isso que o mandaram pra Dallas? 784 01:05:51,705 --> 01:05:53,536 Verifique os arquivos se não acredita em mim! 785 01:05:53,607 --> 01:05:56,542 Jack Ruby. Golpes de serviços de transferência... 786 01:05:56,610 --> 01:06:00,068 fraudes em pistas de corrida, máquinas de caça-níqueis viciadas... 787 01:06:00,147 --> 01:06:03,514 apostas com cheques frios, armas entrando e saindo de Cuba... 788 01:06:03,584 --> 01:06:05,814 um pouco de narcóticos de vez em quando! 789 01:06:05,886 --> 01:06:08,013 O que há com vocês? 790 01:06:08,255 --> 01:06:10,086 Vocês é que estão na merda, não eu. 791 01:06:10,157 --> 01:06:12,523 Estragaram tudo em Cuba, foi isso que fizeram. 792 01:06:12,593 --> 01:06:14,891 Vontrataram gente pra matar Castro. 793 01:06:14,962 --> 01:06:19,331 Mas Action Jackson se acovardou. - O que está acontecendo com a garota? 794 01:06:19,399 --> 01:06:21,731 O presidente não sabe nada sobre tudo isso? 795 01:06:21,802 --> 01:06:25,238 Se ele descobrir, vai arrancar suas malditas bolas. 796 01:06:25,305 --> 01:06:27,432 E a droga da garota? 797 01:06:27,708 --> 01:06:29,767 Eles a trouxeram pra conhecer Tony Montana. 798 01:06:29,843 --> 01:06:32,607 Não. Eles a trouxeram para conhecer com o Presidente! 799 01:06:32,679 --> 01:06:35,011 O que sua gente quer de mim? 800 01:06:47,928 --> 01:06:51,489 Só queremos que cumpra seu dever para com seu país, Jack. 801 01:06:51,665 --> 01:06:53,098 Mate Castro. 802 01:07:30,404 --> 01:07:32,634 Coisa engraçada sobre a vida, Jack. 803 01:07:34,941 --> 01:07:36,841 Você só tem uma chance. 804 01:07:41,048 --> 01:07:42,709 Uma chance de quê? 805 01:07:43,083 --> 01:07:44,983 Uma chance para a grandeza. 806 01:07:55,429 --> 01:07:58,023 Temos uma gatinha a caminho. 807 01:07:58,231 --> 01:07:59,220 Entendido. 808 01:08:55,489 --> 01:08:57,252 Já volto. 809 01:09:00,327 --> 01:09:02,852 Estou muito feliz por ter te encontrado. Onde esteve? 810 01:09:02,929 --> 01:09:04,590 O que está acontecendo? 811 01:09:05,532 --> 01:09:07,966 Me ofereceram uma chance de sucesso. 812 01:09:08,034 --> 01:09:09,797 Tenho que aceitar, Jack. 813 01:09:11,004 --> 01:09:13,302 Nunca teria conseguido sem você. 814 01:09:13,373 --> 01:09:16,001 Um para apoiar, outro para puxar. 815 01:09:22,382 --> 01:09:24,407 Diga que não se importa, Jack. 816 01:09:26,586 --> 01:09:28,315 Desde que você não... 817 01:09:28,388 --> 01:09:30,822 Nunca é bom me conhecer muito. 818 01:09:32,492 --> 01:09:35,325 Nunca serei boa demais pra te conhecer, Jack. 819 01:10:13,633 --> 01:10:16,158 Sentiu falta do papai? 820 01:10:19,172 --> 01:10:21,003 Comeu toda a comida, querida. 821 01:10:27,792 --> 01:10:29,404 Deixei a cidade: negócios urgentes, Diego 822 01:10:31,618 --> 01:10:33,085 Fair Play para Cuba! 823 01:10:34,855 --> 01:10:37,085 Fidel Castro precisa de seu apoio. 824 01:10:37,524 --> 01:10:39,890 Nada de golpes contra o povo. 825 01:10:39,960 --> 01:10:43,088 Chega de golpes capitalistas contra o povo de Cuba. 826 01:10:43,697 --> 01:10:45,028 Fair Play para Cuba! 827 01:10:45,365 --> 01:10:46,696 Vou te enturmar. 828 01:10:47,167 --> 01:10:48,964 Fidel Castro precisa de seu apoio. 829 01:10:51,037 --> 01:10:53,403 Junte-se ao Comitê Fair Play para Cuba, senhor. 830 01:11:08,588 --> 01:11:09,782 Lenny, é você? 831 01:11:10,991 --> 01:11:12,515 O problema é que, Lenny... 832 01:11:13,026 --> 01:11:14,755 a razão pela qual pensei em você... 833 01:11:14,995 --> 01:11:17,793 quando se trata de obter resultados, sua equipe sempre foi a melhor. 834 01:11:17,864 --> 01:11:19,237 Quero dizer, seus acertos, acredite em mim... 835 01:11:19,238 --> 01:11:21,438 você foi o primeiro que me veio à mente. 836 01:11:23,937 --> 01:11:25,370 Preciso de um conselho, Lenny. 837 01:11:27,140 --> 01:11:29,802 Agora, suponha que te peçam que precisa fazer um acerto. 838 01:11:30,110 --> 01:11:31,941 Só que não é ninguém comum. 839 01:11:33,013 --> 01:11:34,708 É realmente tão especial... 840 01:11:36,316 --> 01:11:39,444 É o presidente de um país. - Quem te deu esse contrato? 841 01:11:39,519 --> 01:11:42,249 Sabe que não deve perguntar... - O que estou dizendo é... 842 01:11:42,322 --> 01:11:44,449 é melhor ter condição de decidir quem vai morrer. 843 01:11:44,524 --> 01:11:46,014 Você ou o cara que está dando o contrato. 844 01:11:46,092 --> 01:11:48,526 Porque vai ser um dos dois. 845 01:11:49,996 --> 01:11:51,588 Estou muito envolvido, Lenny. 846 01:11:52,465 --> 01:11:56,765 O que diria se dissesse que os chefes estão trabalhando pra a CIA em Cuba? 847 01:11:57,470 --> 01:12:00,598 Finalmente descobri o que esses caras da CIA fazem. 848 01:12:00,674 --> 01:12:01,902 O que eles fazem? 849 01:12:02,208 --> 01:12:04,699 Fazem coisas que não fazem o menor sentido. 850 01:12:05,412 --> 01:12:07,175 E a razão pela qual eles fazem isso... 851 01:12:07,280 --> 01:12:09,748 é pra que, se você denunciá-los... 852 01:12:09,816 --> 01:12:13,081 você também não faz sentido e vai parecer maluco. 853 01:12:13,987 --> 01:12:16,478 Agora, do que você precisaria para esse tipo de golpe, Lenny? 854 01:12:16,556 --> 01:12:19,821 Você precisa de fogo cruzado, dois ou três caras e muitos prédios altos... 855 01:12:19,893 --> 01:12:23,329 Você será pego. Eles vão pegar alguém numa situação como essa. 856 01:12:23,463 --> 01:12:24,953 Vai precisar de um bode expiatório. 857 01:12:25,165 --> 01:12:27,793 Eles vão pegar alguém, pegam o bode expiatório. 858 01:12:28,935 --> 01:12:31,237 Vai precisar de três ou quatro armas. 859 01:12:31,238 --> 01:12:33,238 Rifles de alta potência e muitos prédios altos. 860 01:12:33,673 --> 01:12:36,369 Além disso, precisará de um bode expiatório, que anda no meio do povo com uma arma... 861 01:12:36,443 --> 01:12:38,968 algum maluco pra atrair a segurança, e te dar cobertura na fuga. 862 01:12:39,045 --> 01:12:41,775 É disso que precisa. - Você está certo, Lenny. 863 01:12:44,484 --> 01:12:46,475 Caso contrário, vira carne picada. 864 01:13:48,148 --> 01:13:51,311 Não quero fazer parte disso. Não foi pra isso que entrei aqui. 865 01:13:51,384 --> 01:13:55,411 Se tem uma mensagem pro Presidente, leve você mesmo. Não vou fazer isso. 866 01:14:00,693 --> 01:14:02,092 Seu bastardo 867 01:14:04,297 --> 01:14:06,595 O Presidente vai acabar com todos vocês. 868 01:14:18,578 --> 01:14:20,876 Entregamos os votos para Kennedy em Chicago... 869 01:14:20,947 --> 01:14:23,780 Agora ele morde a mão que o alimenta, certo? 870 01:14:25,852 --> 01:14:28,480 Temos o irmão mais novo no Departamento de Justiça. 871 01:14:28,888 --> 01:14:30,321 É melhor ele sair do caso. 872 01:14:30,924 --> 01:14:33,449 La petra della scarpa. Eh, Santos? 873 01:14:33,726 --> 01:14:35,785 La petra della scarpa. 874 01:14:39,065 --> 01:14:40,362 Uma pedra no meu sapato. 875 01:14:54,414 --> 01:14:55,745 Temos novidades. 876 01:14:56,549 --> 01:14:58,608 Os seus amigos estão vindo pra Dallas. 877 01:14:58,685 --> 01:15:00,277 É novidade pra mim. 878 01:15:00,720 --> 01:15:02,915 Não se faça de inocente comigo. 879 01:15:03,423 --> 01:15:04,754 Eu faria isso? 880 01:15:05,391 --> 01:15:07,256 Você marcou esse encontro, não foi? 881 01:15:07,961 --> 01:15:09,451 Que encontro é esse, Proby? 882 01:15:11,064 --> 01:15:12,895 No Embassy Club. 883 01:15:17,137 --> 01:15:18,126 Sim. 884 01:15:19,939 --> 01:15:23,500 Quero dizer, uma dúzia de bandidos de fora da cidade todos se juntam e... 885 01:15:23,576 --> 01:15:25,339 sentam-se num grande grupo. 886 01:15:25,445 --> 01:15:28,573 Sim, parece correto, devo estar metido nisso. 887 01:15:28,715 --> 01:15:30,376 Sim, então qual é o plano? 888 01:15:30,450 --> 01:15:33,510 Prostituição, narcóticos, jogos ilegais? 889 01:15:33,720 --> 01:15:34,948 Todas essas coisas. 890 01:15:35,021 --> 01:15:37,683 Abertura de Dallas? - Estava na hora de acontecer, certo? 891 01:15:39,592 --> 01:15:41,890 Onde está a fita? 892 01:15:42,328 --> 01:15:43,727 Não fiz nenhuma fita. 893 01:15:44,564 --> 01:15:47,624 Estava muito ocupado com negócios em Dallas. Você sabe... 894 01:15:47,867 --> 01:15:49,630 prostituição, jogos ilegais. 895 01:15:50,703 --> 01:15:53,069 Não estou brincando. Quero a fita que fez. 896 01:15:53,206 --> 01:15:56,664 A coisa nunca funcionou. Coisa do governo, inútil. 897 01:15:56,743 --> 01:15:58,643 Era assim no exército. 898 01:15:58,711 --> 01:16:01,179 Não me venha com essa! 899 01:16:02,649 --> 01:16:04,640 Eu posso pegar Alicante. 900 01:16:06,119 --> 01:16:09,520 Extorsão, fraude fiscal, narcóticos. 901 01:16:09,923 --> 01:16:14,326 É um homem pequeno numa cidade pequena no meio do nada. 902 01:16:14,627 --> 01:16:15,719 Assim como eu. 903 01:16:16,129 --> 01:16:18,427 E está ficando louco para jogar na liga principal... 904 01:16:18,498 --> 01:16:19,988 mas quer saber? 905 01:16:20,900 --> 01:16:22,390 Não é grande o suficiente. 906 01:16:23,203 --> 01:16:26,730 Destruindo provas do FBI. Daria pra prnder seu rabo na cadeia. 907 01:16:27,440 --> 01:16:29,965 Você não teria feito de qualquer maneira. 908 01:16:32,612 --> 01:16:34,375 Quer experimentar para ver o tamanho? 909 01:16:37,116 --> 01:16:39,380 O governo dos Estados Unidos... 910 01:16:41,254 --> 01:16:43,722 tem uma política secreta com o crime organizado. 911 01:16:44,724 --> 01:16:47,318 Pensei que tivesse dito que isso não existe. 912 01:16:47,393 --> 01:16:48,883 Eles trabalham juntos, Proby. 913 01:16:50,997 --> 01:16:52,259 Eles planejam golpes. 914 01:16:53,933 --> 01:16:56,197 Eles fizeram um plano, mas o plano deu errado. 915 01:16:58,304 --> 01:17:01,762 Queriam que Louie Vitali e Action Jackson derrubassem Castro. 916 01:17:02,909 --> 01:17:06,037 Se o presidente dos Estados Unidos descobrisse... 917 01:17:07,180 --> 01:17:09,808 o que Louie realmente estava fazendo em Cuba... 918 01:17:11,117 --> 01:17:12,709 ou Action Jackson... 919 01:17:14,387 --> 01:17:16,412 e todas outras grandes peçs... 920 01:17:19,859 --> 01:17:21,622 Está me entendendo? 921 01:17:22,495 --> 01:17:24,963 Sim, com certeza. Obrigado por tudo, Jack. 922 01:17:25,765 --> 01:17:27,596 Mais alguma coisa que queira saber? 923 01:17:30,136 --> 01:17:31,125 Não. 924 01:17:36,609 --> 01:17:37,598 Otário. 925 01:17:56,229 --> 01:17:59,096 Papai já volta. Seja uma boa menina. 926 01:18:09,942 --> 01:18:11,273 Como está indo, Jack? 927 01:18:13,546 --> 01:18:15,878 O Departamento de Justiça vai deportar o Santos. 928 01:18:15,948 --> 01:18:18,382 É isso mesmo. Bobby Kennedy acabou de assinar a ordem. 929 01:18:18,451 --> 01:18:21,079 Bem, vamos parar essa merda irlandesa. 930 01:18:21,387 --> 01:18:24,652 Temos que lidar com essa porcaria que a Casa Branca está jogando em nós. 931 01:18:28,061 --> 01:18:31,087 Olhe para aquele irlandês filho da puta com sua esposa. 932 01:18:31,164 --> 01:18:32,631 Ele nunca está perto de sua esposa. 933 01:18:32,699 --> 01:18:35,691 Ele e a porra do irmão, quem diabos pensam que são? 934 01:18:35,768 --> 01:18:37,429 São piores do que gângsteres. 935 01:18:37,503 --> 01:18:38,902 Quero dizer algo. 936 01:18:39,605 --> 01:18:41,334 Corte a cabeça de um cachorro... 937 01:18:43,042 --> 01:18:44,669 o rabo não abana. 938 01:18:46,312 --> 01:18:49,008 Boa noite, Sparky de Chicago. 939 01:18:50,149 --> 01:18:51,673 Esta é a casa dos Wolfs. 940 01:18:52,418 --> 01:18:55,683 Eles estão me deixando louco com suas noites amadoras. 941 01:18:55,988 --> 01:18:57,421 É uma boa boate. 942 01:18:58,491 --> 01:19:00,789 Santos acha que podemos fazer algo. 943 01:19:01,094 --> 01:19:02,652 E o Carrossel? 944 01:19:02,729 --> 01:19:05,755 Carrossel? Tem um problema com impostos. Um grande problema fiscal. 945 01:19:06,466 --> 01:19:10,232 Tirei Santos de Cuba quando estava de bunda de fora. 946 01:19:10,837 --> 01:19:14,466 Matou Vitali porque ficou com medo de fazer algo diferente. 947 01:19:16,909 --> 01:19:18,342 Ouça o que estou dizendo. 948 01:19:20,513 --> 01:19:22,538 Esse cara, Maxwell, não larga do meu pé. 949 01:19:23,583 --> 01:19:25,676 Essa coisa de Castro está acabando com tudo. 950 01:19:26,919 --> 01:19:29,114 Tire a CIA de cima de mim. 951 01:19:29,522 --> 01:19:32,821 Esqueça Castro. Castro é história. 952 01:19:33,760 --> 01:19:36,126 - Como? - Mudamos nossos planos. 953 01:19:36,529 --> 01:19:37,860 Saímos de Cuba. 954 01:19:39,265 --> 01:19:42,200 - Está me usando como bode expiatório? - Castro é história. 955 01:19:43,436 --> 01:19:44,630 E você também. 956 01:19:45,438 --> 01:19:47,338 Você e sua boate. História. 957 01:19:51,511 --> 01:19:52,944 Deixe-me te dizer uma coisa. 958 01:19:54,414 --> 01:19:58,316 Em Nova York, há um homem chamado Joe Valachi. Ele trabalhava no West Side. 959 01:19:58,718 --> 01:20:00,879 Um dia, vieram atrás dele, e o esmagaram. 960 01:20:00,953 --> 01:20:03,513 Ele sabia que seu tempo havia acabado, então ele os denunciou. 961 01:20:03,589 --> 01:20:06,353 Sabe por quê? Sua família vem de Nápoles. 962 01:20:06,592 --> 01:20:08,287 Ele não era siciliano. 963 01:20:09,195 --> 01:20:10,719 De onde você é? 964 01:20:11,497 --> 01:20:12,862 Sou do Bronx. 965 01:20:17,136 --> 01:20:19,502 Quem ele pensa que é? Idiota! 966 01:20:21,874 --> 01:20:23,842 Que idiota estúpido... 967 01:20:24,143 --> 01:20:25,804 Não acredito que ele esteja falando assim. 968 01:20:25,878 --> 01:20:26,970 Ei, Maxwell. 969 01:20:27,647 --> 01:20:29,137 Sr. Maxwell, o líder. 970 01:20:29,248 --> 01:20:30,943 Lenny Doyle chega amanhã. 971 01:20:31,451 --> 01:20:34,386 ...seus filhos longe dos holofotes da política. 972 01:20:35,621 --> 01:20:36,610 Trixie! 973 01:20:40,593 --> 01:20:41,787 Candy Cane? 974 01:20:43,596 --> 01:20:44,585 Jack. 975 01:20:46,766 --> 01:20:48,893 Voltei como sempre disse. 976 01:20:52,472 --> 01:20:55,339 Sempre disseram que Alicante era um animal. 977 01:21:01,314 --> 01:21:03,646 Jack, quero te contar o que está acontecendo. 978 01:21:05,852 --> 01:21:06,841 Eu sei. 979 01:21:08,154 --> 01:21:09,143 É tão estranho. 980 01:21:10,423 --> 01:21:12,414 Parece que você perdeu suas bolas de gude. 981 01:21:14,026 --> 01:21:15,220 Você pode me dizer. 982 01:21:17,430 --> 01:21:19,261 Tes pedem para levar mensagens? 983 01:21:20,833 --> 01:21:25,270 Santos me pediu pra dizer que ele e a Cosa Nostra elegeram Kennedy... 984 01:21:26,005 --> 01:21:28,599 e o que ele estava fazendo pra se voltar contra ele agora? 985 01:21:30,676 --> 01:21:31,973 E a CIA? 986 01:21:33,045 --> 01:21:35,013 Ninguém falou nada sobre eles? 987 01:21:35,414 --> 01:21:38,679 O presidente percebeu que que estavam tentando matar Castro? 988 01:21:39,585 --> 01:21:43,453 O presidente disse que ia explodir a CIA em um milhão de pedacinhos. 989 01:21:43,656 --> 01:21:46,284 E eu disse ao Santos, "Eu me demito, faça suas próprias tarefas". 990 01:21:49,562 --> 01:21:50,961 Nesse meio tempo... 991 01:21:52,265 --> 01:21:53,823 os chefes estão de volta a Dallas. 992 01:21:55,101 --> 01:21:56,090 Pra quê? 993 01:21:57,103 --> 01:21:58,730 Eu não, eu fui embora. 994 01:21:59,705 --> 01:22:02,970 Consegui o que planejava. Agora, vou me contentar com o que posso ter. 995 01:22:04,110 --> 01:22:05,475 Você consegue entender? 996 01:22:08,748 --> 01:22:11,148 Acho que podemos fazer algo com boate. 997 01:22:11,517 --> 01:22:13,007 Algo com classe. 998 01:22:14,153 --> 01:22:16,519 Uma casa de shows, como as do litoral. 999 01:22:18,257 --> 01:22:21,317 - Está na hora de sair do burlesco. - Está me dizendo isso? 1000 01:22:22,562 --> 01:22:23,551 Nós podemos fazer isso. 1001 01:22:24,297 --> 01:22:26,527 Só precisamos nos esforçar. Acredite em você. 1002 01:22:28,234 --> 01:22:29,599 Casa de shows. 1003 01:22:31,637 --> 01:22:32,934 Uma casa com classe. 1004 01:22:35,041 --> 01:22:36,565 Bem, um brinde a nós, Jack. 1005 01:22:39,712 --> 01:22:41,509 Um brinde a nós, Sheryl-Anne. 1006 01:22:46,519 --> 01:22:50,182 Milhares de pessoas estão a postos no aeroporto de Dallas... 1007 01:22:50,256 --> 01:22:52,451 para receber o Presidente e a Sra. Kennedy. 1008 01:22:52,525 --> 01:22:54,516 Antes de sair de Fort Worth esta manhã... 1009 01:22:54,594 --> 01:22:58,690 o Presidente participou de um encontro na Câmara de Comércio de Fort Worth. 1010 01:22:58,998 --> 01:23:00,659 Há dois anos, eu disse que... 1011 01:23:00,733 --> 01:23:03,497 ao me anunciar em Paris dizia que era o homem... 1012 01:23:03,569 --> 01:23:05,764 que acompanhava a Sra. Kennedy a Paris. 1013 01:23:05,905 --> 01:23:10,103 Tenho a mesma sensação quando viajo pelo Texas. 1014 01:23:11,077 --> 01:23:13,568 Ninguém pergunta o que Lyndon e eu vestimos. 1015 01:23:22,989 --> 01:23:24,354 Jack está aonde? 1016 01:23:25,491 --> 01:23:27,789 Foi colocar o anúncio do seu novo programa. 1017 01:23:37,937 --> 01:23:40,531 Meu amigo trabalha aqui. Estamos assistindo ao desfile. 1018 01:23:40,606 --> 01:23:42,198 Seu nome é Lee Oswald. 1019 01:23:43,476 --> 01:23:46,138 - Tudo certo. - Está bem. Obrigado. 1020 01:23:54,520 --> 01:23:57,416 E aí vem o Air Force One. 1021 01:23:57,523 --> 01:24:01,926 E o Presidente e a Sra. Kennedy chegam ao Dallas Love Field. 1022 01:24:01,994 --> 01:24:03,552 E lá está a Sra. Kennedy. 1023 01:24:04,230 --> 01:24:06,562 A Primeira Dama está saindo do avião... 1024 01:24:07,366 --> 01:24:11,496 vestindo um terninho rosa com gola escura e um chapéu rosa. 1025 01:24:11,937 --> 01:24:15,498 E o Presidente, um terno escuro, logo atrás. 1026 01:24:21,447 --> 01:24:26,350 Estão sendo saudados por cartazes de variadas matizes. 1027 01:24:26,652 --> 01:24:29,416 Uns dizem: "Estamos com você até o fim, JFK". 1028 01:24:29,588 --> 01:24:32,887 E outros dizem, "Ajude JFK a selar a democracia. " 1029 01:24:32,958 --> 01:24:36,291 Ele está sentindo a política do condado de Dallas. 1030 01:24:36,796 --> 01:24:38,661 Voltem para a calçada. 1031 01:24:38,731 --> 01:24:40,892 Fiquem longe do meio-fio. 1032 01:24:41,333 --> 01:24:42,800 Tem os passaportes? 1033 01:24:43,736 --> 01:24:47,069 Os rapazes vão sair daqui esta noite. Cuba livre, certo? 1034 01:25:09,095 --> 01:25:11,290 Agora, no setor dos bancos... 1035 01:25:11,831 --> 01:25:14,322 o Presidente e a Sra. Kennedy... 1036 01:25:14,400 --> 01:25:15,424 Oi, Sam. 1037 01:25:15,501 --> 01:25:17,093 ...o governador e a Sra. Connally estão... 1038 01:25:17,169 --> 01:25:19,228 Oi, Jack. - Oi, Alex. 1039 01:25:19,772 --> 01:25:21,706 Vim colocar um anúncio da boate. 1040 01:25:21,807 --> 01:25:23,798 ...está em andamento. 1041 01:25:23,976 --> 01:25:26,740 Lá está Jackie, acenando. 1042 01:25:28,114 --> 01:25:31,641 A Sra. Kennedy radiante com essa roupa rosa. 1043 01:25:31,717 --> 01:25:34,550 Bem, podem ver que a multidão está absolutamente enlouquecida. 1044 01:26:08,988 --> 01:26:11,388 Estão a cerca de 8 quilômetros por hora. 1045 01:26:11,791 --> 01:26:15,625 Devagar o suficiente pro pessoal presente dar uma boa olhada neles... 1046 01:26:15,761 --> 01:26:17,251 para conseguir uma boa onda. 1047 01:26:17,329 --> 01:26:21,265 E tenho certeza de que todo mundo ao meu redor... 1048 01:26:21,467 --> 01:26:25,563 jurariam que eles estavam acenando diretamente para eles. 1049 01:26:26,405 --> 01:26:29,340 E o medo que possa ter existido na cabeça de alguns... 1050 01:26:29,408 --> 01:26:32,002 sobre o suposto grupo de pessoas... 1051 01:26:32,077 --> 01:26:36,343 que poderiam ter marchado em protesto contra a visita do Presidente... 1052 01:26:36,415 --> 01:26:38,747 foi grandemente injustificado. 1053 01:26:40,419 --> 01:26:43,411 E papeis picados começam a cair das janelas. 1054 01:26:43,489 --> 01:26:47,220 O Departamento de Polícia de Dallas tem uma força tremenda em campo... 1055 01:27:00,739 --> 01:27:04,266 próxima dos carros da frente. 1056 01:27:04,343 --> 01:27:08,404 Há uma grande torcida à medida que a comitiva do Presidente avança. 1057 01:27:11,116 --> 01:27:15,576 A escolta policial está agora à frente da comitiva presidencial... 1058 01:27:15,654 --> 01:27:20,148 tendo virado à direita e na saída da Harwood. 1059 01:27:27,633 --> 01:27:31,763 O primeiro carro parece ser de Jesse Curry. E aqui está o Presidente. 1060 01:27:32,238 --> 01:27:34,536 E a multidão fica completamente enlouquecida. 1061 01:27:34,640 --> 01:27:37,234 Uma bela multidão centro de Dallas. 1062 01:28:01,634 --> 01:28:02,623 Não! 1063 01:28:38,437 --> 01:28:41,304 Parece que alguma coisa aconteceu na comitiva. 1064 01:28:41,373 --> 01:28:44,399 Alguma coisa, eu repito, aconteceu na comitiva. 1065 01:28:44,476 --> 01:28:46,967 Os homens do Serviço Secreto estão em cima do carro. 1066 01:28:47,046 --> 01:28:50,982 O Governador e a Sra. Connally estão no carro com o Presidente e a Sra. Kennedy. 1067 01:28:51,050 --> 01:28:53,518 Não podemos ver quem foi atingido, se alguém foi atingido. 1068 01:28:53,585 --> 01:28:56,748 Mas, tem alguma coisa errada aqui. Terrivelmente errado. 1069 01:28:56,822 --> 01:28:59,814 Hospital Parkland aqui em Dallas, um padre foi chamado. 1070 01:28:59,892 --> 01:29:01,792 Mulheres estãoi em choque. 1071 01:29:01,860 --> 01:29:05,489 Algumas desmaiaram, lágrimas pelo rosto. 1072 01:29:05,965 --> 01:29:08,399 Só há uma palavra para descrever... 1073 01:29:08,467 --> 01:29:11,959 a imagem aqui, e é "sofrimento", e muito. 1074 01:29:38,697 --> 01:29:41,996 Que diabos está acontecendo? Alguém pode me dizer? 1075 01:29:45,571 --> 01:29:46,765 Que se dane, Jack! 1076 01:29:47,473 --> 01:29:49,134 Que diabos está acontecendo? 1077 01:29:57,383 --> 01:29:59,180 Está tudo com sinal trocado. 1078 01:30:02,021 --> 01:30:03,545 O sistema está falido. 1079 01:30:14,266 --> 01:30:15,756 O que você está fazendo? 1080 01:30:15,901 --> 01:30:17,869 O que está procurando? 1081 01:30:18,037 --> 01:30:20,505 Estou procurando a fita. 1082 01:30:21,573 --> 01:30:22,835 Qualquer coisa. 1083 01:30:23,475 --> 01:30:26,308 Recebeu ordens de Washington pra limpar tudo? 1084 01:30:27,679 --> 01:30:30,113 Saia! Saia daqui, porra! 1085 01:30:57,776 --> 01:30:59,141 Estou com medo. 1086 01:31:00,746 --> 01:31:02,805 Sou a próxima, Jack. 1087 01:31:05,284 --> 01:31:06,512 Me ajude. 1088 01:31:19,865 --> 01:31:21,662 Você vai ficar bem. 1089 01:31:26,004 --> 01:31:27,403 Não se preocupe. 1090 01:31:34,880 --> 01:31:37,678 Estas são cenas de hoje no Departamento de Polícia de Dallas... 1091 01:31:38,117 --> 01:31:41,553 quando Lee Harvey Oswald respondeu a algumas perguntas. 1092 01:31:41,753 --> 01:31:43,345 Oswald se declarou inocente... 1093 01:31:43,422 --> 01:31:46,414 e os porta-vozes da polícia não disseram se estavam vão indiciá-lo... 1094 01:31:46,492 --> 01:31:50,155 pelo assassinato do Presidente. Oswald parecia não saber. 1095 01:31:50,796 --> 01:31:53,458 De acordo com a polícia, Lee Oswald é o dono... 1096 01:31:53,532 --> 01:31:57,332 do rifle Mannlicher-Carcano encontrado no depósito de livros... 1097 01:31:57,402 --> 01:32:00,200 Eu não estou realmente aqui. Estou patinando no gelo em Houston. 1098 01:32:00,906 --> 01:32:03,875 ...mas Oswald negou a propriedade do rifle. 1099 01:32:03,942 --> 01:32:07,810 Sabe-se agora que Oswald passou três anos na União Soviética... 1100 01:32:07,946 --> 01:32:11,143 e que foi dispensado com desonra do Corpo de Fuzileiros Navais... 1101 01:32:11,350 --> 01:32:13,841 Sabe, eu o conheço desde que ele tinha 15 anos. 1102 01:32:14,653 --> 01:32:17,520 que Lee Harvey Oswald agiu sozinho no assassinato. 1103 01:32:17,589 --> 01:32:19,113 É legal, não é? 1104 01:32:19,992 --> 01:32:21,789 Pegue uma criança, qualquer criança. 1105 01:32:22,694 --> 01:32:24,059 Se o pegar jovem... 1106 01:32:24,830 --> 01:32:26,957 pode transformá-lo em qualquer coisa. 1107 01:32:28,767 --> 01:32:30,564 Ele fez um ótimo trabalho. 1108 01:32:31,436 --> 01:32:32,835 Olhe pra ele. 1109 01:32:32,905 --> 01:32:35,100 - Você matou o Presidente? - Você é comunista? 1110 01:32:35,174 --> 01:32:36,869 Você já foi acusado de alguma coisa? 1111 01:32:36,942 --> 01:32:40,036 Eu realmente não sei qual é a situação. 1112 01:32:40,112 --> 01:32:42,979 Ninguém me disse nada exceto que estou sendo acusado... 1113 01:32:43,048 --> 01:32:45,141 de assassinar um policial... 1114 01:32:45,217 --> 01:32:48,050 Os rapazes querem saber se você é confiável. 1115 01:32:52,491 --> 01:32:54,982 Eles disseram: "Jack, Sparky de Chicago... 1116 01:32:56,995 --> 01:32:58,963 "Ele não quer problemas. 1117 01:32:59,031 --> 01:33:01,898 "Só quer uma vida tranquila na sua pequena e velha boate. 1118 01:33:05,938 --> 01:33:07,701 "Ele pode ser confiável. " 1119 01:33:10,909 --> 01:33:13,241 Podemos confiar em você, não é mesmo, Jack? 1120 01:33:19,418 --> 01:33:21,147 Confiável pra quê? 1121 01:33:21,520 --> 01:33:23,112 Ser um pouco esquecido. 1122 01:33:24,790 --> 01:33:28,021 Esqueça tudo e qualquer coisa que viu ou ouviu. 1123 01:33:28,894 --> 01:33:31,021 Todo mundo confia em Jack Ruby. 1124 01:33:32,397 --> 01:33:35,423 Dono de uma pequena boate com um senso do passado. 1125 01:33:39,438 --> 01:33:40,837 Isso é bom. 1126 01:33:43,175 --> 01:33:45,700 Eles não vão se safar dessa. 1127 01:33:46,812 --> 01:33:48,803 Bem, eles conseguiram se safar. 1128 01:33:52,918 --> 01:33:54,385 Vocês... 1129 01:33:54,820 --> 01:33:56,378 acham que podem pisar em todo mundo. 1130 01:33:56,455 --> 01:33:58,582 Você é dono de uma pequena boate! 1131 01:33:59,157 --> 01:34:02,285 O que o faz pensar que tem alguma coisa a dizer sobre alguma coisa? 1132 01:34:02,361 --> 01:34:04,556 É um pequeno pedaço de nada. 1133 01:34:04,630 --> 01:34:06,222 Ninguém se importa com o que diz! 1134 01:34:06,298 --> 01:34:09,165 Não é o que eu digo, é o que eu faço. 1135 01:34:10,168 --> 01:34:12,261 Eu os farei parar e ouvir. 1136 01:34:13,138 --> 01:34:14,628 O que você vai fazer? 1137 01:34:14,706 --> 01:34:16,731 Explodir tudo. 1138 01:34:18,977 --> 01:34:20,968 Como vai fazer isso? 1139 01:34:23,482 --> 01:34:24,813 Vamos ver. 1140 01:34:26,818 --> 01:34:29,082 Não faça nenhuma besteira, Ruby. 1141 01:34:30,455 --> 01:34:32,218 Faça um favor a si mesmo. 1142 01:34:37,829 --> 01:34:39,319 Muito bem, senhores, isso é tudo. 1143 01:34:39,398 --> 01:34:41,161 O que aconteceu com seu olho? 1144 01:34:41,266 --> 01:34:43,894 Um policial me bateu. - Oswald, você é comunista? 1145 01:34:43,969 --> 01:34:46,233 Sou apenas um bode expiatório. 1146 01:34:47,205 --> 01:34:48,934 Era uma vez... 1147 01:34:49,941 --> 01:34:52,102 todo mundo sabia qual era a sua posição. 1148 01:34:52,577 --> 01:34:53,805 Valores. 1149 01:34:55,147 --> 01:34:57,047 Agora está tudo bagunçado. 1150 01:34:59,951 --> 01:35:02,647 Esqueça tudo o que você viu ou ouviu. 1151 01:35:03,755 --> 01:35:05,950 Não faça nada que chame a atenção. 1152 01:35:08,193 --> 01:35:10,718 Nada que possa envergonhar Santos. 1153 01:35:12,531 --> 01:35:15,056 Mas alguém tem que parar essa merda. 1154 01:35:15,867 --> 01:35:18,461 Todos que estão lá fora neste momento estão mortos. 1155 01:35:21,840 --> 01:35:23,273 Jack Ruby... 1156 01:35:23,875 --> 01:35:25,570 ele está voltando à vida. 1157 01:35:26,244 --> 01:35:28,109 Sparky, de Chicago. 1158 01:37:45,851 --> 01:37:48,115 É Jack Ruby. - Eu vou me danar. 1159 01:37:48,954 --> 01:37:51,149 Calma. Fique aí deitado. 1160 01:37:53,825 --> 01:37:55,224 Tudo bem, Jack. 1161 01:37:57,329 --> 01:38:01,356 Neste momento, alguns podem perceber que é a cidade de Dallas... 1162 01:38:01,833 --> 01:38:03,562 que está sendo julgada aqui. 1163 01:38:03,969 --> 01:38:06,403 E alguns podem ter motivos pra se perguntar... 1164 01:38:06,471 --> 01:38:10,134 o que se passou pelas suas cabeças no dia 22 de novembro. 1165 01:38:10,775 --> 01:38:13,835 Naquela tarde fatídica o Presidente veio à nossa cidade. 1166 01:38:14,279 --> 01:38:17,510 Quando ligaram suas TVs pra ver o homem, todos disseram... 1167 01:38:17,582 --> 01:38:18,947 ele atirou no presidente... 1168 01:38:19,017 --> 01:38:21,884 e viram o que aconteceu no prédio da polícia. 1169 01:38:21,953 --> 01:38:25,389 Quantos entenderam a verdade do que estou dizendo agora? 1170 01:38:26,358 --> 01:38:30,658 Que Jack Ruby fez o que todo americano com sangue nas veias queria fazer. 1171 01:38:31,663 --> 01:38:33,824 Que Jack Ruby... 1172 01:38:33,899 --> 01:38:35,662 é um herói americano? 1173 01:38:45,410 --> 01:38:49,073 Atenção. Os seguintes detentos têm visitas. 1174 01:38:53,285 --> 01:38:55,913 Não posso falar aqui. Está tudo grampeado. 1175 01:38:55,987 --> 01:38:57,045 Vou reclamar... 1176 01:38:57,122 --> 01:38:59,852 O governo não está conseguindo o que quer de mim. 1177 01:38:59,925 --> 01:39:02,826 Acha que pode falar com pessoas em Washington sobre mim? 1178 01:39:02,894 --> 01:39:06,352 Quero que me levem para Washington. Não posso falar aqui! 1179 01:39:09,367 --> 01:39:11,358 Levaram Valachi pra Washington. 1180 01:39:11,436 --> 01:39:14,428 Se me levarem pra lá, posso contar o que realmente aconteceu. 1181 01:39:14,506 --> 01:39:16,406 Jack, me escute. 1182 01:39:16,474 --> 01:39:19,034 Colocaram ele num programa de proteção. 1183 01:39:19,110 --> 01:39:21,101 Vão pedir cadeira elétrica. 1184 01:39:21,179 --> 01:39:22,976 Você tem que se declarar insano. 1185 01:39:23,048 --> 01:39:25,278 Toda Dallas diz que sou um herói. 1186 01:39:25,617 --> 01:39:27,244 Vou em frente, Frank. 1187 01:39:41,232 --> 01:39:44,360 "Nós, o júri, consideramos o réu culpado de assassinato com dolo... 1188 01:39:44,436 --> 01:39:46,529 "conforme a acusação... 1189 01:39:46,605 --> 01:39:48,937 "sugerimos a pena de morte. " 1190 01:39:58,583 --> 01:40:01,814 Vamos apelar pra alta corte do país. 1191 01:40:22,273 --> 01:40:25,174 Na apelação, vamos exigir um novo julgamento fora do estado. 1192 01:40:25,477 --> 01:40:28,537 Ouça-me, Jack. Vamos alegar insanidade. 1193 01:40:28,780 --> 01:40:30,941 É o único caminho a seguir, acredite em mim. 1194 01:40:31,016 --> 01:40:32,847 Não! 1195 01:40:47,565 --> 01:40:48,497 Vamos... 1196 01:40:48,566 --> 01:40:51,228 vamos pedir uma audiência depois do almoço. 1197 01:41:17,128 --> 01:41:20,120 Estão dizendo que fez isso pros injustiçados. 1198 01:41:22,000 --> 01:41:25,060 Fiz isso para que um dia tudo vai ter que... 1199 01:41:25,136 --> 01:41:27,696 vir à tona, sabe? 1200 01:41:31,342 --> 01:41:34,209 Tem tudo aqui? Pedi um pouco de comida. 1201 01:41:36,614 --> 01:41:37,876 Os cachorros. 1202 01:41:40,452 --> 01:41:42,613 Você cuidaria dos cachorros? 1203 01:41:43,421 --> 01:41:44,820 O que quer dizer com isso? 1204 01:41:45,056 --> 01:41:47,251 Eles não iriam sobreviver. 1205 01:41:53,331 --> 01:41:55,390 Você tem que sair daqui, Candy. 1206 01:41:56,167 --> 01:41:57,566 Mude seu nome. 1207 01:41:57,669 --> 01:41:59,637 Mude-se para o Oeste e nunca diga nada. 1208 01:41:59,704 --> 01:42:02,969 Porque no minuto em que abrir a boca, farão você parecer louca. 1209 01:42:03,908 --> 01:42:06,035 Você nunca esteve em Dallas. 1210 01:42:06,111 --> 01:42:08,238 Esqueça tudo sobre Jack Ruby. 1211 01:42:10,014 --> 01:42:11,481 Como posso ir? 1212 01:42:12,751 --> 01:42:14,378 Como pode ficar? 1213 01:42:16,821 --> 01:42:18,584 Acredite em você. 1214 01:42:21,926 --> 01:42:23,257 Esqueça de mim. 1215 01:42:25,597 --> 01:42:27,792 Nunca poderia esquecer você, Jack. 1216 01:42:32,137 --> 01:42:33,502 Eu amo você. 1217 01:42:37,709 --> 01:42:39,438 Eu também te amo, Candy. 1218 01:42:44,449 --> 01:42:45,609 Vá embora. 1219 01:43:42,240 --> 01:43:45,835 Eles estão me matando! 1220 01:44:08,733 --> 01:44:11,725 Ok, Jack, isso é só para acalmá-lo. 1221 01:44:28,419 --> 01:44:30,011 Todos vocês me conhecem. 1222 01:44:31,689 --> 01:44:33,179 Eu sou Jack Ruby. 1223 01:44:48,279 --> 01:44:51,180 Tradução e sincronia: Edumix 89128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.