Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,922
{\an8}Ron! Are you here?
2
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
{\an8}METEOR SHOWER...
3
00:00:08,967 --> 00:00:10,427
Hi, Toto.
4
00:00:10,510 --> 00:00:11,803
Do you have a case?
5
00:00:11,886 --> 00:00:13,763
Something's up with your eyes!
6
00:00:13,847 --> 00:00:16,224
Why do your eyes look like that?
7
00:00:17,726 --> 00:00:20,061
I got too engrossed
in a modern convenience.
8
00:00:20,145 --> 00:00:21,187
Huh?
9
00:00:22,522 --> 00:00:26,276
A fantastic canvas filled with people,
sceneries and dreams.
10
00:00:26,359 --> 00:00:28,236
Just say TV!
11
00:00:29,154 --> 00:00:31,197
Lies, Truth, or Something Supernatural!
12
00:02:07,001 --> 00:02:09,671
LIES, TRUTH, OR SOMETHING SUPERNATURAL!
13
00:02:10,213 --> 00:02:12,590
{\an8}Today's live broadcast has begun!
14
00:02:12,674 --> 00:02:14,968
{\an8}Lies, Truth, or Something Supernatural!
15
00:02:15,051 --> 00:02:16,845
I am your host, Onoyako.
16
00:02:17,637 --> 00:02:21,141
In this program,
psychics and neurosurgeons battle
17
00:02:21,224 --> 00:02:23,560
as we investigate psychic abilities.
18
00:02:24,144 --> 00:02:27,772
{\an8}The one to showcase his abilities
is your favorite, Mr. Torage.
19
00:02:30,316 --> 00:02:34,696
{\an8}His opponent is a neurosurgeon
known for her "miracle hands"...
20
00:02:34,779 --> 00:02:36,114
{\an8}Huh?
21
00:02:36,197 --> 00:02:37,907
Dr. Mofu, we're live.
22
00:02:37,991 --> 00:02:40,118
Oh? Already?
23
00:02:40,201 --> 00:02:42,036
Please look at the camera.
24
00:02:43,955 --> 00:02:45,623
She's gravely injured?
25
00:02:46,207 --> 00:02:48,209
She has more bandages than last time.
26
00:02:48,793 --> 00:02:51,963
- I'm sorry.
- Doctor, your face...
27
00:02:52,046 --> 00:02:55,383
I was cutting an apple
and the knife bounced back.
28
00:02:55,466 --> 00:02:57,635
I'm sorry, I'm not good at bandaging.
29
00:02:59,178 --> 00:03:02,515
Dr. Mofu is strange,
so it makes things fun.
30
00:03:02,599 --> 00:03:05,143
Is she really an expert surgeon?
31
00:03:05,226 --> 00:03:09,147
She's a world-renowned doctor, capable of
performing precision brain surgery
32
00:03:09,230 --> 00:03:11,024
down to the 0,001-millimeter level.
33
00:03:11,107 --> 00:03:12,317
Ow!
34
00:03:13,151 --> 00:03:15,278
My chin got caught
when I tried adjusting my mic.
35
00:03:15,361 --> 00:03:16,738
Ow!
36
00:03:18,072 --> 00:03:19,949
She's way too clumsy!
37
00:03:21,409 --> 00:03:22,827
Well then, Mr. Torage.
38
00:03:22,911 --> 00:03:24,537
What ability will you show us today?
39
00:03:24,621 --> 00:03:28,166
It's finally time for me to get serious.
40
00:03:28,249 --> 00:03:31,502
I will control the brain with
nothing but written words.
41
00:03:33,046 --> 00:03:34,672
That sounds fun!
42
00:03:34,756 --> 00:03:36,424
You got this, Torage!
43
00:03:36,507 --> 00:03:38,801
Do you believe in psychic abilities, Ron?
44
00:03:38,885 --> 00:03:40,053
Not at all.
45
00:03:40,136 --> 00:03:42,931
Huh? Then why do you cheer him on?
46
00:03:43,014 --> 00:03:47,101
If psychic abilities were real,
solving cases would be even more fun.
47
00:03:47,185 --> 00:03:50,021
The mysteries would be
even more complex and fun.
48
00:03:51,814 --> 00:03:54,984
I bet you're the type to simply believe it
and go, "Wow!"
49
00:03:55,068 --> 00:03:58,655
I'm not that simpleminded.
Don't make me sound silly.
50
00:03:58,738 --> 00:04:02,116
If my abilities do not work on you,
51
00:04:02,200 --> 00:04:05,203
I will present you with 100,000 yen.
52
00:04:05,286 --> 00:04:08,706
- Who wants to try?
- Me! Me!
53
00:04:08,790 --> 00:04:11,376
Then, the man in the white hoodie.
54
00:04:11,960 --> 00:04:14,837
Yes! I'm gonna get that 100,000 yen!
55
00:04:17,632 --> 00:04:22,512
Just to make it clear,
what I am about to do is not hypnosis.
56
00:04:23,221 --> 00:04:27,183
I will control his brain directly
using words on the board.
57
00:04:27,809 --> 00:04:29,894
The test subject is wearing
58
00:04:29,978 --> 00:04:32,522
noise-canceling headphones
prepared by the studio.
59
00:04:32,605 --> 00:04:34,607
He cannot hear anything.
60
00:04:35,191 --> 00:04:38,069
But the second he sees this word...
61
00:04:43,574 --> 00:04:44,951
My body...
62
00:04:48,288 --> 00:04:49,122
No way!
63
00:04:49,205 --> 00:04:50,581
Wow!
64
00:04:50,665 --> 00:04:53,167
He's jumping,
just like the word told him to.
65
00:04:53,251 --> 00:04:55,670
Everyone, a round of applause
for Mr. Torage!
66
00:04:58,214 --> 00:05:00,466
Next up, this word.
67
00:05:00,550 --> 00:05:04,554
No matter what he wants to do,
his brain will follow the command.
68
00:05:07,557 --> 00:05:08,891
Seriously?
69
00:05:08,975 --> 00:05:11,185
Wow! Wow!
70
00:05:11,769 --> 00:05:13,855
He started running!
71
00:05:13,938 --> 00:05:17,191
Do the words really control his brain?
72
00:05:17,859 --> 00:05:19,986
I wonder if Dr. Mofu will notice.
73
00:05:20,069 --> 00:05:21,070
Huh?
74
00:05:23,364 --> 00:05:25,241
He is mocking neuroscience.
75
00:05:25,325 --> 00:05:27,702
Let's hear Dr. Usaki's counterargument.
76
00:05:27,785 --> 00:05:31,664
Was this man really chosen randomly?
77
00:05:31,748 --> 00:05:32,749
Huh?
78
00:05:32,832 --> 00:05:35,960
Of course.
What is your reason to doubt that?
79
00:05:36,544 --> 00:05:40,423
Just like fingerprints,
people's movements cannot be altered.
80
00:05:41,007 --> 00:05:45,595
I used a biological motion analysis app
to observe the subject,
81
00:05:45,678 --> 00:05:49,390
and the results show that
he has been used as a test subject before.
82
00:05:50,349 --> 00:05:52,852
He is a paid audience member
hired by Mr. Torage.
83
00:05:54,020 --> 00:05:55,229
She did notice.
84
00:05:55,313 --> 00:05:56,814
It was a setup?
85
00:05:57,648 --> 00:05:58,983
Here's the proof!
86
00:05:59,067 --> 00:06:00,151
It's too cracked to see!
87
00:06:00,234 --> 00:06:04,113
Don't these usually slip out of your hands
into the path of an oncoming dump truck?
88
00:06:04,197 --> 00:06:05,823
Not really, at least for me...
89
00:06:07,116 --> 00:06:09,660
Stop with the false accusations.
90
00:06:10,578 --> 00:06:16,084
If this word manipulates his brain,
will you believe that this is not fake?
91
00:06:16,167 --> 00:06:17,168
Huh?
92
00:06:19,712 --> 00:06:22,840
The word on the board is "death"!
93
00:06:24,634 --> 00:06:26,928
How about it, Dr. Usaki?
94
00:06:27,011 --> 00:06:29,263
Will you believe me if the subject dies?
95
00:06:29,347 --> 00:06:31,224
Of course he won't die.
96
00:06:31,307 --> 00:06:32,850
That is my answer.
97
00:06:33,351 --> 00:06:34,685
Oh, my...
98
00:06:34,769 --> 00:06:36,145
In that case...
99
00:06:55,373 --> 00:06:56,707
He is dead.
100
00:06:58,584 --> 00:07:00,920
- Oh no!
- Stop the broadcast!
101
00:07:01,003 --> 00:07:02,004
Call an ambulance!
102
00:07:02,588 --> 00:07:04,257
Insert the caption!
103
00:07:04,340 --> 00:07:05,758
PLEASE WAIT A MOMENT
104
00:07:08,344 --> 00:07:10,721
There's no way...
105
00:07:11,305 --> 00:07:14,183
It was a live broadcast.
No time to dilly-dally.
106
00:07:22,650 --> 00:07:24,318
Oh, Mr. Isshiki.
107
00:07:24,402 --> 00:07:27,780
We confirmed the death of the man,
so we've secured the area.
108
00:07:28,364 --> 00:07:29,490
Thank you.
109
00:07:29,574 --> 00:07:31,242
Who is he?
110
00:07:31,325 --> 00:07:33,202
I am Kamoji Shallowfan.
111
00:07:33,286 --> 00:07:34,120
TORAGE
112
00:07:34,203 --> 00:07:35,705
I'm a bandwagon fan of Torage.
113
00:07:35,788 --> 00:07:38,291
Then you definitely can't come in!
114
00:07:38,374 --> 00:07:41,752
He's an expert
here to help with the investigation.
115
00:07:41,836 --> 00:07:43,421
Excuse me.
116
00:07:43,921 --> 00:07:46,382
I'll avenge you, alright?
117
00:07:47,383 --> 00:07:48,468
Who is that?
118
00:07:48,551 --> 00:07:51,429
Oh, Torage! I saw you on TV.
119
00:07:51,512 --> 00:07:52,805
And you are?
120
00:07:52,889 --> 00:07:54,765
A bandwagon fan of yours.
121
00:07:54,849 --> 00:07:57,226
Stop saying "bandwagon"! And stand up!
122
00:07:57,310 --> 00:07:59,520
Why is a fan of mine here?
123
00:07:59,604 --> 00:08:00,688
I'm sorry.
124
00:08:00,771 --> 00:08:03,191
I wanted to ask you something.
125
00:08:04,192 --> 00:08:05,568
Don't be rude.
126
00:08:05,651 --> 00:08:07,278
How did you kill him?
127
00:08:07,361 --> 00:08:08,988
That's really rude!
128
00:08:09,071 --> 00:08:10,615
It's a normal question.
129
00:08:10,698 --> 00:08:11,949
It is not!
130
00:08:12,492 --> 00:08:13,701
He's entertaining.
131
00:08:13,784 --> 00:08:16,913
My psychic abilities killed him.
132
00:08:18,206 --> 00:08:23,127
But with current laws and science,
you cannot punish me.
133
00:08:23,211 --> 00:08:25,087
He's admitting to murder?
134
00:08:26,005 --> 00:08:29,425
If the cause of death is supernatural,
we can't arrest him.
135
00:08:29,509 --> 00:08:31,886
You really are amazing!
136
00:08:32,970 --> 00:08:34,889
Can you sign this for me?
137
00:08:34,972 --> 00:08:36,349
That's my notebook!
138
00:08:36,432 --> 00:08:38,559
A small piece of paper like this?
139
00:08:38,643 --> 00:08:40,728
I am a bandwagon fan after all.
140
00:08:40,811 --> 00:08:44,023
Do you have a pen?
You can use the one you used on the board.
141
00:08:44,607 --> 00:08:45,525
What?
142
00:08:46,817 --> 00:08:48,778
After I've signed this, leave.
143
00:08:52,365 --> 00:08:53,616
It's too thick to read.
144
00:08:53,699 --> 00:08:55,409
That's because he's mad!
145
00:08:55,493 --> 00:08:59,288
If the neurosurgeon
had believed in my powers,
146
00:08:59,372 --> 00:09:02,166
I wouldn't have needed to
go to such extremes.
147
00:09:02,250 --> 00:09:06,087
Isn't she the one who should be punished?
148
00:09:07,421 --> 00:09:08,714
That's...
149
00:09:19,141 --> 00:09:23,187
I'm Shikata,
Dr. Usaki's assistant at the hospital.
150
00:09:23,271 --> 00:09:26,148
She's completely down in the dumps.
151
00:09:26,232 --> 00:09:29,610
No one thinks the murder is her fault.
152
00:09:29,694 --> 00:09:30,736
No.
153
00:09:31,279 --> 00:09:33,656
As someone involved in medical treatment,
154
00:09:33,739 --> 00:09:37,535
I am responsible for
letting someone die before my eyes.
155
00:09:39,078 --> 00:09:44,458
Dr. Mofu, after all this happened,
do you believe in psychic powers?
156
00:09:44,542 --> 00:09:46,168
I don't know.
157
00:09:46,252 --> 00:09:49,922
I examined him,
but the cause of death was poison.
158
00:09:50,840 --> 00:09:51,924
Poison?
159
00:09:52,008 --> 00:09:56,345
He had flaccid paralysis,
and exhibited cyanosis...
160
00:09:56,429 --> 00:09:58,389
It could be a neurotoxic poison.
161
00:09:59,307 --> 00:10:02,018
Maybe pufferfish toxin or snake venom...
162
00:10:02,101 --> 00:10:05,730
He had already suffered cardiac arrest
before the ambulance arrived,
163
00:10:05,813 --> 00:10:08,357
so it might be
an even more potent botulinum toxin.
164
00:10:08,941 --> 00:10:10,318
We share the same opinion.
165
00:10:10,985 --> 00:10:12,778
I expected no less from you.
166
00:10:12,862 --> 00:10:17,491
I figured the spots on the back of
his neck could be from a poison sting.
167
00:10:18,117 --> 00:10:19,243
What do you think?
168
00:10:19,327 --> 00:10:20,953
I thought so too.
169
00:10:21,037 --> 00:10:22,663
We're on the same page then.
170
00:10:22,747 --> 00:10:24,665
Are you a doctor?
171
00:10:24,749 --> 00:10:26,000
I'm a Torage fan.
172
00:10:26,083 --> 00:10:28,544
You don't always have to be so honest!
173
00:10:29,045 --> 00:10:31,005
If there are marks of a poison sting,
174
00:10:31,088 --> 00:10:34,216
could Torage have
fired a blow dart or something?
175
00:10:34,759 --> 00:10:36,594
That's not possible.
176
00:10:36,677 --> 00:10:39,555
He didn't do anything suspicious,
177
00:10:39,639 --> 00:10:41,849
and he couldn't have
aimed from that position.
178
00:10:41,932 --> 00:10:45,811
And there was no one
behind the test subject either.
179
00:10:45,895 --> 00:10:48,689
I can't explain this
no matter how hard I try!
180
00:10:48,773 --> 00:10:51,484
It really doesn't seem
to be humanly possible.
181
00:10:51,567 --> 00:10:53,903
It must've been something supernatural...
182
00:10:53,986 --> 00:10:56,864
Yay! A huge win for Torage!
A huge celebration for his fans!
183
00:10:56,947 --> 00:10:58,824
You're awful.
184
00:11:00,868 --> 00:11:04,330
There's a reason
why the doctor can't lose.
185
00:11:04,413 --> 00:11:05,247
Huh?
186
00:11:05,331 --> 00:11:08,417
That's why even though
she operated all night,
187
00:11:08,501 --> 00:11:10,711
she forced herself
to come on this program...
188
00:11:10,795 --> 00:11:15,174
Guess we better solve this quickly
so Dr. Mofu can get some sleep.
189
00:11:16,967 --> 00:11:21,889
We'll see through the magic trick
and make that fake psychic take his leave.
190
00:11:21,972 --> 00:11:22,890
Ron.
191
00:11:23,891 --> 00:11:25,059
A magic trick?
192
00:11:25,643 --> 00:11:27,770
There's nothing psychic about it.
193
00:11:28,354 --> 00:11:31,440
Didn't you just say
you were a fan of Torage?
194
00:11:31,524 --> 00:11:33,442
I was just on the bandwagon.
195
00:11:33,526 --> 00:11:37,947
The only thing I can be a lifelong fan of
is the truth.
196
00:11:38,030 --> 00:11:42,952
The naive, foolish Detective Isshiki
will unravel this magic trick.
197
00:11:46,038 --> 00:11:48,416
Not even a second after reading the board,
198
00:11:48,499 --> 00:11:51,585
the test subject
closed his eyes and collapsed.
199
00:11:52,086 --> 00:11:54,922
Did he not even twitch after that?
200
00:11:55,005 --> 00:11:56,257
Well...
201
00:11:56,340 --> 00:12:01,178
When I gave him chest compressions,
he suddenly began breathing again
202
00:12:01,262 --> 00:12:02,847
and began to struggle.
203
00:12:03,681 --> 00:12:05,891
But then he stopped breathing again...
204
00:12:06,475 --> 00:12:08,894
There's no way Torage
could have injected the poison
205
00:12:08,978 --> 00:12:12,356
while you were giving him
chest compressions.
206
00:12:12,982 --> 00:12:16,360
The forensic team hasn't found
any poisoned weapons either.
207
00:12:16,444 --> 00:12:19,113
Psychic powers are
the only likely cause of death.
208
00:12:19,196 --> 00:12:20,072
No.
209
00:12:20,656 --> 00:12:22,533
- I've gathered everything, Toto.
- Huh?
210
00:12:23,659 --> 00:12:25,536
All of the magic tricks
211
00:12:25,619 --> 00:12:27,496
were inside the TV.
212
00:12:27,580 --> 00:12:30,666
Your eyes are bloodshot.
Here, use some eye drops.
213
00:12:30,749 --> 00:12:31,959
You're so kind.
214
00:12:32,042 --> 00:12:34,753
- Take care of yourself, please.
- Thanks.
215
00:12:36,005 --> 00:12:37,465
STUDIO NUMBER SIX
216
00:12:38,257 --> 00:12:40,759
Thank you all for gathering here.
217
00:12:40,843 --> 00:12:45,764
Now, I'd like to solve the murder
that happened during the broadcast.
218
00:12:46,265 --> 00:12:51,645
Seeing as we still have the set intact,
let's reenact what happened.
219
00:12:51,729 --> 00:12:54,607
- A reenactment?
- Can you do that?
220
00:12:55,191 --> 00:12:58,319
Dr. Usaki, would you mind
acting as the subject?
221
00:12:58,402 --> 00:12:59,778
Me?
222
00:13:00,362 --> 00:13:02,781
I will be Mr. Torage.
223
00:13:02,865 --> 00:13:04,283
To mimic all conditions,
224
00:13:04,366 --> 00:13:06,744
we'll use the same board
that was used on the show.
225
00:13:07,369 --> 00:13:10,122
Could you please lend me the pen you used?
226
00:13:10,206 --> 00:13:12,708
There's no reason to go that far.
227
00:13:12,791 --> 00:13:15,419
I am not about to
put up with such a farce.
228
00:13:15,503 --> 00:13:18,714
Someone has died! Lend it to him.
229
00:13:25,387 --> 00:13:26,764
I'm so sorry.
230
00:13:26,847 --> 00:13:29,225
Maximum clumsiness...
231
00:13:31,185 --> 00:13:33,187
Mr. Torage,
we'll borrow this for a second!
232
00:13:37,691 --> 00:13:41,111
Dr. Usaki is
wearing noise-canceling headphones,
233
00:13:41,195 --> 00:13:43,322
and she will act out
what I write on the board.
234
00:13:43,405 --> 00:13:45,407
She'll pretend to be
the paid audience member.
235
00:13:45,991 --> 00:13:48,702
Stop saying "paid audience member"!
236
00:13:48,786 --> 00:13:50,871
What kind of an idiot
would die for a setup anyway?!
237
00:13:50,955 --> 00:13:54,583
Please calm down.
We're going to test that now.
238
00:13:57,378 --> 00:13:58,504
Okay.
239
00:13:59,129 --> 00:14:00,548
This will be the first word.
240
00:14:03,509 --> 00:14:04,885
That's enough.
241
00:14:05,469 --> 00:14:07,471
Let's move on to the next word.
242
00:14:08,055 --> 00:14:09,390
That's splendid.
243
00:14:09,473 --> 00:14:10,975
As you can see, it is perfect.
244
00:14:11,058 --> 00:14:14,562
Of course, she's just doing
what the board says.
245
00:14:14,645 --> 00:14:17,606
This is stupid. Is that detective okay?
246
00:14:19,400 --> 00:14:21,777
Time for the word in question.
247
00:14:22,653 --> 00:14:26,490
Dr. Usaki will stand in the same spot
where the test subject stood,
248
00:14:27,366 --> 00:14:28,951
and read the board the same way.
249
00:14:36,041 --> 00:14:37,918
Dr. Mofu!
250
00:14:38,752 --> 00:14:40,629
Please remain calm.
251
00:14:40,713 --> 00:14:42,756
Dr. Usaki isn't dead.
252
00:14:43,299 --> 00:14:45,175
What did you do to her?
253
00:14:45,259 --> 00:14:47,052
Did you use a special mechanism?
254
00:14:47,136 --> 00:14:48,971
No, this is just regular cardboard.
255
00:14:49,638 --> 00:14:53,267
At that time, Torage placed the flip board
on the stand once,
256
00:14:53,934 --> 00:14:57,479
then picked it up upside down
and showed it to the subject.
257
00:14:57,563 --> 00:14:59,440
Upside down?
258
00:15:06,697 --> 00:15:08,407
And this happens.
259
00:15:09,408 --> 00:15:10,743
"Sleep"?!
260
00:15:10,826 --> 00:15:11,994
It says to sleep.
261
00:15:12,077 --> 00:15:15,456
When flipped upside down,
"death" becomes "sleep."
262
00:15:15,539 --> 00:15:16,999
That means...
263
00:15:17,082 --> 00:15:19,919
the subject was
still conscious when he collapsed.
264
00:15:20,002 --> 00:15:24,089
Exactly. He merely pretended to be asleep.
265
00:15:24,965 --> 00:15:27,468
The headphones blocked all sound for him,
266
00:15:27,551 --> 00:15:31,430
so he kept it up
even when Torage took his pulse.
267
00:15:31,513 --> 00:15:34,391
So when exactly was the subject murdered?
268
00:15:35,351 --> 00:15:37,311
After the broadcast was interrupted,
269
00:15:37,394 --> 00:15:39,355
and people crowded around him,
270
00:15:39,438 --> 00:15:43,400
Torage took advantage of the confusion
to administer the poison.
271
00:15:45,694 --> 00:15:48,781
So the reason he started struggling
when I gave the chest compressions...
272
00:15:48,864 --> 00:15:51,575
Was because the poison
took a while to circulate...
273
00:15:52,159 --> 00:15:54,620
He did not use psychic abilities.
274
00:15:54,703 --> 00:15:57,122
Isn't that right, Mr. Torage?
275
00:16:00,668 --> 00:16:02,711
That is a baseless accusation!
276
00:16:02,795 --> 00:16:05,130
You haven't even
found a poison needle, have you?
277
00:16:05,214 --> 00:16:07,508
But we have, though.
278
00:16:13,055 --> 00:16:15,140
When you were asked to sign my calendar,
279
00:16:15,224 --> 00:16:18,560
I wondered why you chose
to use such a thick pen.
280
00:16:18,644 --> 00:16:22,523
It's because you hid the poison needle
inside the fine pen tip.
281
00:16:23,816 --> 00:16:25,526
He hid it there?
282
00:16:26,026 --> 00:16:27,403
You're wrong.
283
00:16:27,486 --> 00:16:29,655
My psychic powers are what killed him.
284
00:16:29,738 --> 00:16:32,950
If you don't believe me,
I will prove it to you!
285
00:16:35,285 --> 00:16:39,748
Torage Psychic!
286
00:16:44,128 --> 00:16:46,171
I lied. I give up.
287
00:16:51,802 --> 00:16:56,306
That damn seat-filler threatened me.
288
00:16:56,390 --> 00:17:01,020
He said he'd reveal my secrets
if I didn't give him 90% of my earnings.
289
00:17:01,103 --> 00:17:02,855
I had no choice but to kill him.
290
00:17:04,231 --> 00:17:05,858
Stab yourself.
291
00:17:07,151 --> 00:17:09,820
Those who make light
of the lives of others
292
00:17:10,404 --> 00:17:12,614
have no right to live in this world.
293
00:17:13,115 --> 00:17:14,491
Oh no.
294
00:17:15,075 --> 00:17:16,452
Stab yourself.
295
00:17:19,246 --> 00:17:21,373
Stab... myself...
296
00:17:28,756 --> 00:17:30,090
Stop it!
297
00:17:45,856 --> 00:17:47,733
- Wha...
- The needle...
298
00:17:51,028 --> 00:17:52,404
Toto.
299
00:17:54,031 --> 00:17:55,115
I'll take care of it!
300
00:17:55,699 --> 00:17:57,159
It's too late.
301
00:17:57,659 --> 00:17:59,161
The mark of needle...
302
00:17:59,244 --> 00:18:00,788
The mark?
303
00:18:00,871 --> 00:18:03,665
I completely took out the pen tip
to swap it for the needle.
304
00:18:03,749 --> 00:18:05,334
It wouldn't leave an ink mark.
305
00:18:05,417 --> 00:18:06,251
Huh?
306
00:18:07,002 --> 00:18:08,962
So... This pen...
307
00:18:10,172 --> 00:18:11,423
Oh.
308
00:18:16,804 --> 00:18:19,223
It's here. The poison needle pen.
309
00:18:28,857 --> 00:18:32,736
Geez, Ron. I really thought I was a goner.
310
00:18:35,364 --> 00:18:37,658
I'm sorry. I am remorseful.
311
00:18:37,741 --> 00:18:42,704
You say that, but you're still going to
nag me for new cases, aren't you?
312
00:18:43,288 --> 00:18:46,416
Coming back was a mistake after all.
313
00:18:46,500 --> 00:18:48,919
Huh? He's not talking back to me?
314
00:18:49,002 --> 00:18:52,548
Something almost happened
that couldn't be undone.
315
00:18:53,465 --> 00:18:57,094
I really shouldn't be a detective.
316
00:19:01,473 --> 00:19:03,225
He's really beat up about it.
317
00:19:03,308 --> 00:19:05,227
Just like when we first met.
318
00:19:05,894 --> 00:19:07,771
Though it's not like I don't get it.
319
00:19:08,480 --> 00:19:12,234
Maybe it's time to stop with
a method as dangerous as this.
320
00:19:12,317 --> 00:19:14,236
Oh, Mr. Isshiki!
321
00:19:16,780 --> 00:19:19,449
The bandage is stuck on the handrail.
322
00:19:19,533 --> 00:19:20,951
That's almost impressive!
323
00:19:21,785 --> 00:19:24,663
Thank you so much for your help today.
324
00:19:24,746 --> 00:19:26,165
Ah, no...
325
00:19:26,832 --> 00:19:30,544
Thanks to you,
I can save a lot of patients.
326
00:19:30,627 --> 00:19:31,461
Huh?
327
00:19:31,545 --> 00:19:34,923
A long time ago, I lost a patient
because they refused surgery,
328
00:19:35,007 --> 00:19:37,426
and instead believed
psychic powers would heal them.
329
00:19:37,509 --> 00:19:40,012
That's why
you put so much effort into this.
330
00:19:40,095 --> 00:19:44,224
Your amazing deductions
saved so many people.
331
00:19:46,393 --> 00:19:47,811
I see.
332
00:19:47,895 --> 00:19:49,188
That's right.
333
00:19:49,813 --> 00:19:51,273
You cheered me up.
334
00:19:51,356 --> 00:19:52,900
Thank you, Dr. Mofu.
335
00:19:52,983 --> 00:19:54,234
No...
336
00:19:54,943 --> 00:19:56,570
I need to go.
337
00:19:58,405 --> 00:19:59,698
Oh, by the way.
338
00:19:59,781 --> 00:20:02,743
I'm sorry for
scaring you at the end there.
339
00:20:02,826 --> 00:20:06,455
That guy has this odd thing
with pressuring murderers.
340
00:20:07,247 --> 00:20:08,749
Pressuring...?
341
00:20:09,374 --> 00:20:10,834
Well, see you later.
342
00:20:13,921 --> 00:20:18,008
I'm not sure all he did was pressure him...
343
00:20:22,262 --> 00:20:23,138
Ron!
344
00:20:26,225 --> 00:20:28,602
You really can't quit
because of this stuff.
345
00:20:29,478 --> 00:20:31,063
"This stuff"?
346
00:20:31,146 --> 00:20:35,275
I almost killed you.
347
00:20:35,359 --> 00:20:36,902
It was an accident, right?
348
00:20:37,444 --> 00:20:41,531
If something like that happens again,
and you actually end up dying...
349
00:20:42,199 --> 00:20:45,994
The despair would be so overwhelming
I'd lose the will to live.
350
00:20:46,078 --> 00:20:49,248
Geez.
Don't just decide that I'm going to die.
351
00:20:49,331 --> 00:20:51,208
I'll make sure to stop you next time.
352
00:20:51,291 --> 00:20:54,878
So you'd better believe in
Ron Kamonohashi as well.
353
00:20:56,421 --> 00:20:58,465
You love mysteries more than life itself.
354
00:20:58,548 --> 00:21:03,553
You dedicated your life to investigations,
yet isolated yourself for five years.
355
00:21:03,637 --> 00:21:06,056
Because you care for
other people's lives, right?
356
00:21:06,139 --> 00:21:07,099
Toto...
357
00:21:07,182 --> 00:21:11,019
Everything you do is
based on valuing other people's lives.
358
00:21:11,770 --> 00:21:13,730
That's the kind of person you are.
359
00:21:14,940 --> 00:21:16,191
But...
360
00:21:16,275 --> 00:21:17,609
Right.
361
00:21:19,236 --> 00:21:20,612
{\an8}METEOR SHOWER OBSERVATION
362
00:21:21,905 --> 00:21:23,073
An invitation?
363
00:21:30,372 --> 00:21:34,960
Watching the Leonids meteor shower
at an observatory on a remote island?
364
00:21:35,043 --> 00:21:36,211
What's this about?
365
00:21:36,295 --> 00:21:37,671
It arrived this morning.
366
00:21:37,754 --> 00:21:40,549
I don't know the sender that well,
367
00:21:40,632 --> 00:21:43,302
but times like these
call for a change of pace.
368
00:21:43,385 --> 00:21:47,472
Until you believe in yourself,
I'll come along with you.
369
00:21:49,850 --> 00:21:51,351
I guess so.
370
00:21:51,435 --> 00:21:54,479
Maybe it's good to take
a small break from solving cases.
371
00:21:59,484 --> 00:22:00,986
Besides, this remote island...
372
00:22:01,069 --> 00:22:03,947
It's Nandan Island,
famous for its brown sugar syrup.
373
00:22:04,031 --> 00:22:06,700
Of course,
that's what you care about the most!
374
00:22:07,451 --> 00:22:10,912
Let's hope I have sweet dreams tonight.
27460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.