Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:12,053
Misteri ini telah dipecahkan!
2
00:00:13,263 --> 00:00:15,265
Tapi ini kasus pembunuhan buntu.
3
00:00:15,348 --> 00:00:17,976
Konon tak pernah bisa dipecahkan!
4
00:00:18,059 --> 00:00:19,644
Dia murid baru yang brilian!
5
00:00:19,728 --> 00:00:21,855
Kali pertamanya hal semacam ini terjadi.
6
00:00:21,938 --> 00:00:24,399
Kau bisa memahami perasaan kriminal?
7
00:00:25,150 --> 00:00:29,612
Begitu dia lulus,
tak akan ada kasus buntu lagi, bukan?
8
00:00:32,782 --> 00:00:34,534
Ron Kamonohashi!
9
00:00:35,118 --> 00:00:37,370
Terima kasih atas pujian kalian.
10
00:00:37,912 --> 00:00:42,333
Dengan bakat langkaku ini,
mendedikasikan hidupku menjadi detektif...
11
00:00:45,712 --> 00:00:47,464
merupakan panggilan hidupku.
12
00:02:20,265 --> 00:02:21,891
{\an8}KANTOR PENYELIA GEDUNG
13
00:02:21,975 --> 00:02:23,601
Dia ada di dalam?
14
00:02:24,644 --> 00:02:26,771
Ruang terkunci? Pembunuhan mencurigakan?
15
00:02:26,855 --> 00:02:28,314
Astaga!
16
00:02:30,817 --> 00:02:32,068
Aduh...
17
00:02:32,152 --> 00:02:33,486
Hei, Toto.
18
00:02:34,529 --> 00:02:37,866
Kiku memintaku memeriksa keadaanmu...
19
00:02:37,949 --> 00:02:39,242
Tampaknya kau sehat.
20
00:02:39,325 --> 00:02:41,536
Menurutmu, aku dibunuh?
21
00:02:41,619 --> 00:02:44,414
Jadi, kau membawa kasus menarik apa?
22
00:02:49,085 --> 00:02:51,212
Tidak ada...
23
00:02:57,302 --> 00:02:59,220
Lantai pemalas itu menelannya!
24
00:02:59,304 --> 00:03:01,222
Gumam...
25
00:03:01,306 --> 00:03:02,390
Apa?
26
00:03:02,473 --> 00:03:04,350
Jangan bergumam, dan bicara yang jelas!
27
00:03:04,434 --> 00:03:05,810
Dasar tidak berguna!
28
00:03:05,894 --> 00:03:08,271
Setidaknya perhalus ucapanmu!
29
00:03:08,354 --> 00:03:11,858
Kau menyia-nyiakan hasrat bergeloraku
akan memecahkan kasus
30
00:03:11,941 --> 00:03:14,736
dan bakat terbaikku dari BLUE!
31
00:03:15,320 --> 00:03:16,446
BLUE?
32
00:03:17,530 --> 00:03:21,492
BLUE, sekolah pelatihan detektif
terbaik di dunia.
33
00:03:21,576 --> 00:03:25,330
Seratus persen detektif terbaik
merupakan lulusan BLUE.
34
00:03:25,413 --> 00:03:26,789
Berarti semuanya!
35
00:03:27,415 --> 00:03:30,585
Di antara mereka, akulah yang terbaik.
36
00:03:30,668 --> 00:03:33,796
Mereka bilang, aku genius terhebat
yang pernah bersekolah di sana.
37
00:03:34,797 --> 00:03:36,424
Hebat sekali.
38
00:03:36,507 --> 00:03:37,592
Namun...
39
00:03:39,802 --> 00:03:45,058
semua kriminal yang kukejar mati,
jadi mereka mencurigaiku.
40
00:03:45,892 --> 00:03:51,147
Aku dikeluarkan dari BLUE
dan izin detektifku dicabut.
41
00:03:52,607 --> 00:03:55,401
Aku dilarang menjadi detektif.
42
00:03:55,485 --> 00:03:57,237
Izin detektif?
43
00:03:57,320 --> 00:04:01,032
Semacam paspor penting
untuk memecahkan kasus sulit.
44
00:04:01,115 --> 00:04:05,078
Tanpa itu, tak boleh terlibat
dalam kasus mana pun.
45
00:04:05,161 --> 00:04:09,082
Jika melanggar peraturan,
akan dapat hukuman mematikan dari BLUE.
46
00:04:09,165 --> 00:04:10,583
Mematikan?
47
00:04:11,376 --> 00:04:14,254
Tapi di kasus lalu
kau bertindak sebagai detektif.
48
00:04:14,337 --> 00:04:16,256
Mau bagaimana lagi.
49
00:04:16,339 --> 00:04:18,132
Mulai sekarang, di atas kertas
50
00:04:18,216 --> 00:04:22,095
kau bertindak sebagai detektif,
dan aku bekerja di balik layar.
51
00:04:22,178 --> 00:04:26,099
Sebab itulah kau bilang
aku akan jadi detektif hebat.
52
00:04:26,182 --> 00:04:27,725
Kau tak ada pekerjaan, 'kan?
53
00:04:27,809 --> 00:04:31,271
Ya, tapi dimanipulasi itu menyeramkan.
54
00:04:31,354 --> 00:04:34,232
Maaf, aku salah berucap.
55
00:04:34,315 --> 00:04:35,858
Kau hanyalah boneka.
56
00:04:35,942 --> 00:04:36,943
Memangnya kau iblis?
57
00:04:37,026 --> 00:04:38,569
Jangan bersikap defensif.
58
00:04:38,653 --> 00:04:42,448
Aku akan menyamar
dan pergi bersamamu ke TKP,
59
00:04:42,532 --> 00:04:44,951
mengarahkanmu secara diam-diam.
60
00:04:46,536 --> 00:04:49,163
Lalu kenapa tak melakukannya
dari sini via telepon?
61
00:04:49,247 --> 00:04:52,875
Tidak, aku mau menghormati korban
dengan menemuinya.
62
00:04:52,959 --> 00:04:55,920
Lagi-lagi kau tak mendengarkan orang lain.
63
00:04:56,713 --> 00:04:58,339
Itu tak mungkin...
64
00:04:58,423 --> 00:05:01,634
Memang! Kecuali kau bawa kasus kepadaku!
65
00:05:02,343 --> 00:05:04,178
Dia sungguh egois.
66
00:05:04,762 --> 00:05:10,101
Aku juga mau mengerjakan kasus besar,
tapi semua bergantung pada Amamiya...
67
00:05:10,184 --> 00:05:11,894
Amamiya?
68
00:05:14,063 --> 00:05:16,566
Dia cantik.
69
00:05:16,649 --> 00:05:18,818
Wajar dia punya penggemar di kepolisian.
70
00:05:20,778 --> 00:05:24,866
Kau ada di foto ini,
jadi bukan kau yang memotretnya.
71
00:05:24,949 --> 00:05:29,662
Dia ataupun kau tak melihat kamera
karena diambil diam-diam.
72
00:05:31,164 --> 00:05:32,582
Kau benar...
73
00:05:32,665 --> 00:05:36,210
Kolegaku yang mengirimkan,
dia bilang dia mau diinjak oleh Amamiya.
74
00:05:36,294 --> 00:05:37,587
Seleranya bagus.
75
00:05:37,670 --> 00:05:41,632
Tidak sepertimu, suaramu selalu naik
saat membicarakannya.
76
00:05:41,716 --> 00:05:44,302
Tentu saja, dia menakutkan!
77
00:05:44,385 --> 00:05:45,595
Bahkan hari ini...
78
00:05:46,345 --> 00:05:47,305
Amamiya!
79
00:05:48,598 --> 00:05:50,725
Jasad ditemukan di pinggir sungai!
80
00:05:50,808 --> 00:05:53,519
Pria berusia 20-an,
dengan cedera di kepala.
81
00:05:53,603 --> 00:05:55,438
Akan kukirimkan fotonya!
82
00:05:58,691 --> 00:06:00,818
Kemungkinan itu pembunuhan.
83
00:06:01,486 --> 00:06:02,361
Kita berangkat.
84
00:06:02,445 --> 00:06:03,529
Baik!
85
00:06:03,613 --> 00:06:04,822
Amamiya!
86
00:06:04,906 --> 00:06:06,282
Bawa aku bersamamu!
87
00:06:06,365 --> 00:06:09,410
Tidak. Ada tugas yang cocok denganmu.
88
00:06:09,494 --> 00:06:10,661
Ini.
89
00:06:10,745 --> 00:06:12,371
Apa ini?
90
00:06:18,169 --> 00:06:19,462
{\an8}ISSHIKI
91
00:06:20,046 --> 00:06:21,672
Jangan bermalas-malasan!
92
00:06:21,756 --> 00:06:22,840
Baik, Bu!
93
00:06:24,884 --> 00:06:26,302
Seperti itulah...
94
00:06:26,385 --> 00:06:30,056
Kau punya kotak permintaan sendiri saja
sudah mengagumkan.
95
00:06:30,139 --> 00:06:34,310
Namun, semuanya tugas
atau kasus yang tak penting.
96
00:06:34,393 --> 00:06:36,270
Orang-orang menyebutnya tempat sampah.
97
00:06:36,354 --> 00:06:38,606
Suatu hari, kaulah yang akan tertawa.
98
00:06:40,024 --> 00:06:42,944
Tempat sampah akan
menguasai umat manusia...
99
00:06:43,027 --> 00:06:44,654
Mustahil! Kau tak bisa menghibur!
100
00:06:44,737 --> 00:06:47,198
Lalu, sampah apa yang kau dapat hari ini?
101
00:06:47,281 --> 00:06:48,116
Hei.
102
00:06:48,699 --> 00:06:52,036
Laporan mengenai uang di celengan
yang berkurang.
103
00:06:52,120 --> 00:06:55,248
Entah bagaimana
masuk ke Divisi Investigasi Satu.
104
00:06:55,331 --> 00:06:56,791
Celengan...
105
00:06:56,874 --> 00:07:00,545
Konon ini kejahatan
yang tak bisa diungkap, tapi...
106
00:07:00,628 --> 00:07:04,507
Kau pasti tak tertarik
soal pencurian remeh.
107
00:07:07,135 --> 00:07:08,094
Astaga!
108
00:07:13,641 --> 00:07:14,600
Ayo, Toto.
109
00:07:14,684 --> 00:07:15,935
Aku jadi penasaran!
110
00:07:16,018 --> 00:07:17,145
Apa itu?
111
00:07:17,228 --> 00:07:19,647
Penyamaran? Kenapa tiba-tiba?
112
00:07:20,523 --> 00:07:23,276
Sebagai orang berkemampuan tertinggi
dalam sejarah BLUE,
113
00:07:23,359 --> 00:07:27,113
sudah tugasku menyelesaikan kasus
yang ditinggalkan orang lain.
114
00:07:27,196 --> 00:07:28,865
Ayo.
115
00:07:28,948 --> 00:07:30,324
Tunggu!
116
00:07:31,367 --> 00:07:33,244
Astaga, hampir saja!
117
00:07:36,289 --> 00:07:37,373
Dia mati?
118
00:07:37,457 --> 00:07:38,666
Dia sedang tidur.
119
00:07:44,255 --> 00:07:45,631
Tunggu sebentar!
120
00:07:47,258 --> 00:07:49,927
Halo, aku Isshiki dari kepolisian...
121
00:07:50,011 --> 00:07:53,139
Aku Kamoo Menabung
dari Kepolisian Celengan.
122
00:07:54,849 --> 00:07:56,851
Silakan masuk...
123
00:07:56,934 --> 00:07:58,728
"Menabung"?
124
00:07:58,811 --> 00:08:00,438
Nama mencerminkan kepribadian.
125
00:08:00,521 --> 00:08:01,814
Terlalu jelas!
126
00:08:01,898 --> 00:08:05,526
Cobalah tak bersikap mencurigakan
terutama saat nyawamu dipertaruhkan!
127
00:08:05,610 --> 00:08:07,236
Apa itu?
128
00:08:09,030 --> 00:08:11,157
Jadi, ini celengannya.
129
00:08:11,240 --> 00:08:12,617
Menabung!
130
00:08:12,700 --> 00:08:14,619
Itu koper.
131
00:08:14,702 --> 00:08:17,121
Besar. Ini punyamu?
132
00:08:17,205 --> 00:08:19,165
Kakakku. Dia di rumah keluarga kami.
133
00:08:19,248 --> 00:08:21,584
Kau tinggal dengan kakakmu, 'kan?
134
00:08:21,667 --> 00:08:23,878
Di mana celengannya?
135
00:08:23,961 --> 00:08:25,296
Ada di ruang tamu.
136
00:08:26,672 --> 00:08:29,217
Ini...
137
00:08:29,300 --> 00:08:32,929
Katup karet yang mencegah
orang mengeluarkan koin...
138
00:08:33,012 --> 00:08:34,680
Inilah celengan populer itu...
139
00:08:34,764 --> 00:08:36,432
Babi Tembok Besi.
140
00:08:37,016 --> 00:08:38,392
Kenapa kau bisa tahu?
141
00:08:38,476 --> 00:08:40,061
Kubaca di ponselmu tadi.
142
00:08:40,144 --> 00:08:41,395
Jangan pakai tanpa izin!
143
00:08:41,479 --> 00:08:45,566
Merah muda warna terpopuler,
tapi ini kuning.
144
00:08:45,650 --> 00:08:46,609
Benar.
145
00:08:46,692 --> 00:08:50,571
Hanya tersisa warna kuning di tokonya,
dan harganya murah.
146
00:08:50,655 --> 00:08:54,617
Jadi, kalian tak di rumah dua hari lalu?
147
00:08:54,700 --> 00:08:55,701
Benar.
148
00:08:55,785 --> 00:08:59,539
Aku baru kembali kemarin,
dan menyadari beratnya berkurang.
149
00:08:59,622 --> 00:09:01,374
Kira-kira apa yang terjadi?
150
00:09:01,457 --> 00:09:03,876
- Kalau itu...
- Aduh!
151
00:09:03,960 --> 00:09:05,586
Kumisku tersangkut!
152
00:09:05,670 --> 00:09:06,796
Kapan kumismu tumbuh?
153
00:09:06,879 --> 00:09:09,131
Itu perhiasan kakakku...
154
00:09:11,175 --> 00:09:13,844
Jika menemukannya di saku,
pasti akan kau pakai.
155
00:09:13,928 --> 00:09:16,180
Tidak! Kau ikut hanya untuk mengganggu?
156
00:09:16,264 --> 00:09:17,807
Hei, Toto?
157
00:09:17,890 --> 00:09:21,644
Kau penasaran kenapa pencurinya
tak mencuri perhiasan, 'kan?
158
00:09:22,895 --> 00:09:24,355
Benar juga.
159
00:09:24,438 --> 00:09:26,065
Itu aneh.
160
00:09:26,148 --> 00:09:29,694
Akhir-akhir ini, kami menerima
banyak telepon tanpa suara...
161
00:09:29,777 --> 00:09:31,529
Telepon tanpa suara?
162
00:09:31,612 --> 00:09:35,283
Sebab itu, aku memastikan
mengunci pintu pada hari itu juga.
163
00:09:36,826 --> 00:09:38,369
Berarti sudah jelas.
164
00:09:39,120 --> 00:09:40,788
Kau menyadari sesuatu?
165
00:09:42,248 --> 00:09:44,125
- Aku menyerah.
- Apa?
166
00:09:44,208 --> 00:09:47,378
Rumah terkunci, celengan tak bisa dibuka.
167
00:09:47,461 --> 00:09:51,173
Mencuri uang dari celengannya
merupakan kasus mustahil.
168
00:09:51,674 --> 00:09:55,052
Bukankah kau bilang
tugasmu menyelesaikannya?
169
00:09:55,136 --> 00:09:58,014
Tunggu, kau minum
sirop gula cokelat begitu saja?
170
00:09:58,848 --> 00:10:00,558
Aku pulang!
171
00:10:00,641 --> 00:10:01,726
Itu kakakku!
172
00:10:03,811 --> 00:10:05,688
BANK
173
00:10:05,771 --> 00:10:09,900
Aku menginap untuk membantu
di rumah keluarga kami...
174
00:10:09,984 --> 00:10:12,403
Aku baru pulang kemarin.
175
00:10:12,486 --> 00:10:15,031
Saat adikku pulang...
176
00:10:15,114 --> 00:10:19,201
Aku mau memasukkan koin,
dan mengangkatnya, tapi terasa ringan.
177
00:10:19,285 --> 00:10:22,705
Kupikir itu hanya imajinasiku saja, tapi...
178
00:10:22,788 --> 00:10:24,206
Imajinasimu, ya...
179
00:10:24,790 --> 00:10:28,419
Tidak ada info baru... Ini gawat.
180
00:10:29,003 --> 00:10:31,380
Mau bagaimana lagi, 'kan? Imajinasinya.
181
00:10:31,464 --> 00:10:33,549
Hei, jangan abaikan kasusnya.
182
00:10:33,633 --> 00:10:35,176
Bukan imajinasiku!
183
00:10:35,259 --> 00:10:38,596
Celengan ini seberat ornamen dari besi!
184
00:10:46,103 --> 00:10:47,772
Bagus sekali, Dik.
185
00:10:48,606 --> 00:10:50,483
Itulah yang ingin kudengar.
186
00:10:51,525 --> 00:10:52,735
Apa?
187
00:10:52,818 --> 00:10:55,488
Kalau begitu, kita pecahkan celengannya.
188
00:10:55,571 --> 00:10:56,947
Aku tak memahami logikamu!
189
00:10:57,031 --> 00:10:59,450
Aku tak keberatan.
190
00:10:59,533 --> 00:11:00,409
Ya.
191
00:11:05,164 --> 00:11:07,583
Rasanya memang seperti ada yang hilang.
192
00:11:07,667 --> 00:11:09,543
Namun, tak bisa dikonfirmasi...
193
00:11:10,127 --> 00:11:11,754
Tunggu, jangan sentuh.
194
00:11:12,671 --> 00:11:15,966
Periksa koin itu untuk sidik jari.
195
00:11:16,050 --> 00:11:18,803
Aku akan berjalan-jalan.
Kita bertemu lagi nanti.
196
00:11:19,512 --> 00:11:20,429
Apa?
197
00:11:25,476 --> 00:11:26,644
Ketemu!
198
00:11:29,438 --> 00:11:30,564
Kau lambat, Toto.
199
00:11:30,648 --> 00:11:32,316
Aku berlari kemari!
200
00:11:32,400 --> 00:11:34,819
Kenapa kita malah kemari...
201
00:11:37,780 --> 00:11:39,740
Hasil penyidikan sudah ada?
202
00:11:41,534 --> 00:11:44,161
Tidak ada sidik jari dari adiknya?
203
00:11:44,245 --> 00:11:45,496
Sesuai dugaanku.
204
00:11:45,579 --> 00:11:47,957
Apa... Kau sudah tahu?
205
00:11:52,336 --> 00:11:53,671
Bukankah itu...
206
00:11:55,423 --> 00:11:56,882
Amamiya!
207
00:12:00,511 --> 00:12:02,471
Amamiya.
208
00:12:02,555 --> 00:12:03,973
Sedang apa kau di sini?
209
00:12:04,056 --> 00:12:05,683
Menginspeksi jasad!
210
00:12:05,766 --> 00:12:08,018
Sudah kularang kau datang pagi ini.
211
00:12:08,102 --> 00:12:10,020
Jasadnya di sana?
212
00:12:10,104 --> 00:12:12,523
Hei, tunggu! Kau tak boleh ke sana!
213
00:12:12,606 --> 00:12:15,860
- Siapa itu?
- Dia kenalanku...
214
00:12:15,943 --> 00:12:17,236
Amamiya.
215
00:12:17,903 --> 00:12:22,283
Mungkin Totomaru Isshiki
bisa menyelesaikan kasus pembunuhan ini.
216
00:12:23,534 --> 00:12:24,994
Kau bercanda?
217
00:12:25,077 --> 00:12:28,914
Dia memang selalu bercanda.
218
00:12:29,832 --> 00:12:34,545
Yakinkan dan buat aku tersenyum,
atau kau dipecat.
219
00:12:34,628 --> 00:12:35,463
Dipecat?
220
00:12:42,261 --> 00:12:44,388
Hai. Akhirnya kita bertemu.
221
00:12:44,472 --> 00:12:46,265
Kau sedang apa?
222
00:12:46,932 --> 00:12:49,059
Aku akan membalas dendammu, ya?
223
00:12:49,143 --> 00:12:51,520
Hei, kau sedang apa?
224
00:12:51,604 --> 00:12:53,105
Semuanya ada di tempatnya.
225
00:12:56,525 --> 00:12:58,694
Detektif Isshiki.
226
00:12:58,777 --> 00:13:00,404
Sekarang giliranmu.
227
00:13:08,204 --> 00:13:10,664
Terima kasih sudah berkumpul di sini.
228
00:13:10,748 --> 00:13:13,751
Pertama, akan kupecahkan
misteri celengannya.
229
00:13:13,834 --> 00:13:15,586
Lewati saja itu.
230
00:13:15,669 --> 00:13:18,964
Kasus kecil seperti itu tak ada
di Divisi Investigasi Satu.
231
00:13:19,048 --> 00:13:20,216
Tidak mungkin...
232
00:13:20,299 --> 00:13:21,425
Aneh sekali.
233
00:13:21,509 --> 00:13:25,012
Padahal itu kasus
di "tempat sampah" divisimu.
234
00:13:25,095 --> 00:13:26,222
Apa?
235
00:13:26,305 --> 00:13:28,182
Begini...
236
00:13:28,265 --> 00:13:32,937
Hasil forensik menunjukkan
hanya ada sidik jari si Kakak di koin.
237
00:13:33,020 --> 00:13:35,564
Sidik jari si Adik tak ada.
238
00:13:37,107 --> 00:13:40,694
Jadi, hanya uang adikku yang dicuri?
239
00:13:40,778 --> 00:13:44,031
Namun, tak bisa dibuka tanpa dipecahkan...
240
00:13:44,114 --> 00:13:46,534
Bukankah itu mustahil?
241
00:13:46,617 --> 00:13:48,869
Soal itu...
242
00:13:48,953 --> 00:13:51,997
Toto, kau membawa sesuatu
dari jalan-jalanmu, 'kan?
243
00:13:52,081 --> 00:13:54,458
Ya, benar juga.
244
00:13:54,542 --> 00:13:57,628
Jika memikirkan
cara mengambil uangnya saja,
245
00:13:57,711 --> 00:13:59,672
maka tampak mustahil,
246
00:13:59,755 --> 00:14:01,131
Jika tak bisa keluarkan,
247
00:14:01,215 --> 00:14:04,885
maka kau menggantinya
dengan celengan baru.
248
00:14:05,719 --> 00:14:07,346
Celengan kami!
249
00:14:07,429 --> 00:14:10,599
Celengan ini sama
dengan yang dijual di toko.
250
00:14:11,183 --> 00:14:14,186
Uangnya bukan berkurang karena dicuri.
251
00:14:15,771 --> 00:14:19,483
Namun, menyembunyikan kebenaran
kalau celengannya dipecahkan,
252
00:14:19,567 --> 00:14:25,155
dia membeli celengan baru
dan diisi dengan koin lain.
253
00:14:26,866 --> 00:14:28,367
Benar, 'kan?
254
00:14:30,035 --> 00:14:31,245
Nona.
255
00:14:33,581 --> 00:14:36,625
Kenapa aku melakukannya?
256
00:14:36,709 --> 00:14:38,836
Apa alasanku melakukan itu?
257
00:14:38,919 --> 00:14:42,631
Jika aku memecahkannya,
aku bisa bilang begitu.
258
00:14:44,925 --> 00:14:47,970
Suaramu mulai bergetar. Tenanglah, Toto.
259
00:14:50,764 --> 00:14:54,935
Alasanmu menyembunyikan fakta
celengannya pecah
260
00:14:55,019 --> 00:14:56,687
ada di sungai ini.
261
00:14:57,271 --> 00:14:58,898
Alasan itu adalah pembunuhan
262
00:14:59,607 --> 00:15:01,859
pria yang terbujur kaku di sana.
263
00:15:07,239 --> 00:15:12,286
Saat si Kakak pulang,
ada penguntit yang menunggu.
264
00:15:12,369 --> 00:15:13,662
Penguntit?
265
00:15:13,746 --> 00:15:16,040
Dari telepon tanpa suara itu...
266
00:15:16,707 --> 00:15:20,252
Dia memojokkan si Kakak ke ruang tamu,
267
00:15:20,336 --> 00:15:25,007
tapi si Kakak memakai celengan berat,
dan memukulnya sampai mati.
268
00:15:31,180 --> 00:15:35,684
Saat itulah celengannya pecah
dan darah menempel ke koin.
269
00:15:36,185 --> 00:15:39,647
Untuk menyembunyikan insidennya,
dia membeli celengan baru
270
00:15:39,730 --> 00:15:41,732
dan memasukkan koin lain.
271
00:15:41,815 --> 00:15:44,902
Sebab itulah hanya ada sidik jarinya.
272
00:15:45,527 --> 00:15:50,866
Akhirnya, jasadnya dibawa kemari
menggunakan koper yang kita lihat tadi.
273
00:15:55,120 --> 00:15:56,580
Ukuran itu...
274
00:15:58,082 --> 00:16:01,043
terlalu besar untuk menginap sehari.
275
00:16:01,627 --> 00:16:05,214
Misteri celengan itu
terhubung dengan pembunuhannya?
276
00:16:06,799 --> 00:16:08,384
Aku berhasil mengatakannya.
277
00:16:14,473 --> 00:16:16,183
Dia bohong, 'kan?
278
00:16:17,685 --> 00:16:20,062
Hei, itu semua bohong, 'kan?
279
00:16:22,648 --> 00:16:23,732
Kak!
280
00:16:26,860 --> 00:16:28,195
Itu benar.
281
00:16:29,780 --> 00:16:30,864
Aku...
282
00:16:31,824 --> 00:16:33,158
melakukannya.
283
00:16:42,960 --> 00:16:46,422
Namun, itu semua karena penguntit...
284
00:16:46,505 --> 00:16:49,299
Menyembunyikan jasad itu kejahatan besar.
285
00:16:55,639 --> 00:16:56,765
Tenggelamkan dirimu.
286
00:16:57,391 --> 00:17:01,729
Orang yang membunuh dan sembunyikan jasad
tak berhak hidup di dunia ini.
287
00:17:01,812 --> 00:17:04,940
Gawat! Penyakit yang membuatnya
membunuh pelaku!
288
00:17:05,649 --> 00:17:07,901
Apa itu? Keren sekali...
289
00:17:08,694 --> 00:17:11,071
Nona! Abaikan saja dia!
290
00:17:12,197 --> 00:17:15,034
Dia hanya melantur! Abaikan dia!
291
00:17:15,617 --> 00:17:16,994
Tenggelamkan dirimu...
292
00:17:21,999 --> 00:17:23,042
di sungai.
293
00:17:24,710 --> 00:17:25,753
Baik.
294
00:17:27,337 --> 00:17:28,422
Kakak?
295
00:17:28,505 --> 00:17:29,590
Gawat.
296
00:17:29,673 --> 00:17:32,468
Tenggelamkan dirimu.
297
00:17:32,551 --> 00:17:34,261
Amamiya!
298
00:17:47,232 --> 00:17:50,861
Tenggelamkan diriku...
299
00:18:17,471 --> 00:18:18,472
Dia selamat!
300
00:18:18,555 --> 00:18:19,598
Kakak!
301
00:18:27,064 --> 00:18:28,565
Apa yang kulakukan...
302
00:18:30,859 --> 00:18:32,444
Aku menekan pelakunya lagi...
303
00:18:37,366 --> 00:18:38,784
Syukurlah dia selamat...
304
00:18:39,368 --> 00:18:41,829
Terima kasih, Toto.
305
00:18:45,749 --> 00:18:47,334
Kasusnya selesai.
306
00:18:47,960 --> 00:18:52,256
Kami menemukan pecahan celengan
di rambut penguntitnya.
307
00:18:52,840 --> 00:18:58,053
Kami juga menemukan darah dan sidik jari,
semuanya selaras dengan pengakuannya.
308
00:18:58,929 --> 00:19:01,515
Jika tindakannya dianggap pembelaan diri,
309
00:19:01,598 --> 00:19:05,060
dia bisa mendapat keringanan hukuman
dari menyembunyikan jasad.
310
00:19:05,853 --> 00:19:07,229
Semoga begitu.
311
00:19:09,148 --> 00:19:12,276
Namun, investigasi ini
memiliki masalah lain.
312
00:19:12,359 --> 00:19:13,694
Pelanggaran aturanmu!
313
00:19:14,278 --> 00:19:15,154
Gawat!
314
00:19:15,237 --> 00:19:17,698
Memasuki daerah terlarang!
315
00:19:17,781 --> 00:19:19,491
Mengganggu jalannya investigasi!
316
00:19:19,575 --> 00:19:21,451
Mengintimidasi pelaku!
317
00:19:21,535 --> 00:19:22,828
Siapa nama kenalanmu?
318
00:19:23,996 --> 00:19:26,790
Kamoo...
319
00:19:26,874 --> 00:19:28,584
Begitu.
320
00:19:31,086 --> 00:19:33,172
Pak Kamoo.
321
00:19:33,255 --> 00:19:35,215
Tidak mungkin...
322
00:19:37,759 --> 00:19:39,887
KANTOR PENYELIA GEDUNG
323
00:19:39,970 --> 00:19:42,598
Aku harus mengabarkan hasil kasusnya...
324
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
Ada kasus menarik lagi?
325
00:19:47,603 --> 00:19:49,479
Kita baru menyelesaikannya kemarin!
326
00:19:50,439 --> 00:19:52,941
Aku hanya bercanda.
327
00:19:53,609 --> 00:19:55,736
Jangan menangis sambil meleyot!
328
00:19:57,863 --> 00:19:59,698
Dia sungguh aneh.
329
00:20:00,282 --> 00:20:04,161
Dia aneh, suka kasus kriminal, dan egois...
330
00:20:04,870 --> 00:20:08,081
Siapa sangka aku sampai ingin
bekerja dengannya lagi...
331
00:20:08,165 --> 00:20:10,375
Kau dipuji oleh Amamiya hari ini, 'kan?
332
00:20:11,585 --> 00:20:14,129
Kalau dipikirkan lagi,
dia tak memujiku sama sekali...
333
00:20:14,213 --> 00:20:16,381
Banggalah, Toto.
334
00:20:16,465 --> 00:20:20,093
Kau bekerja dengan baik,
dengan kebodohan dan kenaifanmu.
335
00:20:20,177 --> 00:20:23,180
Terima kasih...
336
00:20:24,139 --> 00:20:28,518
Entah kenapa, aku menantikan
kasus baru yang menantang.
337
00:20:29,269 --> 00:20:33,982
Aku menantikan keseruan
dari deduksi dan kesimpulan Ron.
338
00:20:34,066 --> 00:20:37,694
Ini menjadi hari yang spesial.
339
00:20:39,238 --> 00:20:40,989
Hari Peringatan Menjadi Boneka.
340
00:20:41,073 --> 00:20:42,366
Jahat sekali!
341
00:20:47,829 --> 00:20:51,416
Kepala Sekolah, kau ingat murid
dari tahun ajaran ke-87,
342
00:20:51,500 --> 00:20:54,878
pria bernama Ron Kamonohashi?
343
00:20:54,962 --> 00:20:56,004
Ya.
344
00:20:56,088 --> 00:20:57,047
{\an8}Tentu saja.
345
00:20:57,130 --> 00:20:57,965
{\an8}KEPALA BLUE
346
00:20:58,548 --> 00:21:03,136
{\an8}Pria yang mendapat nilai tertinggi
dalam sejarah BLUE?
347
00:21:03,220 --> 00:21:04,388
{\an8}Benar.
348
00:21:04,471 --> 00:21:06,265
{\an8}Kami baru mendapat informasi
349
00:21:06,348 --> 00:21:10,602
{\an8}mengenai kembalinya dia ke dunia detektif.
350
00:21:12,145 --> 00:21:15,899
Kalau begitu,
Jepang bisa kehabisan kasus buntu.
351
00:21:15,983 --> 00:21:17,859
Apa maksudmu?
352
00:21:17,943 --> 00:21:22,823
{\an8}Kau lupa kalau dalam semua kasusnya,
semua pelakunya mati?
353
00:21:22,906 --> 00:21:26,994
Dia bisa menyebabkan tragedi lebih besar.
354
00:21:27,077 --> 00:21:27,911
Benar.
355
00:21:29,079 --> 00:21:30,455
{\an8}Menurutku juga begitu.
356
00:21:31,039 --> 00:21:37,713
Kita mengeluarkannya lima tahun lalu
dan mencabut izin detektifnya.
357
00:21:38,213 --> 00:21:40,340
DIKELUARKAN
RON KAMONOHASHI
358
00:21:46,096 --> 00:21:48,223
Sudah jelas.
359
00:21:48,807 --> 00:21:51,393
Sebagai BLUE, kita mengejar kebenaran.
360
00:21:51,476 --> 00:21:54,730
Untuk memastikan keadilan
tak diselimuti kejahatan,
361
00:21:54,813 --> 00:21:56,940
kita membentuk detektif.
362
00:21:57,607 --> 00:22:00,694
Detektif yang membunuh tak boleh ada.
363
00:22:01,820 --> 00:22:04,656
Aku memerintahkan investigasi
terhadap Ron Kamonohashi.
364
00:22:07,492 --> 00:22:09,995
{\an8}Menurutku, akulah orang yang tepat
untuk tugas itu.
365
00:22:10,078 --> 00:22:10,912
{\an8}GURU PELACAKAN
366
00:23:36,998 --> 00:23:41,878
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi
25623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.