Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,080 --> 00:01:09,040
"Entre los años 1940 y 1943,
más de 9000 ciudadanos españoles
2
00:01:09,120 --> 00:01:11,520
fueron internados
en campos de concentración
3
00:01:11,600 --> 00:01:12,640
en la Alemania nazi.
4
00:01:15,320 --> 00:01:18,120
La mayoría eran republicanos
que habían huido a Francia
5
00:01:18,200 --> 00:01:19,960
al acabar
la guerra civil española.
6
00:01:23,040 --> 00:01:25,480
Franco tuvo ocasión
de evitar esta deportación
7
00:01:25,560 --> 00:01:28,320
a través de sus acuerdos
con el gobierno de Hitler,
8
00:01:28,400 --> 00:01:30,240
pero rechazó esa posibilidad.
9
00:01:32,320 --> 00:01:34,560
Una vez acabada
la Segunda Guerra Mundial,
10
00:01:34,920 --> 00:01:37,200
España no se hizo cargo
de los supervivientes.
11
00:01:41,040 --> 00:01:43,080
En los años 60,
los deportados españoles
12
00:01:43,160 --> 00:01:44,640
crearon una asociación
13
00:01:44,720 --> 00:01:46,920
para luchar
contra el ninguneo institucional
14
00:01:47,000 --> 00:01:48,240
al que fueron sometidos.
15
00:01:49,920 --> 00:01:52,600
En 2005 recibieron un duro golpe."
16
00:02:03,840 --> 00:02:04,840
¿Grabas sonido?
17
00:02:05,320 --> 00:02:06,560
A1-1, primera.
18
00:02:16,120 --> 00:02:17,440
Acción.
19
00:03:17,200 --> 00:03:23,160
(HABLA EN INGLÉS)
20
00:04:06,680 --> 00:04:08,560
¿Estás bien, cariño?
21
00:04:17,160 --> 00:04:23,120
(HABLAN EN INGLÉS)
22
00:04:37,760 --> 00:04:39,160
(ENRIC) Mira tú por dónde.
23
00:04:44,800 --> 00:04:45,960
Butifarra de Cataluña.
24
00:04:52,200 --> 00:04:53,400
Gracias.
25
00:04:53,480 --> 00:04:59,440
(HABLAN EN INGLÉS)
26
00:05:16,280 --> 00:05:17,480
El número.
27
00:05:20,400 --> 00:05:26,360
(HABLAN EN INGLÉS)
28
00:05:45,400 --> 00:05:47,000
(E) Ya te lo he dicho,
29
00:05:47,080 --> 00:05:49,600
andaba todo el día
haciendo acciones de sabotaje.
30
00:05:49,680 --> 00:05:51,440
Me seguían las SS...
31
00:05:51,520 --> 00:05:54,840
(HABLA EN INGLÉS)
32
00:06:08,600 --> 00:06:11,560
(E) No, Kiel, no voy
a saber yo de dónde vine.
33
00:06:11,640 --> 00:06:17,600
(HABLAN EN INGLÉS)
34
00:06:58,960 --> 00:07:01,800
¿Y estás seguro de que realmente
ocurrió como lo has contado?
35
00:07:03,040 --> 00:07:04,320
(E) Claro.
36
00:07:04,760 --> 00:07:07,280
El libro de Pons Prades
lo cuenta de otra manera.
37
00:07:07,360 --> 00:07:09,440
(E) El libro
de Pons Prades, hace 30 años,
38
00:07:09,520 --> 00:07:12,400
el libro de Pons Prades.
Ese libro es disparate,
39
00:07:12,480 --> 00:07:13,800
está lleno de errores.
40
00:07:32,680 --> 00:07:35,560
(Agua corriendo)
41
00:07:58,720 --> 00:08:04,680
(HABLAN EN CATALÁN)
42
00:08:19,280 --> 00:08:22,040
(HABLAN EN CATALÁN)
43
00:08:29,840 --> 00:08:35,800
(E) (HABLA EN CATALÁN)
44
00:08:39,880 --> 00:08:41,320
(RÍEN)
45
00:08:42,520 --> 00:08:48,040
(E) (HABLA EN CATALÁN)
46
00:09:09,680 --> 00:09:15,640
(HABLAN EN CATALÁN)
47
00:09:23,280 --> 00:09:29,240
(E) (HABLA EN CATALÁN)
48
00:09:52,720 --> 00:09:58,680
(HABLAN EN CATALÁN)
49
00:10:12,160 --> 00:10:18,120
(E) (HABLA EN CATALÁN)
50
00:10:46,520 --> 00:10:52,480
(HABLAN EN CATALÁN)
51
00:11:23,680 --> 00:11:28,080
(Bullicio)
52
00:11:28,280 --> 00:11:29,920
¡Feliz año!
53
00:11:30,000 --> 00:11:35,240
(APLAUDEN Y CELEBRAN)
54
00:11:35,680 --> 00:11:38,560
Increíble lo poco que saben
los jóvenes sobre los campos
55
00:11:38,640 --> 00:11:40,200
de concentración, eso es verdad.
56
00:11:40,280 --> 00:11:43,760
Mira, fíjate que un alumno
creía que un horno crematorio
57
00:11:43,840 --> 00:11:46,720
era algo que se usa
en las panaderías. (RÍE)
58
00:11:46,800 --> 00:11:49,600
No, no, la profesora
no sabía dónde meterse.
59
00:11:49,680 --> 00:11:51,680
Intentando explicar
que un horno de crema
60
00:11:51,760 --> 00:11:53,880
no es lo mismo
que un horno crematorio.
61
00:11:53,960 --> 00:11:55,920
(E) Increíble
la poca idea que tienen.
62
00:11:56,000 --> 00:11:58,080
Además,
los profesores, vayas donde vayas,
63
00:11:58,160 --> 00:11:59,880
te salen
con "La vida es bella", ¿no?
64
00:11:59,960 --> 00:12:02,120
Yo creo que los niños,
lo único que saben
65
00:12:02,200 --> 00:12:03,840
los niños del holocausto
66
00:12:03,920 --> 00:12:07,200
es por la peliculita esta.
Hombre, peliculita tampoco, ¿no?
67
00:12:07,280 --> 00:12:10,800
A mí me parece que está muy bien.
(E) Está muy bien, dice.
68
00:12:11,920 --> 00:12:15,080
¿No os dais cuenta
de la manipulación que es esto?
69
00:12:15,160 --> 00:12:17,840
Parece mentira cómo se puede
jugar con los sentimientos
70
00:12:17,920 --> 00:12:19,560
de los deportados de esta manera.
71
00:12:19,640 --> 00:12:23,320
Benigni este,
empalagoso, que se lo crean.
72
00:12:23,400 --> 00:12:25,760
A mi tío también le gustaba.
(E) Empalagoso, ¿eh?
73
00:12:25,840 --> 00:12:30,440
¿Cómo? A tu tío no. A tu tío no.
Que sí, que sí, que sí.
74
00:12:31,120 --> 00:12:32,840
Se veía reflejado en ella.
75
00:12:34,840 --> 00:12:40,800
(RÍEN)
76
00:12:41,400 --> 00:12:42,880
Totalmente.
77
00:12:43,280 --> 00:12:44,520
No.
78
00:12:44,600 --> 00:12:47,080
(HABLA EN CATALÁN)
79
00:12:47,160 --> 00:12:49,240
(E) Sí, sí, sí.
80
00:12:49,320 --> 00:12:52,320
(HABLA EN CATALÁN)
81
00:12:52,400 --> 00:12:54,360
Y va a estar Zapatero, ¿no?
82
00:12:54,440 --> 00:12:56,960
(E) Eso parece. Muy importante.
83
00:12:57,280 --> 00:12:58,920
La primera vez
que se hace algo así
84
00:12:59,000 --> 00:13:00,560
en el Congreso de los Diputados.
85
00:13:00,640 --> 00:13:02,680
¿Quién nos lo hubiera
dicho hace unos años?
86
00:13:02,760 --> 00:13:03,760
(E) Sí.
87
00:13:05,240 --> 00:13:06,880
Yo quiero un poco de turrón.
88
00:13:06,960 --> 00:13:09,640
(E) Venga.
Comed un poco de turrón.
89
00:13:09,720 --> 00:13:10,720
(HABLAN A LA VEZ)
90
00:13:10,800 --> 00:13:12,600
(E) Haga el favor
de comer de turrón.
91
00:13:14,040 --> 00:13:20,000
(Teléfono)
92
00:13:22,400 --> 00:13:23,800
Sí, dígame.
93
00:13:24,240 --> 00:13:25,800
Sí, ¿de parte de quién?
94
00:13:26,160 --> 00:13:27,920
Un momentito, por favor.
95
00:13:29,560 --> 00:13:30,960
(LLAMA A LA PUERTA)
96
00:13:31,640 --> 00:13:33,040
Para ti, Enric.
97
00:13:33,120 --> 00:13:34,440
(E) ¿Qué?
98
00:13:35,000 --> 00:13:37,600
Me ha dicho Bermejo. No sé si...
99
00:13:38,000 --> 00:13:39,840
(E) ¿Quién?
Un historiador.
100
00:13:39,920 --> 00:13:41,800
(E) Dile que no estoy.
101
00:13:41,880 --> 00:13:44,120
Le he dicho
que estás en casa, Enric.
102
00:13:44,200 --> 00:13:46,440
(E) Dile que no estoy.
Que te has confundido.
103
00:13:49,440 --> 00:13:52,320
Perdóneme. Pensaba que estaba
en casa, pero he salido.
104
00:13:52,400 --> 00:13:54,000
¿Quiere que le deje algún recado?
105
00:13:54,400 --> 00:13:56,600
Sí. 91...
106
00:14:00,600 --> 00:14:03,280
(BENITO) Enric Marco,
¿no? ¿Qué tal? Soy Benito Bermejo.
107
00:14:03,360 --> 00:14:05,760
(E) Ah, encantado.
(B) Estaba deseando conocerle.
108
00:14:05,840 --> 00:14:07,800
He leído
que estuvo en Flossenbürg, ¿no?
109
00:14:07,880 --> 00:14:09,360
(E) Sí.
(B) Muy pocos españoles
110
00:14:09,440 --> 00:14:12,040
deportados a Flossenbürg.
(E) Pues 50 seríamos.
111
00:14:12,120 --> 00:14:14,200
(B) No, no, 140.
Es que soy historiador,
112
00:14:14,280 --> 00:14:16,160
estoy especializado
en deportación.
113
00:14:16,240 --> 00:14:17,840
(E) Ah, bueno, pues oye.
114
00:14:18,560 --> 00:14:21,560
(B) De hecho, Enric,
si tiene usted tiempo,
115
00:14:21,640 --> 00:14:23,920
me encantaría
poder charlar un rato.
116
00:14:24,000 --> 00:14:26,280
Tengo curiosidad
porque me cuente su historia.
117
00:14:26,360 --> 00:14:28,200
(E) (HABLA EN CATALÁN)
118
00:14:28,280 --> 00:14:34,240
(HABLAN EN CATALÁN)
119
00:14:36,400 --> 00:14:40,400
(E) Haz una cosa. ¿Por qué no
llama a la asociación un día
120
00:14:40,480 --> 00:14:42,480
y quedamos y hablamos
largo y tendido?
121
00:14:42,560 --> 00:14:45,400
Es un día de locos.
(B) Vale, me parece estupendo.
122
00:14:45,480 --> 00:14:47,200
(HABLAN EN CATALÁN)
123
00:14:47,280 --> 00:14:48,960
(B) Pues nada, le llamo entonces.
124
00:14:49,360 --> 00:14:52,120
(E) Por favor, por favor.
(B) Muchas gracias. Gracias.
125
00:14:52,200 --> 00:14:53,360
Hasta pronto.
126
00:14:56,000 --> 00:14:58,040
(E) ¿Cómo ha dicho
que se llamaba...?
127
00:14:58,120 --> 00:15:00,160
(B) Benito. Benito Bermejo.
128
00:15:13,000 --> 00:15:14,440
A primera hora de esta mañana
129
00:15:14,520 --> 00:15:16,960
llegaba al Congreso
de los Diputados la delegación
130
00:15:17,040 --> 00:15:20,400
de la deportación española
durante la Segunda Guerra Mundial.
131
00:15:20,680 --> 00:15:24,160
Hombres y mujeres que han vivido
en sus propias carnes el infierno
132
00:15:24,240 --> 00:15:26,840
de los campos
de concentración nazis.
133
00:15:26,920 --> 00:15:30,720
Hoy, por primera vez en 60 años,
estos españoles supervivientes
134
00:15:30,800 --> 00:15:33,880
recibirán un reconocimiento
por parte de las autoridades
135
00:15:33,960 --> 00:15:35,160
de nuestro país.
136
00:15:37,880 --> 00:15:43,840
(Bullicio)
137
00:15:52,640 --> 00:15:54,120
Tranquilo.
138
00:15:54,200 --> 00:15:56,640
(E) Ya. Tranquilo.
139
00:16:01,880 --> 00:16:03,000
Enric.
140
00:16:03,880 --> 00:16:09,480
(HABLAN EN CATALÁN)
141
00:16:13,640 --> 00:16:15,560
(E) Nos ahogábamos
en nuestros vómitos
142
00:16:15,640 --> 00:16:16,960
y nuestras propias heces.
143
00:16:17,800 --> 00:16:19,280
Después de eso...
144
00:16:20,720 --> 00:16:22,680
Llegamos a un campo
de concentración
145
00:16:22,760 --> 00:16:25,600
con todo aquel aquelarre
y aquella representación escénica
146
00:16:25,680 --> 00:16:28,280
a la cual
se daban tanto los nazis.
147
00:16:30,000 --> 00:16:34,040
Deslumbrados por los reflectores,
mordidos por los perros,
148
00:16:34,840 --> 00:16:37,840
asaeteados por una gente
en una lengua que no conocíamos.
149
00:16:37,920 --> 00:16:40,440
¿Nosotros qué sabíamos
de "links" o "rechs", o de...?
150
00:16:40,520 --> 00:16:42,240
¿Qué sabíamos
nosotros de todo eso.
151
00:16:42,880 --> 00:16:46,920
El desconocimiento
de unas palabras en alemán
152
00:16:47,000 --> 00:16:48,200
podían costarte la vida.
153
00:16:50,560 --> 00:16:52,520
Nos desnudaron absolutamente,
154
00:16:52,600 --> 00:16:54,680
nos quitaron
todas nuestras pertenencias,
155
00:16:54,760 --> 00:16:56,720
no únicamente
por cuestiones de rapiña,
156
00:16:56,800 --> 00:16:59,640
sino por dejarnos
totalmente desprotegidos.
157
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
La alianza, la cadena,
158
00:17:02,880 --> 00:17:05,360
la menor fotografía,
solo, desprotegidos.
159
00:17:05,440 --> 00:17:07,760
Y nada, nada que te pudiera
recordar al exterior,
160
00:17:07,840 --> 00:17:10,240
nada que te pudiera
recordar la ternura de alguien
161
00:17:10,320 --> 00:17:12,640
que te permitía
seguir viviendo con la esperanza
162
00:17:12,720 --> 00:17:14,160
que no volverías a recuperar.
163
00:17:14,760 --> 00:17:16,120
Y después...
164
00:17:16,400 --> 00:17:18,080
Después, cual fue el después,
165
00:17:18,160 --> 00:17:19,400
podéis imaginároslo.
166
00:17:19,480 --> 00:17:21,640
No voy a hacer
un discurso protocolario,
167
00:17:21,720 --> 00:17:25,120
quizás
mis palabras no sean tan sentidas.
168
00:17:26,800 --> 00:17:30,000
No tuvimos un gobierno
que nos auxiliara en un país
169
00:17:30,080 --> 00:17:31,840
al que volver el pueblo judío...
170
00:17:31,920 --> 00:17:37,880
(HABLAN EN CATALÁN)
171
00:17:49,480 --> 00:17:50,680
Perdón, mira, Enric,
172
00:17:50,760 --> 00:17:52,720
te quiero presentar
a Bernardino León,
173
00:17:52,800 --> 00:17:54,960
secretario de Estado
de Asuntos Exteriores.
174
00:17:55,040 --> 00:17:57,480
Encantado.
Ha dado usted un gran discurso.
175
00:17:57,560 --> 00:18:00,000
(E) Hombre,
viniendo de usted, su honor.
176
00:18:00,320 --> 00:18:03,560
El señor León me estaba comentando
que están muy sensibilizados
177
00:18:03,640 --> 00:18:05,520
con nuestro tema, ¿verdad?
-Sin duda.
178
00:18:05,600 --> 00:18:08,000
Y quería decirle
al respecto que el nuevo gobierno
179
00:18:08,080 --> 00:18:09,640
quiere hacer especial énfasis
180
00:18:09,720 --> 00:18:11,680
en lo que llamamos
memoria histórica.
181
00:18:11,760 --> 00:18:14,080
(E) Pues no han empezado
ustedes con muy buen pie.
182
00:18:14,160 --> 00:18:16,680
Estamos decepcionados
porque nosotros esperábamos
183
00:18:16,760 --> 00:18:19,040
que el presidente Zapatero
estuviera aquí hoy.
184
00:18:19,120 --> 00:18:21,720
El presidente
siente mucho no haber podido estar
185
00:18:21,800 --> 00:18:23,680
aquí hoy
porque se encuentra en Chile.
186
00:18:24,000 --> 00:18:26,440
Pero estese seguro
de que todo este tema
187
00:18:26,520 --> 00:18:28,120
no le resulta indiferente.
188
00:18:28,200 --> 00:18:31,400
(E) Pues no sé si sabe usted
que este año es el 60 aniversario
189
00:18:31,480 --> 00:18:33,920
de la liberación
de los campos de Mauthausen.
190
00:18:34,000 --> 00:18:35,720
Claro, el campo de los españoles.
191
00:18:35,800 --> 00:18:38,800
(E) Y vamos a hacer algo grande
con nuestros colegas franceses,
192
00:18:38,880 --> 00:18:40,360
exposiciones, charlas.
193
00:18:40,520 --> 00:18:42,840
Se prevé que asistan
como 30.000 deportados
194
00:18:42,920 --> 00:18:44,560
y familiares de todo el mundo.
195
00:18:44,640 --> 00:18:47,320
Estamos intentando a ver
si puede ser que por primera vez
196
00:18:47,400 --> 00:18:50,080
España presida el acto.
(E) Queremos que venga Zapatero.
197
00:18:53,840 --> 00:18:56,760
Bueno, José Luis tiene
una agenda muy apretada.
198
00:18:56,840 --> 00:18:59,400
(E) Es una gran oportunidad
para que pueda demostrar
199
00:18:59,480 --> 00:19:02,560
que verdaderamente le importa
todo esto de la memoria histórica.
200
00:19:02,640 --> 00:19:03,960
Hay mucha gente en este país
201
00:19:04,040 --> 00:19:06,480
que no sabe que hubo
muchos españoles en los campos
202
00:19:06,560 --> 00:19:07,800
de concentración nazis.
203
00:19:08,240 --> 00:19:09,760
Vamos a hacer una cosa.
204
00:19:10,160 --> 00:19:13,160
Yo consigo que España
presida los actos este año
205
00:19:13,240 --> 00:19:15,560
y usted convence
a Zapatero para que venga.
206
00:19:31,960 --> 00:19:37,920
(E) (HABLA EN CATALÁN)
207
00:19:39,560 --> 00:19:45,520
(HABLAN EN CATALÁN)
208
00:20:10,080 --> 00:20:12,560
¿Me pones un café, por favor?
-Sí, por supuesto.
209
00:20:16,080 --> 00:20:18,840
Enric, me voy a trabajar.
(E) Está bien.
210
00:20:18,920 --> 00:20:20,320
Te he dejado comida.
211
00:20:20,600 --> 00:20:22,200
¿Vas a estar bien?
212
00:20:22,280 --> 00:20:23,280
(E) Sí.
213
00:20:23,360 --> 00:20:25,880
Venga, luego nos vemos.
214
00:20:44,360 --> 00:20:46,560
¿Benito Bermejo?
(B) "Sí, soy yo."
215
00:20:46,640 --> 00:20:48,560
(E) Hola, ¿qué tal? Enric Marco.
216
00:20:48,640 --> 00:20:51,440
He oído rumores de que tienes
dudas sobre mi pasado.
217
00:20:51,520 --> 00:20:53,360
(B) "Sí, hola, Enric, así es."
218
00:20:53,440 --> 00:20:55,480
(E) Déjame hablar a mí primero.
219
00:20:55,560 --> 00:20:57,760
Sé que andas indagando,
lo cual me parece bien,
220
00:20:57,840 --> 00:21:00,160
es lo que los historiadores
tenéis que hacer.
221
00:21:00,240 --> 00:21:02,720
Y quería decirte
que estoy en disposición
222
00:21:02,800 --> 00:21:04,200
de aclararte cualquier duda.
223
00:21:04,280 --> 00:21:07,320
Pero más allá de esto,
todo esto me ha llevado a pensar
224
00:21:07,400 --> 00:21:09,200
que quizás desde la asociación
225
00:21:09,280 --> 00:21:11,360
no nos hemos portado
del todo bien contigo.
226
00:21:11,440 --> 00:21:13,640
(B) "No, no..."
(E) Quizás no te hemos otorgado
227
00:21:13,720 --> 00:21:16,000
el lugar que te mereces,
¿no? Y en ese sentido...
228
00:21:16,080 --> 00:21:17,640
Yo siento una mea culpa.
229
00:21:17,720 --> 00:21:19,320
(B) "No, no, no,
Enric, de verdad.
230
00:21:19,400 --> 00:21:21,640
No tengo nada
que achacarle a la asociación."
231
00:21:21,720 --> 00:21:23,320
(E) Yo sí, yo sí.
232
00:21:23,400 --> 00:21:25,240
(B) "Lo que puedo
decirle ahora mismo
233
00:21:25,320 --> 00:21:27,680
es que lo mejor
que podemos hacer usted y yo
234
00:21:27,760 --> 00:21:29,320
es quedar cuanto antes y hablar.
235
00:21:30,560 --> 00:21:33,960
Verá, Enric, he encontrado
información delicada sobre usted."
236
00:21:35,280 --> 00:21:36,280
(E) ¿Cómo?
237
00:21:37,600 --> 00:21:39,080
(B) "Sé que está mintiendo.
238
00:21:40,400 --> 00:21:42,200
Sé que no viajó
a la fuerza a Alemania."
239
00:21:43,000 --> 00:21:45,200
(E) ¿En qué te basas
para decir eso?
240
00:21:45,960 --> 00:21:48,720
(B) "Pues me baso
en un informe que he encontrado
241
00:21:48,800 --> 00:21:51,800
y que prueba
que usted viajó a Alemania
242
00:21:51,880 --> 00:21:53,840
en el marco
de un acuerdo de colaboración
243
00:21:53,920 --> 00:21:56,520
entre Franco y Hitler,
entre España y Alemania."
244
00:21:57,880 --> 00:21:59,520
(E) No sé
de qué acuerdo me hablas.
245
00:22:00,240 --> 00:22:02,120
(B) "Yo creo
que sí que lo sabe, Enric."
246
00:22:02,400 --> 00:22:05,000
(E) Te estás equivocando,
Benito, eso seguro.
247
00:22:05,080 --> 00:22:08,160
Y en todo caso,
estas cosas mejor cara a cara,
248
00:22:08,240 --> 00:22:10,760
en una charla, tranquilamente,
con un café por medio.
249
00:22:10,840 --> 00:22:13,160
(B) "Sí, sí, estoy
totalmente de acuerdo, Enric.
250
00:22:13,240 --> 00:22:15,800
Mire, la semana que viene,
de hecho, yo tengo que viajar
251
00:22:15,880 --> 00:22:18,080
a Barcelona para dar
una charla. Si quiere..."
252
00:22:18,160 --> 00:22:20,280
(E) La semana que viene no puedo.
253
00:22:20,560 --> 00:22:22,960
Pero tengo la intención
de ir a Madrid a final de mes,
254
00:22:23,040 --> 00:22:25,440
quizá podamos encontrarnos
y solucionarlo todo.
255
00:22:25,520 --> 00:22:26,880
(B) "Ya, bueno, eso."
256
00:22:26,960 --> 00:22:29,440
(E) Hasta entonces
te rogaría que no difundas cosas
257
00:22:29,520 --> 00:22:31,640
que no son ciertas.
(B) "Enric, yo solo..."
258
00:22:31,720 --> 00:22:33,080
(E) (CUELGA)
259
00:22:47,200 --> 00:22:52,280
(HABLAN EN CATALÁN)
260
00:24:21,600 --> 00:24:26,280
(TODOS) ¡Amnistía! ¡Libertad!
¡Amnistía! ¡Libertad!
261
00:24:26,360 --> 00:24:28,800
(TODOS) ¡Amnistía! ¡Libertad!
262
00:24:28,880 --> 00:24:31,800
(TODOS) ¡Amnistía! ¡Libertad!
263
00:24:31,880 --> 00:24:36,000
(TODOS) ¡No pasarán!
¡No pasarán! ¡No pasarán!
264
00:24:36,080 --> 00:24:42,040
(TODOS) ¡No pasarán! ¡No pasarán!
¡No pasarán! ¡No pasarán!
265
00:25:08,880 --> 00:25:12,080
(JADEA)
266
00:25:12,160 --> 00:25:13,520
Gracias.
267
00:25:14,240 --> 00:25:15,720
(E) Ferran.
268
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Enrique.
269
00:25:18,120 --> 00:25:24,080
(HABLAN EN CATALÁN)
270
00:25:59,080 --> 00:26:00,200
Bueno, como podéis ver,
271
00:26:00,280 --> 00:26:02,280
hoy hemos traído
al camarada Enrique aquí
272
00:26:02,360 --> 00:26:04,440
para que nos cuente
un poquito su historia.
273
00:26:04,520 --> 00:26:06,600
Nos va a contar
un poco su experiencia
274
00:26:06,680 --> 00:26:07,880
en la clandestinidad.
275
00:26:07,960 --> 00:26:10,080
De hecho, hace poco
que ha salido de la cárcel.
276
00:26:10,160 --> 00:26:12,080
De hecho, nos comentaba Enrique
277
00:26:12,160 --> 00:26:15,720
que ha sufrido interrogatorios
duros, incluso torturas.
278
00:26:16,160 --> 00:26:18,000
Así que tiene mucho que contarnos.
279
00:26:18,440 --> 00:26:20,000
(HABLAN EN CATALÁN)
280
00:26:20,640 --> 00:26:21,920
(E) Bueno...
281
00:26:22,240 --> 00:26:25,240
A ver,
vosotros no lo percibís así
282
00:26:26,200 --> 00:26:28,360
porque no habéis vivido otra cosa.
283
00:26:29,840 --> 00:26:31,960
Pero vivimos bajo
una dictadura implacable.
284
00:26:32,440 --> 00:26:34,720
¿Vosotros habéis
oído hablar de la UJA?
285
00:26:35,160 --> 00:26:37,280
Claro, claro.
286
00:26:37,360 --> 00:26:41,200
UJA, Unión
de Juventudes Antifascistas.
287
00:26:41,840 --> 00:26:43,400
La creamos después de la guerra
288
00:26:43,480 --> 00:26:45,480
para luchar
contra Franco desde dentro.
289
00:26:45,560 --> 00:26:48,000
Yo mismo puse en pie
la sección de Barcelona
290
00:26:48,080 --> 00:26:50,560
reclutando gente aquí y allí.
291
00:26:51,200 --> 00:26:53,240
Pasan los pocos meses,
292
00:26:54,520 --> 00:26:57,480
nos detuvieron
a todos, menos a mí,
293
00:26:57,560 --> 00:27:01,160
porque llegué tarde,
porque venía de una de mis citas.
294
00:27:01,520 --> 00:27:04,000
(RÍEN)
295
00:27:04,200 --> 00:27:06,000
Lo que pasa
es que en aquel momento
296
00:27:06,080 --> 00:27:09,760
tuve que huir del país,
tuve que salir de España.
297
00:27:11,040 --> 00:27:13,320
¿Y cómo consiguió salir del país?
298
00:27:14,600 --> 00:27:16,400
(E) Eso sí
que es una larga historia.
299
00:27:17,080 --> 00:27:19,320
Bueno, en fin, ya os lo contaré,
300
00:27:19,400 --> 00:27:21,400
pero en todo caso
terminé en Alemania,
301
00:27:21,480 --> 00:27:23,840
donde fui apresado
por alta traición.
302
00:27:23,920 --> 00:27:27,640
En fin, pero lo mío
en Alemania no fueron precisamente
303
00:27:27,720 --> 00:27:28,800
unas vacaciones.
304
00:27:29,360 --> 00:27:32,880
Algunos hemos vivido
más de una guerra.
305
00:27:33,080 --> 00:27:39,040
(HABLAN EN CATALÁN)
306
00:27:55,920 --> 00:28:00,720
(HABLAN EN CATALÁN)
307
00:28:00,800 --> 00:28:02,520
Hasta luego.
- Hasta luego.
308
00:28:02,600 --> 00:28:03,800
Sí, claro.
309
00:28:04,600 --> 00:28:10,560
(HABLAN EN CATALÁN)
310
00:28:25,640 --> 00:28:28,600
(E) ¿Sabéis
cuántos judíos consiguieron matar?
311
00:28:28,680 --> 00:28:31,600
6.000.000.
¿Pero cómo va a ser eso?
312
00:28:31,680 --> 00:28:35,880
6.000.000 o dos tercios
de los judíos de toda Europa.
313
00:28:43,120 --> 00:28:46,200
Murieron muchos españoles.
La gente tiene que saber esto.
314
00:28:47,760 --> 00:28:49,240
Nada, tú a lo tuyo.
315
00:28:49,320 --> 00:28:51,480
(E) (SUSURRA)
La gente tiene que saber esto.
316
00:28:51,560 --> 00:28:54,040
Venga, que en 15 minutos
se levantan la Tata y el Jose.
317
00:28:54,120 --> 00:28:55,480
Tú verás lo que haces,
318
00:28:55,560 --> 00:28:57,720
pero yo hoy
no me quedo sin agua caliente.
319
00:28:58,640 --> 00:29:04,600
(E) (HABLA EN CATALÁN)
320
00:29:18,840 --> 00:29:21,320
Ah, ¿sí? ¿Y con qué cara te miran?
321
00:29:21,400 --> 00:29:22,560
(E) Envidia.
322
00:29:22,640 --> 00:29:25,440
¿Pero qué te van a envidiar?
Si están forrados de pasta.
323
00:29:26,880 --> 00:29:28,560
(E) Yo creo
que se sienten culpables
324
00:29:28,640 --> 00:29:30,840
porque a sus padres
les ha ido bien con Franco.
325
00:29:30,920 --> 00:29:33,920
Matarían por ser lo que soy yo.
¿Ah, sí? ¿Y qué eres tú?
326
00:29:35,480 --> 00:29:36,960
(E) Un luchador.
327
00:29:38,240 --> 00:29:39,360
¡Un luchador!
328
00:29:39,440 --> 00:29:41,080
Un fantasma,
eso es lo que tú eres.
329
00:29:41,160 --> 00:29:43,200
Yo tampoco he visto
que tú hayas hecho nada
330
00:29:43,280 --> 00:29:45,280
en contra de Franco.
(E) Qué sabes tú.
331
00:29:45,360 --> 00:29:47,440
¡Mamá!
-Ya voy, ya voy, Carmencita.
332
00:29:48,400 --> 00:29:49,800
Venga, vístete.
333
00:29:53,160 --> 00:29:59,120
(E) (HABLA EN CATALÁN)
334
00:30:08,200 --> 00:30:14,160
(HABLAN EN CATALÁN)
335
00:30:31,280 --> 00:30:32,760
(E) No es fácil.
336
00:31:13,920 --> 00:31:15,080
Enric.
337
00:31:15,440 --> 00:31:21,400
(HABLAN EN CATALÁN)
338
00:31:35,880 --> 00:31:37,720
"Si les digo que sí
y luego no viene,
339
00:31:37,800 --> 00:31:39,200
hacemos el ridículo."
340
00:31:39,280 --> 00:31:42,080
(E) Sí, Silvia, mira,
tú dile a los organizadores
341
00:31:42,160 --> 00:31:44,920
que Zapatero vendrá
y que siendo eso así,
342
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
lo suyo es que este año
sea la comitiva española
343
00:31:48,080 --> 00:31:50,600
la que presida los actos.
"Pero ¿y si luego no viene?"
344
00:31:53,480 --> 00:31:54,680
(E) Silvia, escúchame.
345
00:31:54,760 --> 00:31:55,840
Escúchame bien.
346
00:31:56,440 --> 00:31:57,600
Zapatero va a venir.
347
00:31:58,560 --> 00:32:00,400
No puedo decirte nada más.
348
00:32:01,360 --> 00:32:02,840
Tú me entiendes, ¿verdad?
349
00:32:03,080 --> 00:32:04,360
(SUSPIRA) "Está bien.
350
00:32:04,440 --> 00:32:06,960
Voy a hablar con ellos
y ya os diré si lo conseguimos."
351
00:32:07,400 --> 00:32:09,240
(E) Muy bien, gracias.
"A ti."
352
00:32:12,880 --> 00:32:15,280
Otra cosa, las charlas
en los institutos.
353
00:32:15,960 --> 00:32:18,240
Hay dos, Badalona y Cervelló.
354
00:32:18,320 --> 00:32:19,320
(HABLA EN CATALÁN)
355
00:32:19,400 --> 00:32:22,080
(E) Cervelló ya voy yo,
que fue el año pasado
356
00:32:22,160 --> 00:32:23,920
y quedaron
muy contentos, me consta.
357
00:32:24,000 --> 00:32:25,760
Prefiero que tú te quedes conmigo
358
00:32:25,840 --> 00:32:27,720
para preparar
el dosier, que vaya Pere,
359
00:32:27,800 --> 00:32:30,520
que no tiene nada que hacer.
(E) Puedo hacer las dos cosas.
360
00:32:30,600 --> 00:32:32,880
Hombre,
yo estoy aquí sin hacer nada.
361
00:32:32,960 --> 00:32:34,080
Estoy libre.
362
00:32:35,520 --> 00:32:37,600
(E) Cuando quiere, bien que oye.
363
00:32:37,920 --> 00:32:39,520
En principio, que vaya Pere.
364
00:32:39,600 --> 00:32:40,720
Listo.
365
00:33:00,960 --> 00:33:02,720
¿Todavía estás aquí?
366
00:33:02,800 --> 00:33:04,920
(E) Estoy escribiendo
una nota de prensa,
367
00:33:05,000 --> 00:33:07,560
por si Silvia nos da
buenas noticias de Mauthausen.
368
00:33:07,640 --> 00:33:08,760
Pero ya habrá tiempo.
369
00:33:08,840 --> 00:33:10,720
Vete a casa,
que llevas aquí todo el día.
370
00:33:10,800 --> 00:33:11,800
(E) No, no importa.
371
00:33:11,880 --> 00:33:13,600
Si queréis
que vaya a los colegios,
372
00:33:13,680 --> 00:33:15,720
solo tenéis que decir...
Otra vez con eso.
373
00:33:15,800 --> 00:33:18,720
(E) Claro, claro.
A ver, a ver, entre tú y yo.
374
00:33:18,800 --> 00:33:20,240
Vamos a ver.
375
00:33:20,320 --> 00:33:22,440
Pere, sin duda alguna,
es una gran persona
376
00:33:22,520 --> 00:33:24,480
y yo le tengo infinito respeto,
377
00:33:24,560 --> 00:33:27,560
pero, francamente,
¿tú le has oído hablar?
378
00:33:27,640 --> 00:33:29,400
¿Has oído su discurso?
379
00:33:29,480 --> 00:33:31,320
Aburre hasta las piedras.
380
00:33:31,720 --> 00:33:34,360
Siento ser tan crudo,
pero que la gente sale
381
00:33:34,440 --> 00:33:36,280
decepcionada, eso es imperdonable,
382
00:33:36,360 --> 00:33:37,640
con la historia que tiene.
383
00:33:38,920 --> 00:33:41,160
Hace un año que soy
presidente de la asociación
384
00:33:41,240 --> 00:33:43,560
y tengo la sensación de que...
Te implicas mucho.
385
00:33:43,640 --> 00:33:46,160
Nunca habíamos tenido
tanta visibilidad como ahora.
386
00:33:46,240 --> 00:33:48,120
Eso es gracias a ti.
Pero la salud que...
387
00:33:48,200 --> 00:33:49,600
(Teléfono)
388
00:33:49,680 --> 00:33:50,880
(E) Sí, dígame.
389
00:33:51,360 --> 00:33:52,600
Sí, soy yo.
390
00:33:53,720 --> 00:33:55,880
Dime, Silvia.
391
00:33:58,360 --> 00:34:00,360
¿Me lo puedes
confirmar al 100 por 100?
392
00:34:02,240 --> 00:34:03,400
Muchas gracias.
393
00:34:06,200 --> 00:34:08,160
Sí.
(E) Por favor.
394
00:34:11,640 --> 00:34:17,600
(HABLAN EN CATALÁN)
395
00:34:22,960 --> 00:34:25,400
Por primera vez en la historia,
396
00:34:25,480 --> 00:34:28,880
los deportados españoles
han sido elegidos para presidir
397
00:34:28,960 --> 00:34:30,680
los actos conmemorativos
398
00:34:30,760 --> 00:34:33,560
de la liberación
del campo de Mauthausen.
399
00:34:33,800 --> 00:34:35,960
La noticia
llegó por sorpresa hace dos días
400
00:34:36,040 --> 00:34:38,880
hasta este local
ubicado en un barrio céntrico
401
00:34:38,960 --> 00:34:42,280
de Barcelona.
Aquí todos tratan de digerir
402
00:34:42,360 --> 00:34:43,720
la que ellos consideran
403
00:34:43,800 --> 00:34:46,400
la mejor noticia
que podían recibir.
404
00:34:46,600 --> 00:34:47,920
¿No es así, Clara?
405
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
¿Qué sentiste al saber
que los deportados españoles
406
00:34:51,080 --> 00:34:53,840
iban a presidir nada más
y nada menos que estos actos?
407
00:34:54,760 --> 00:34:59,600
Pues lo primero que he sentido
ha sido la sensación de...
408
00:35:00,880 --> 00:35:03,040
Bueno, de una sensación
de honor muy grande
409
00:35:03,120 --> 00:35:05,760
y también
de una gran responsabilidad,
410
00:35:05,840 --> 00:35:07,640
va a estar
todo el mundo mirándonos
411
00:35:07,720 --> 00:35:10,200
y tenemos que hacerlo muy bien
412
00:35:10,280 --> 00:35:14,320
por el... Por el horror nazi
413
00:35:14,400 --> 00:35:16,320
de todos los...
Los que estuvieron allí,
414
00:35:16,400 --> 00:35:18,480
de todos los españoles
que estuvieron allí.
415
00:35:19,960 --> 00:35:22,120
Vale. Muy bien.
416
00:35:22,680 --> 00:35:25,040
Lo tenemos.
-¿No he estado muy tensa?
417
00:35:25,120 --> 00:35:27,400
Sí, o sea, lo has hecho fenomenal.
418
00:35:27,480 --> 00:35:30,320
(E) Perdona,
¿no va a quedar un poco falso?
419
00:35:30,600 --> 00:35:33,960
No, esto luego lo editas
y queda supercreíble, de verdad.
420
00:35:34,040 --> 00:35:36,000
¿Hacemos unos recursitos o algo?
-Venga.
421
00:35:36,480 --> 00:35:40,360
"Y tenemos que hacerlo bien
por todos los españoles
422
00:35:40,440 --> 00:35:42,200
que sufrieron el horror nazi.
423
00:35:45,800 --> 00:35:47,920
Enric Marco,
presidente de la Asociación
424
00:35:48,000 --> 00:35:50,800
de Deportados
y representante de todos ellos,
425
00:35:50,880 --> 00:35:53,680
está especialmente
conmovido por este logro.
426
00:35:54,280 --> 00:35:57,280
(E) Será un gran altavoz,
pero hay que dejar clara una cosa.
427
00:35:57,640 --> 00:35:59,880
Sea el presidente
de las más grandes naciones
428
00:35:59,960 --> 00:36:02,800
o una criatura que va
a un pequeñito colegio de barrio,
429
00:36:02,880 --> 00:36:05,680
la pasión que nosotros
ponemos para transmitir
430
00:36:05,760 --> 00:36:07,520
nuestro relato es la misma."
431
00:36:07,760 --> 00:36:09,400
Vaya frasecita...
432
00:36:09,480 --> 00:36:13,440
"Es imposible no estremecerse
ante las historias que Enric Marco
433
00:36:13,520 --> 00:36:14,920
nos cuenta.
434
00:36:15,000 --> 00:36:17,800
Como aquella partida de ajedrez
que pudo cambiar su vida.
435
00:36:18,440 --> 00:36:21,520
(E) Estaba enseñando
a jugar a un compañero
436
00:36:21,600 --> 00:36:24,480
cuando de repente
vi una sombra sobre el tablero.
437
00:36:24,680 --> 00:36:26,640
Levanté la mirada y vi un SS."
438
00:36:27,400 --> 00:36:30,000
(E) (HABLA EN CATALÁN)
439
00:36:30,080 --> 00:36:31,840
(E) "De hecho,
mi compañero se sentó
440
00:36:31,920 --> 00:36:33,680
y me dijo
que siguiéramos jugando.
441
00:36:33,760 --> 00:36:36,040
Y recuerdo
que en aquel momento, pensé:
442
00:36:36,120 --> 00:36:37,960
'Ahora es
el momento de los dioses'.
443
00:36:38,040 --> 00:36:41,360
Le fui ganando
una a una todas las piezas.
444
00:36:41,680 --> 00:36:43,440
No era rival para mí.
445
00:36:44,920 --> 00:36:48,280
Hasta que finalmente
lo dejé únicamente con el rey.
446
00:36:49,320 --> 00:36:51,200
Y tumbé
el rey sabiendo verdaderamente
447
00:36:51,280 --> 00:36:54,640
que aquello podía costarme
la vida, pero aquel era el momento
448
00:36:54,720 --> 00:36:56,400
en que recuperé la dignidad."
449
00:36:56,480 --> 00:37:02,440
(HABLA EN CATALÁN)
450
00:37:32,320 --> 00:37:34,240
Aquel día recuperé dignidad.
451
00:37:35,600 --> 00:37:37,880
Gané la batalla de Stalingrado.
452
00:37:39,280 --> 00:37:40,560
Qué historias.
453
00:37:42,520 --> 00:37:44,440
Bueno, por ir terminando.
454
00:37:45,240 --> 00:37:48,680
¿Cuál sería el perfil
de los deportados españoles
455
00:37:48,760 --> 00:37:51,440
que estuvieron presos allí
en Mauthausen, por ejemplo?
456
00:37:52,600 --> 00:37:55,160
¿Cómo? ¿El perejil?
(E) El perfil.
457
00:37:55,240 --> 00:37:57,360
El perfil de los deportados.
458
00:37:57,680 --> 00:38:01,680
Francamente,
usted no lo puede entender
459
00:38:01,760 --> 00:38:05,040
porque, francamente,
le queda lejos, pero...
460
00:38:05,120 --> 00:38:07,720
(E) Sí. ¿Dónde va a salir esto?
461
00:38:07,800 --> 00:38:12,600
Esto es para la sección
comarcal del Bajo Aragón.
462
00:38:15,520 --> 00:38:17,120
(E) Muy bien.
463
00:38:23,400 --> 00:38:27,000
Sí, pero no habéis publicado
que España presidirá los actos
464
00:38:27,080 --> 00:38:29,680
por primera vez.
En mayo, cuando sean los actos,
465
00:38:29,760 --> 00:38:31,520
seguro que hablaremos del tema.
466
00:38:31,600 --> 00:38:33,240
(E) (SUSPIRA)
467
00:38:33,800 --> 00:38:35,600
Ya veo que las cosas no cambian.
468
00:38:35,680 --> 00:38:37,840
Luego vendréis
con que "por fin os otorgamos
469
00:38:37,920 --> 00:38:40,600
el lugar que os merecéis"
y que si patatín, que si patatán.
470
00:38:40,680 --> 00:38:41,920
¿Tengo que matar a alguien
471
00:38:42,000 --> 00:38:43,760
para que me hagáis caso?
A ver, Enric,
472
00:38:43,840 --> 00:38:45,920
no puedes pretender
estar todos los días
473
00:38:46,000 --> 00:38:47,040
en los medios.
474
00:39:01,360 --> 00:39:05,680
(Móvil)
475
00:39:06,480 --> 00:39:08,920
(E) Sí, dígame.
"¿Enric Marco?"
476
00:39:09,000 --> 00:39:10,800
(E) Sí.
"Un momento, por favor.
477
00:39:10,880 --> 00:39:12,680
Le paso con el señor León."
478
00:39:14,680 --> 00:39:17,960
"¿Enric?
Hola, soy Bernardino León."
479
00:39:18,040 --> 00:39:20,040
(E) Sí,
cuando la secretaria me ha dicho
480
00:39:20,120 --> 00:39:23,080
"le paso con el señor León",
no sabía si esperar un rugido.
481
00:39:23,520 --> 00:39:27,920
(RÍE) "Soy el del Congreso"
(E) Sí, sí, era broma.
482
00:39:28,760 --> 00:39:30,760
Sí, bueno, nos tenéis en ascuas.
483
00:39:30,840 --> 00:39:32,240
¿Alguna novedad?
484
00:39:32,320 --> 00:39:34,960
"Pues sí, el presidente
acudirá gustosamente al acto.
485
00:39:35,040 --> 00:39:36,920
Ahora mismo
simbolizáis todo aquello
486
00:39:37,000 --> 00:39:39,120
por lo que
nuestro gobierno quiere luchar."
487
00:39:39,200 --> 00:39:41,640
(E) ¿Lo dices de verdad?
"Escúchame, Enric.
488
00:39:41,720 --> 00:39:43,920
Queremos que tenga
la proyección que merece."
489
00:39:45,440 --> 00:39:48,160
(E) ¡Clara! ¡Santi!
Felicidades.
490
00:39:48,240 --> 00:39:50,960
Por la asociación.
-Por todos.
491
00:39:51,440 --> 00:39:53,920
Yo no daba un duro, ¿eh?
También te digo.
492
00:39:54,000 --> 00:39:57,000
El único que lo tenía
claro, desde el principio.
493
00:39:57,880 --> 00:39:59,840
Nos tenemos que poner a trabajar,
494
00:39:59,920 --> 00:40:01,840
que luego se nos echa
el tiempo encima.
495
00:40:01,920 --> 00:40:04,280
Lo primero,
hay que decidir quién va a dar
496
00:40:04,360 --> 00:40:05,760
el discurso en Mauthausen.
497
00:40:06,400 --> 00:40:07,920
(E) Yo como queráis.
498
00:40:08,000 --> 00:40:10,560
Bueno, yo creo que tú eres
la persona adecuada, Enric.
499
00:40:11,080 --> 00:40:13,920
Conoces Mauthausen,
estás en el Comité Internacional.
500
00:40:14,520 --> 00:40:16,560
Además, ya dio
el discurso en el Congreso.
501
00:40:16,800 --> 00:40:18,840
Para mí eres tú, Enric.
(E) Yo como queráis.
502
00:40:18,920 --> 00:40:21,480
Si queréis que lo haga,
no tendré problema en hacerlo.
503
00:40:21,560 --> 00:40:22,600
A ver, francamente,
504
00:40:22,680 --> 00:40:24,800
yo creo que es mucho mejor
que lo haga alguien
505
00:40:24,880 --> 00:40:27,520
que ha estado
en Mauthausen, no en otro campo.
506
00:40:27,600 --> 00:40:30,040
¿Y quién propones?
-Eusebi Pérez.
507
00:40:30,440 --> 00:40:33,280
Es un buen candidato, ¿no?
-Ah, Eusebi. Eusebi, sí.
508
00:40:33,360 --> 00:40:35,680
(E) Claro, Eusebi.
Sí, está muy bien.
509
00:40:35,760 --> 00:40:37,280
Eusebi está muy bien.
510
00:40:37,360 --> 00:40:40,480
Una gran persona, ha sufrido mucho
y se lo merece, sin duda alguna.
511
00:40:41,000 --> 00:40:42,520
Claro que sí.
512
00:40:42,600 --> 00:40:43,840
Un orador...
513
00:40:45,160 --> 00:40:47,880
No es alguien
que tenga facilidad de palabra
514
00:40:47,960 --> 00:40:50,640
y no sé si estaríamos perdiendo
una oportunidad de lanzar
515
00:40:50,720 --> 00:40:53,080
un mensaje con fuerza.
Es decir, verdaderamente
516
00:40:53,160 --> 00:40:55,040
hay que tener
en cuenta otros factores,
517
00:40:55,120 --> 00:40:56,680
no solo el haber estado ahí.
518
00:40:57,680 --> 00:41:00,960
¿Me estás diciendo a mí
que no tiene ninguna importancia
519
00:41:01,040 --> 00:41:03,040
el haber estado en Mauthausen?
520
00:41:03,120 --> 00:41:07,080
¿Haber sufrido y haber sido
testigo de todos los horrores
521
00:41:07,360 --> 00:41:09,320
indescriptibles
que allí se han sufrido
522
00:41:09,400 --> 00:41:11,320
no tiene importancia?
-Pere, no, no...
523
00:41:11,400 --> 00:41:13,480
¿Eso es lo que dices?
(E) No, no.
524
00:41:13,560 --> 00:41:16,000
Yo lo que digo es
que a veces es más importante
525
00:41:16,080 --> 00:41:18,000
cómo te lo cuentan
que quién te lo cuenta.
526
00:41:18,080 --> 00:41:20,840
¿De qué sirve haber estado ahí
si luego no lo sabes contar,
527
00:41:20,920 --> 00:41:23,200
no sabes transmitir, no conmueves?
528
00:41:23,280 --> 00:41:25,960
Pero ya digo que...
Yo creo que deberíamos aprovechar
529
00:41:26,040 --> 00:41:28,400
que vamos a tener
a todos los medios pendientes.
530
00:41:28,480 --> 00:41:30,320
En ese terreno,
Enric se mueve muy bien.
531
00:41:30,400 --> 00:41:33,240
Además, no creo que haya
tanta diferencia entre Mauthausen
532
00:41:33,320 --> 00:41:35,360
o Flossenbürg.
-Yo también voto por Enric.
533
00:41:35,440 --> 00:41:36,800
A mí me parece lo mejor.
534
00:41:38,200 --> 00:41:41,000
(E) En este caso,
empezaré a preparar el discurso.
535
00:41:41,080 --> 00:41:43,520
Quiero
que sea un discurso consensuado.
536
00:41:43,720 --> 00:41:45,280
No es Enric Marco el que habla.
537
00:41:45,640 --> 00:41:48,840
Son unos 9000 deportados españoles
que hablan a través de la boca
538
00:41:48,920 --> 00:41:51,360
de Enric Marco.
Eso que quede claro.
539
00:42:00,520 --> 00:42:01,960
¡Qué precioso es!
540
00:42:02,040 --> 00:42:04,920
¿Pero cómo puede ser tan precioso?
541
00:42:05,000 --> 00:42:08,360
(HABLAN EN CATALÁN)
542
00:42:08,640 --> 00:42:10,320
¡Ay, qué precioso!
543
00:42:10,400 --> 00:42:12,160
Se ha reído.
-Sí.
544
00:42:12,240 --> 00:42:13,240
Ve con tu abuela.
545
00:42:13,640 --> 00:42:15,200
A ver, a ver,
a ver, con la abuela.
546
00:42:15,520 --> 00:42:17,040
(LLORA)
547
00:42:17,120 --> 00:42:18,920
Menos mal
que no has parido en casa.
548
00:42:19,080 --> 00:42:22,000
(E) Mucho mejor, y te lo dice
alguien que nació en el manicomio.
549
00:42:22,080 --> 00:42:24,560
14 de abril de 1921,
550
00:42:24,640 --> 00:42:27,280
10 años antes
de llegar la república.
551
00:42:27,640 --> 00:42:30,280
Mi madre ingresó
embarazada de siete meses,
552
00:42:30,360 --> 00:42:31,920
en Sant Boi y no salió nunca más.
553
00:42:32,360 --> 00:42:34,960
Enric, por Dios,
que el protagonista hoy
554
00:42:35,040 --> 00:42:36,160
es el niño.
555
00:42:36,600 --> 00:42:37,920
De verdad.
556
00:42:38,000 --> 00:42:40,640
Enric. Enric.
557
00:42:40,720 --> 00:42:43,440
(E) Mira cómo mueve la manita.
Mira ha salido comunista.
558
00:42:43,520 --> 00:42:45,520
(RÍEN)
559
00:42:45,600 --> 00:42:47,720
(HABLAN EN CATALÁN)
560
00:42:53,520 --> 00:42:54,720
Enric.
561
00:42:55,040 --> 00:42:56,920
He terminado de corregir ya.
562
00:42:57,000 --> 00:42:58,320
¿Cenamos?
563
00:42:59,080 --> 00:43:00,280
(E) Sí.
564
00:43:00,360 --> 00:43:01,880
¿Un discurso?
565
00:43:02,240 --> 00:43:03,240
(E) Un esbozo.
566
00:43:07,120 --> 00:43:08,640
Un poquito solemne de más, ¿no?
567
00:43:11,520 --> 00:43:12,680
Un poquito teatrero.
568
00:43:13,120 --> 00:43:14,240
(E) ¿Qué quieres decir?
569
00:43:14,800 --> 00:43:18,360
Pues que tiendes a adornar
un poquito las historias, ¿no?
570
00:43:18,440 --> 00:43:20,200
(E) Ah, está bien, ¿no?
571
00:43:21,480 --> 00:43:24,080
Venga, vamos a cenar.
572
00:43:24,320 --> 00:43:25,400
(E) Laura,
573
00:43:26,000 --> 00:43:28,080
¿tú cómo has visto a Aina?
574
00:43:30,280 --> 00:43:32,840
Bien. ¿Por qué?
(E) No sé.
575
00:43:32,920 --> 00:43:37,120
Todo esto que dicen
de la depresión postparto...
576
00:43:37,200 --> 00:43:39,160
Acaba de parir, Enric.
577
00:43:39,440 --> 00:43:40,960
(E) Me da miedo que vuelva a caer.
578
00:43:42,440 --> 00:43:45,280
Pero si está perfectamente.
Está más fuerte que nunca.
579
00:43:46,000 --> 00:43:47,560
Tenemos un nieto precioso.
580
00:43:48,440 --> 00:43:49,680
Estamos bien.
581
00:43:49,920 --> 00:43:53,160
(E) Sí, ¿no? Me dan miedo
las cosas de la cabeza.
582
00:43:53,280 --> 00:43:55,480
Bueno, pues no hagas
historias de donde no hay.
583
00:43:57,080 --> 00:43:58,320
Venga, vamos a cenar.
584
00:44:05,120 --> 00:44:07,680
Ahí. Le damos aquí. Hola.
585
00:44:07,760 --> 00:44:09,560
(E) Estáis aquí...
586
00:44:09,640 --> 00:44:11,800
¿Puedes coger
tú el fax, por favor?
587
00:44:11,880 --> 00:44:14,080
Aquí. Ahora, le das ahí.
588
00:44:29,640 --> 00:44:31,640
¿Qué es?
(E) No, propaganda.
589
00:44:33,360 --> 00:44:34,840
¿Propaganda?
590
00:44:34,920 --> 00:44:36,120
¿Por fax?
591
00:44:36,200 --> 00:44:37,360
Aquí.
592
00:44:37,920 --> 00:44:39,960
(E) Nos ha costado
mucho llegar hasta aquí,
593
00:44:40,040 --> 00:44:41,880
posiblemente más
que a los deportados
594
00:44:41,960 --> 00:44:44,240
de cualquier otro país.
queremos dar las gracias
595
00:44:44,320 --> 00:44:47,280
al presidente Rodríguez Zapatero,
igual le pondré el nombre,
596
00:44:47,360 --> 00:44:50,840
José Luis Rodríguez Zapatero,
un presidente que hace pocos meses
597
00:44:50,920 --> 00:44:52,600
restableció la paz en España
598
00:44:52,680 --> 00:44:54,640
al retirar las tropas
de la guerra de Irak.
599
00:44:54,720 --> 00:44:57,600
Los españoles fuimos los primeros
en entrar en Mauthausen.
600
00:44:57,680 --> 00:44:59,720
Enric... ¿Estás seguro?
601
00:45:00,440 --> 00:45:02,240
¿Te vas a meter
en el tema de Irak?
602
00:45:02,560 --> 00:45:05,600
¿Tú crees que eso les importará
a los allí reunidos?
603
00:45:05,680 --> 00:45:07,160
Benito Bermejo al teléfono.
604
00:45:07,640 --> 00:45:10,200
(E) Dile que no puedo.
Enric, ha llamado varias veces.
605
00:45:10,280 --> 00:45:12,680
Yo ya no sé qué decirle.
-¿Bermejo el historiador?
606
00:45:12,760 --> 00:45:15,200
Sí.
-Enric, va a volver a llamar, ¿eh?
607
00:45:15,280 --> 00:45:17,920
O sea, ¿qué quieres que haga?
Porque no sé qué decirle.
608
00:45:18,000 --> 00:45:21,760
(DISCUTEN)
609
00:45:21,840 --> 00:45:23,120
(E) ¡Porque no puedo!
610
00:45:28,080 --> 00:45:31,480
Dile que ahora no podemos.
Dile que ya me llamaré más tarde.
611
00:45:31,560 --> 00:45:32,840
Hazme el favor, Santi.
612
00:45:40,960 --> 00:45:42,200
¿Qué decías?
613
00:45:42,480 --> 00:45:46,960
Nos estábamos desviando
de lo que es la memoria histórica
614
00:45:47,040 --> 00:45:49,080
para entrar en un tema
que no sé si compete.
615
00:46:06,320 --> 00:46:12,280
(HABLAN EN CATALÁN)
616
00:47:30,320 --> 00:47:34,320
(E) (JADEA)
617
00:47:34,400 --> 00:47:36,360
(B) "¿Sí?"
(E) Enric Marco.
618
00:47:36,440 --> 00:47:37,440
(B) "Hola, Enric."
619
00:47:37,760 --> 00:47:41,560
(E) No te he llamado hasta ahora
porque tenemos mucho trabajo.
620
00:47:41,640 --> 00:47:45,360
Pero quiero que sepas que no tengo
ningún problema en hablar contigo.
621
00:47:45,440 --> 00:47:47,640
Lo que ocurre es
que justo ahora que sabemos
622
00:47:47,720 --> 00:47:49,400
la que se va a montar
en Mauthausen
623
00:47:49,480 --> 00:47:51,840
con la presencia
del presidente del Gobierno,
624
00:47:51,920 --> 00:47:53,600
con Rodríguez Zapatero y demás,
625
00:47:53,680 --> 00:47:55,920
comprende que nos tengamos
que centrar en eso.
626
00:47:56,560 --> 00:47:58,320
(B) ¿Y va a dar usted el discurso?
627
00:47:59,480 --> 00:48:02,960
(E) Si así lo deciden
mis compañeros, sí. ¿Por qué?
628
00:48:03,160 --> 00:48:05,280
(B) "No lo haga,
Enric, por favor.
629
00:48:05,640 --> 00:48:08,160
Si lo hace, las consecuencias
pueden ser nefastas."
630
00:48:08,960 --> 00:48:10,760
(E) ¿Eso es una amenaza?
631
00:48:10,840 --> 00:48:12,720
(B) "Mire, tómeselo
como usted quiera.
632
00:48:12,800 --> 00:48:14,760
Yo solamente le digo
que o nos encontramos
633
00:48:14,840 --> 00:48:16,680
inmediatamente
o no me va a quedar..."
634
00:48:16,760 --> 00:48:18,360
(E) Benito,
¿qué es lo que buscas?
635
00:48:18,440 --> 00:48:21,200
¿Ser el gran historiador,
que todo el mundo hable de ti?
636
00:48:21,280 --> 00:48:23,560
el gran historiador
Benito Bermejo descubrió
637
00:48:23,640 --> 00:48:25,640
que Enric Marco
no fue a Alemania por aquí,
638
00:48:25,720 --> 00:48:26,840
sino por este otro lado.
639
00:48:26,920 --> 00:48:28,480
(B) "¿Pero qué estás diciendo?"
640
00:48:28,560 --> 00:48:31,600
(E) ¿Estás dispuesto a mancillar
el buen nombre de la asociación
641
00:48:31,680 --> 00:48:33,280
por tus cinco minutos de gloria?
642
00:48:33,360 --> 00:48:35,120
¿Justo ahora,
cuando los deportados
643
00:48:35,200 --> 00:48:37,720
están a punto de conseguir
el homenaje que se merecen?
644
00:48:37,800 --> 00:48:40,120
¿Es eso? ¿Tú sabes
el daño que harías no ya a mí,
645
00:48:40,200 --> 00:48:42,560
sino al conjunto
de los deportados?
646
00:48:42,640 --> 00:48:44,200
(E) "No te salgas
por la tangente,
647
00:48:44,280 --> 00:48:46,080
no se trata de mí
ni de los deportados,
648
00:48:46,160 --> 00:48:47,760
esto se trata de ti,
de Enric Marco
649
00:48:47,840 --> 00:48:49,680
y de lo que Enric Marco
está haciendo."
650
00:48:49,760 --> 00:48:51,720
(E) Esto es muy grande
para la asociación
651
00:48:51,800 --> 00:48:53,560
y para toda España.
Cuidado, Benito,
652
00:48:53,640 --> 00:48:56,080
cuidado o te vas a arrepentir.
653
00:48:56,160 --> 00:48:57,200
(B) ¿Cómo?
654
00:48:57,280 --> 00:48:58,680
(E) (CUELGA)
655
00:49:05,600 --> 00:49:06,600
Enric Marco.
656
00:49:11,480 --> 00:49:12,480
Enric Marco.
657
00:49:14,280 --> 00:49:15,280
Y la última.
658
00:49:16,960 --> 00:49:18,320
Enric Marco.
659
00:49:19,240 --> 00:49:22,840
Pues con un 92 por ciento
de los votos, Enric Marco
660
00:49:22,920 --> 00:49:25,240
seguirá siendo
el presidente de la asociación.
661
00:49:25,320 --> 00:49:31,280
(APLAUDEN)
662
00:49:47,240 --> 00:49:50,480
(HABLAN EN CATALÁN)
663
00:50:16,640 --> 00:50:18,400
(E) ¿Qué hay? ¿Qué tal? ¿Cómo va?
664
00:50:20,800 --> 00:50:22,800
¿Le pasa algo?
665
00:50:23,600 --> 00:50:25,520
Pues algo parece que pasa, sí.
666
00:50:28,440 --> 00:50:30,840
Santi ha recibido
un informe de Benito Bermejo.
667
00:50:31,240 --> 00:50:32,800
(E) Otra vez, ¿verdad?
668
00:50:32,880 --> 00:50:34,920
Yo ya es que no sé
qué hacer con este hombre.
669
00:50:35,000 --> 00:50:37,320
Ya no sé si es que va por mí,
va por la asociación...
670
00:50:37,400 --> 00:50:39,000
(HABLA EN CATALÁN)
671
00:50:39,080 --> 00:50:40,080
Lo he leído.
672
00:50:40,560 --> 00:50:42,840
Bueno, Santi,
no es momento ahora de hablarlo.
673
00:50:43,280 --> 00:50:45,320
Envíame
el informe cuando llegues a casa.
674
00:50:45,400 --> 00:50:48,280
Nos reunimos todos mañana
por la tarde en la sede. ¿Sí?
675
00:50:48,520 --> 00:50:50,240
Muy bien.
676
00:50:56,400 --> 00:50:58,200
(E) Buenas noches, Bernardino.
677
00:50:58,280 --> 00:51:00,400
Siento llamarte
un domingo a estas horas.
678
00:51:00,480 --> 00:51:01,680
(B) "Por favor, Enric.
679
00:51:01,760 --> 00:51:04,080
Ya te dije que podías
llamarme cuando quisieras.
680
00:51:04,160 --> 00:51:05,680
¿Qué tal ha ido la asamblea?"
681
00:51:05,760 --> 00:51:08,880
(E) Bien, bien.
Me han vuelto a elegir presidente.
682
00:51:08,960 --> 00:51:10,360
(B) "Estupendo. Me alegro."
683
00:51:11,880 --> 00:51:13,480
(E) Entonces, ¿todo bien?
684
00:51:13,560 --> 00:51:15,760
(B) "Sí, sí, sí.
685
00:51:15,840 --> 00:51:18,600
Pero me has llamado tú.
¿Todo bien por ahí?"
686
00:51:18,680 --> 00:51:21,720
(E) Sí, sí, bien.
Con las tensiones de última hora,
687
00:51:21,800 --> 00:51:24,120
pero nada
que no se pueda solucionar.
688
00:51:24,400 --> 00:51:27,080
Ya pasado mañana
viajamos a Austria.
689
00:51:27,160 --> 00:51:31,000
Tenemos una reunión el miércoles
para acabar con los preparativos.
690
00:51:31,080 --> 00:51:32,960
(B) "Mm. Muy bien.
691
00:51:33,040 --> 00:51:34,880
Yo llegaré
el miércoles a la noche.
692
00:51:34,960 --> 00:51:36,280
Allí nos veremos.
693
00:51:36,360 --> 00:51:39,360
El presidente está
muy ilusionado con estos actos."
694
00:52:27,000 --> 00:52:28,880
Al parecer
fueron a buscarte a tu casa
695
00:52:28,960 --> 00:52:31,160
porque no te habías
presentado a hacer la mili.
696
00:52:31,240 --> 00:52:33,480
Tu familia dijo
que te encontrabas trabajando
697
00:52:33,560 --> 00:52:34,600
en Alemania.
698
00:52:34,840 --> 00:52:37,560
Para comprobar si eso era cierto,
desde la región militar
699
00:52:37,640 --> 00:52:39,360
de Barcelona
lanzaron la consulta
700
00:52:39,440 --> 00:52:41,240
al Ministerio
de Asuntos Exteriores.
701
00:52:41,320 --> 00:52:42,920
Y aquí está la respuesta.
702
00:52:43,360 --> 00:52:46,720
El ministerio dijo que sí,
que efectivamente te ofreciste
703
00:52:46,880 --> 00:52:48,440
voluntario como mano de obra.
704
00:52:49,800 --> 00:52:52,120
Y por si no nos damos cuenta
de lo que esto supone,
705
00:52:52,560 --> 00:52:55,760
Bermejo ha adjuntado alguna foto
de cuando partieron a Alemania.
706
00:53:00,320 --> 00:53:05,880
(HABLA EN CATALÁN)
707
00:53:07,440 --> 00:53:12,120
El tren salió el 27 de noviembre
de 1941 de la estación de Francia,
708
00:53:12,200 --> 00:53:16,040
en Barcelona, con destino
a la ciudad de Kiel, Alemania.
709
00:53:17,760 --> 00:53:19,040
Enric, ¿esto es así?
710
00:53:21,720 --> 00:53:23,000
(E) (SUSURRA) Sí.
711
00:53:26,800 --> 00:53:29,840
En él viajaban
650 trabajadores españoles
712
00:53:29,920 --> 00:53:31,960
que se incorporarían
como mano de obra
713
00:53:32,040 --> 00:53:33,200
en empresas alemanas.
714
00:53:34,440 --> 00:53:36,360
En plena Segunda Guerra Mundial.
715
00:53:36,640 --> 00:53:40,080
Estos empleados
trabajarían fabricando arsenal
716
00:53:40,160 --> 00:53:42,360
para el ejército nazi.
-¿Fabricando armas?
717
00:53:42,680 --> 00:53:45,240
Joder.
(E) ¿Puedo hablar? Es verdad.
718
00:53:45,520 --> 00:53:48,080
Fui en ese tren,
pero ¿qué podía hacer?
719
00:53:48,440 --> 00:53:51,760
Tenía que salir del país.
La policía me estaba persiguiendo.
720
00:53:52,000 --> 00:53:54,360
Fue la mejor manera
que encontré de salir del país.
721
00:53:54,440 --> 00:53:56,720
Pero después,
¿por qué terminé en Flossenbürg?
722
00:53:56,800 --> 00:53:58,080
Porque me rebelé.
723
00:53:58,160 --> 00:54:00,080
¿Seguro
que estuviste en Flossenbürg?
724
00:54:00,160 --> 00:54:02,040
(E) No, eso no te lo permito.
725
00:54:02,120 --> 00:54:05,200
Al final resulta
que tampoco estuve en Flossenbürg.
726
00:54:05,280 --> 00:54:07,640
Claro que estuve
en Flossenbürg. Ahí lo tenéis.
727
00:54:07,920 --> 00:54:10,160
Deportado 6448.
728
00:54:10,440 --> 00:54:13,200
Del informe de Bermejo no se
deduce que Enric no estuviera
729
00:54:13,280 --> 00:54:15,720
en Flossenbürg.
Simplemente que no fue a Alemania
730
00:54:15,800 --> 00:54:16,800
como deportado.
731
00:54:21,880 --> 00:54:24,720
Pero ¿quién dio esto por bueno?
732
00:54:26,760 --> 00:54:29,600
Esto no es más
que una fotocopia del registro.
733
00:54:30,200 --> 00:54:32,760
No es el certificado
oficial del campo.
734
00:54:32,840 --> 00:54:34,280
(E) Ahí está mi nombre.
735
00:54:34,360 --> 00:54:36,440
¿Por qué tú no tienes
un certificado oficial
736
00:54:36,520 --> 00:54:39,080
como todo el mundo?
(E) Ahí está mi nombre. Es verdad.
737
00:54:39,160 --> 00:54:42,120
Fui como trabajador voluntario
a Alemania con Franco.
738
00:54:42,200 --> 00:54:44,960
Sí, es verdad. ¿Pero por qué
terminé en Flossenbürg?
739
00:54:45,040 --> 00:54:47,560
Porque primero
me llevaron a la cárcel de Kiel,
740
00:54:47,640 --> 00:54:49,640
hubo un juicio
y terminé en Flossenbürg.
741
00:54:49,720 --> 00:54:51,720
Eso es así. Eso es así.
742
00:54:51,800 --> 00:54:54,160
¿Por qué no lo dijiste
desde un principio?
743
00:54:55,560 --> 00:54:57,040
(E) No lo sé.
744
00:54:59,440 --> 00:55:02,120
N... No lo sé.
745
00:55:02,560 --> 00:55:05,680
La gente esperaba...
Tenía en mí un referente.
746
00:55:06,720 --> 00:55:08,600
Querían a alguien
que les diera fuerzas
747
00:55:08,680 --> 00:55:10,600
para luchar
contra Franco y no sé cómo...
748
00:55:13,640 --> 00:55:16,000
¿Cómo se va a decir
que había ido voluntario
749
00:55:17,000 --> 00:55:19,760
a Alemania? Pues mentí.
750
00:55:24,240 --> 00:55:27,240
¿Y he mantenido
esa mentira hasta hoy?
751
00:55:27,320 --> 00:55:30,400
Pues sí, sí, y me arrepiento.
752
00:55:31,000 --> 00:55:34,560
Y ya voy a confesaros otra cosa
que no tenía por qué confesaros,
753
00:55:34,640 --> 00:55:36,640
pero vosotros sois
como de la familia
754
00:55:36,720 --> 00:55:38,400
y en vosotros puedo confiar.
755
00:55:38,480 --> 00:55:39,800
Tuve otra mujer
756
00:55:40,480 --> 00:55:43,240
y una hija y las abandoné. (LLORA)
757
00:55:46,280 --> 00:55:48,360
Pero por favor
no se lo digáis a Laura,
758
00:55:48,440 --> 00:55:50,360
quiero que lo oiga por mi boca.
759
00:55:51,680 --> 00:55:54,560
Me pesan esas mentiras,
pero de ahí a decir
760
00:55:54,640 --> 00:55:56,800
que no estuve preso en Alemania...
761
00:55:56,880 --> 00:55:59,720
Bueno, claro que estuve
preso en Alemania y... (LLORA)
762
00:55:59,800 --> 00:56:03,080
Ya lo creo
que estuve preso en Alemania.
763
00:56:03,760 --> 00:56:05,680
Pero bueno, os he fallado.
764
00:56:07,080 --> 00:56:09,440
Me arrepiento.
Y no me lo perdonaré nunca.
765
00:56:09,520 --> 00:56:12,800
(HABLA EN CATALÁN)
766
00:56:14,720 --> 00:56:15,720
Ya, ya.
767
00:56:15,800 --> 00:56:18,720
Ya está, ya, ya. (SUSPIRA)
768
00:56:24,560 --> 00:56:25,840
Ya está.
769
00:56:25,920 --> 00:56:27,360
Y no más mentiras, ya está.
770
00:56:32,440 --> 00:56:34,760
¿Sabemos quién más
ha recibido este informe?
771
00:56:36,360 --> 00:56:39,920
Sí, me dijo que lo iba a enviar
a presidencia del Gobierno,
772
00:56:40,000 --> 00:56:42,560
a la Generalitat
y a otros deportados.
773
00:56:42,640 --> 00:56:44,760
Entonces tenemos
que hablar con el Gobierno
774
00:56:44,840 --> 00:56:45,920
y con la Generalitat.
775
00:56:46,000 --> 00:56:48,000
Y si no hubieran
recibido el informe, ¿no?
776
00:56:48,080 --> 00:56:49,080
¿A qué te refieres?
777
00:56:49,160 --> 00:56:51,240
Acabas de decir
que podemos hablar con ellos
778
00:56:51,320 --> 00:56:53,720
porque recibieron el informe.
¿Si no, seguiríamos
779
00:56:53,800 --> 00:56:56,080
con la mentira de Enric?
-No he querido decir eso.
780
00:56:56,160 --> 00:56:57,840
Lo acabas de decir.
-No, no me líes.
781
00:56:57,920 --> 00:56:59,800
Lo acabas de decir.
-N quería decir eso.
782
00:56:59,880 --> 00:57:01,240
Lo has dicho.
-Eh, Santi,
783
00:57:01,320 --> 00:57:02,920
esto nos queda demasiado grande.
784
00:57:03,000 --> 00:57:04,040
A todos.
785
00:57:05,240 --> 00:57:08,280
Estoy intentando
ver qué es lo que podemos hacer.
786
00:57:09,040 --> 00:57:10,400
No soy una experta.
787
00:57:10,920 --> 00:57:13,320
¿Tú sabes qué es lo que tenemos
que hacer? Dímelo tú.
788
00:57:13,400 --> 00:57:15,600
Está todo preparado.
Zapatero va a estar allí.
789
00:57:15,680 --> 00:57:16,680
¿Qué hacemos?
790
00:57:17,280 --> 00:57:20,360
Es prioritario que nada
enturbie las celebraciones.
791
00:57:22,040 --> 00:57:26,680
Yo pienso que, de momento,
aunque no digamos nada,
792
00:57:27,840 --> 00:57:30,800
Enric no puede
seguir siendo presidente.
793
00:57:33,280 --> 00:57:34,600
Pere tiene razón.
794
00:57:36,320 --> 00:57:37,320
Votemos.
795
00:57:37,400 --> 00:57:39,480
Votos a favor
de relegar a Enric de su cargo.
796
00:57:52,080 --> 00:57:55,560
Enric, quedas relegado
de todas tus funciones
797
00:57:55,640 --> 00:57:57,400
como presidente de la asociación.
798
00:57:57,480 --> 00:58:00,600
Como vicepresidenta, asumiré
yo las funciones de momento,
799
00:58:00,680 --> 00:58:01,680
¿os parece?
800
00:58:02,440 --> 00:58:04,280
Mañana llamamos a la presidencia
801
00:58:04,360 --> 00:58:06,680
y a la Generalitat
y vamos a ver qué opinan ellos.
802
00:58:08,840 --> 00:58:11,600
Dame el teléfono
de Bernardino León, por favor.
803
00:58:11,680 --> 00:58:14,320
(E) No, déjame
que le llame yo, por favor.
804
00:58:14,400 --> 00:58:16,960
Va, Enric, ya. Dame el teléfono.
805
00:59:26,400 --> 00:59:28,320
Hola.
(E) Hola.
806
00:59:29,360 --> 00:59:31,800
Estoy haciendo tortilla.
807
00:59:31,880 --> 00:59:33,040
Uy.
808
00:59:35,200 --> 00:59:36,720
¿Qué te pasa?
809
00:59:39,000 --> 00:59:40,400
(E) Nada.
810
00:59:41,400 --> 00:59:42,760
¿Estás bien?
811
00:59:51,160 --> 00:59:52,880
(SUSURRA) Todo va a ir bien.
812
00:59:54,200 --> 00:59:55,600
Venga, ayúdame.
813
01:00:45,680 --> 01:00:47,120
Adelante, pase.
814
01:00:54,040 --> 01:00:56,240
(E) Hola, ¿qué hay?
¿Qué tal? Buenos días.
815
01:00:56,560 --> 01:00:58,720
¿Pero vienes a Mauthausen?
816
01:01:00,080 --> 01:01:02,040
(E) Claro.
¿No tenía que venir o qué?
817
01:01:03,120 --> 01:01:05,640
Pensaba que ayer
habíamos quedado en que no.
818
01:01:05,720 --> 01:01:07,000
(E) Que no era presidente,
819
01:01:07,080 --> 01:01:09,200
pero no
que no tuviera que venir, ¿no?
820
01:01:14,280 --> 01:01:15,600
Un segundo.
821
01:02:26,520 --> 01:02:28,520
Hola. ¿Qué hay?
-¿Qué tal el viaje?
822
01:02:28,600 --> 01:02:30,480
Bien.
Tenemos prisa, que la reunión
823
01:02:30,560 --> 01:02:32,840
del Comité Internacional
empieza en una hora.
824
01:02:32,920 --> 01:02:35,360
(E) Venga, vamos para allá.
No, Enric, tú no vienes.
825
01:02:35,440 --> 01:02:37,760
Mejor que te quedes
en tu habitación del hotel.
826
01:02:37,840 --> 01:02:39,760
Están teniendo
reuniones en Barcelona.
827
01:02:39,840 --> 01:02:41,680
Cuando tengamos
algo que debas saber,
828
01:02:41,760 --> 01:02:43,240
te informaremos. Vamos.
829
01:02:56,200 --> 01:03:00,520
(Tono de llamada)
830
01:03:00,760 --> 01:03:03,680
(E) Bernardino, ¿qué hay?
¿Qué tal? Soy Enric Marco.
831
01:03:03,760 --> 01:03:05,840
Verás que tienes
varias llamadas mías.
832
01:03:05,920 --> 01:03:07,600
Te llamo desde Linz.
833
01:03:07,680 --> 01:03:09,760
Algunos de la asociación
estamos ya aquí,
834
01:03:09,840 --> 01:03:11,440
en el hotel de Linz.
835
01:03:11,520 --> 01:03:14,320
Creo recordar
que dijiste que llegabais hoy.
836
01:03:14,600 --> 01:03:19,120
Bueno, llámame cuando puedas.
Te tengo que comentar una cosa.
837
01:03:19,520 --> 01:03:21,560
Mi habitación era 312.
838
01:03:48,400 --> 01:03:54,360
(HABLAN EN ALEMÁN)
839
01:03:55,280 --> 01:03:56,680
(HABLAN EN INGLÉS)
840
01:04:03,760 --> 01:04:09,720
(HABLAN EN INGLÉS)
841
01:05:49,480 --> 01:05:50,680
(E) Vámonos.
842
01:08:50,520 --> 01:08:51,800
Bueno.
843
01:08:57,240 --> 01:08:58,600
Que aproveche.
844
01:08:58,680 --> 01:09:00,600
(E) Gracias.
No hay de qué.
845
01:09:10,760 --> 01:09:12,400
(E) ¿Habéis bajado hace rato?
846
01:09:12,480 --> 01:09:13,840
Hace media hora.
847
01:09:16,400 --> 01:09:18,320
(E) (HABLA EN CATALÁN)
848
01:09:19,440 --> 01:09:22,640
Hace un rato,
en el vuelo de la tarde.
849
01:09:31,560 --> 01:09:34,320
(E) ¿Cómo ha ido la reunión?
850
01:09:36,160 --> 01:09:38,320
Hemos hecho bien
en decidir que no vinieras.
851
01:09:38,640 --> 01:09:39,640
Sabían lo tuyo.
852
01:09:41,200 --> 01:09:42,640
(E) ¿Quién lo ha filtrado?
853
01:09:44,000 --> 01:09:45,440
Nosotros no hemos ido.
854
01:09:46,160 --> 01:09:47,440
(E) ¿Estás seguro?
855
01:09:47,520 --> 01:09:50,560
Enric, habrá sido Bermejo.
Pero eso ahora da igual.
856
01:09:50,640 --> 01:09:52,080
(E) A mí no me da igual.
857
01:09:53,680 --> 01:09:56,920
Llevo todo el día
en la habitación solo, a ciegas.
858
01:09:57,000 --> 01:09:59,840
Nadie me dice nada,
nadie me coge el teléfono.
859
01:09:59,920 --> 01:10:02,040
¿Me podéis decir algo?
860
01:10:11,920 --> 01:10:14,440
En Barcelona han estado
hablando con la Generalitat
861
01:10:14,520 --> 01:10:16,520
y con el gobierno
y todos están de acuerdo
862
01:10:16,600 --> 01:10:19,720
con que ahora mismo lo esencial
es salvar los actos de Mauthausen.
863
01:10:19,800 --> 01:10:22,400
Por lo que
de momento no se dirá nada.
864
01:10:22,480 --> 01:10:23,520
(E) Vale.
865
01:10:23,600 --> 01:10:26,720
Han decidido sacarte de todo
lo relacionado con los actos.
866
01:10:26,800 --> 01:10:28,360
Así que estás afuera.
867
01:10:31,280 --> 01:10:33,040
(E) ¿Y quién va a dar el discurso?
868
01:10:33,560 --> 01:10:34,840
Eusebi Pérez.
869
01:10:38,680 --> 01:10:40,120
(E) Si molesto, me voy.
870
01:10:40,360 --> 01:10:42,760
Si estoy aquí importunando,
yo cojo mis cosas y...
871
01:10:43,000 --> 01:10:44,720
Enric, no sigas por ahí.
872
01:10:46,520 --> 01:10:49,040
Enric, ¿estuviste en Flossenbürg?
873
01:10:50,080 --> 01:10:53,440
(E) Otra vez con eso, por favor.
¿Puedes aportar pruebas?
874
01:10:53,520 --> 01:10:56,080
¿Pruebas reales
de que estuviste en Flossenbürg?
875
01:10:56,160 --> 01:10:57,800
Sí o no.
(E) Cuando llegue a mi casa,
876
01:10:57,880 --> 01:11:00,000
me las apañaré
para conseguir las pruebas.
877
01:11:00,080 --> 01:11:01,520
No, tiene que ser hoy.
878
01:11:02,880 --> 01:11:05,640
El equipo de Zapatero ha dicho
que si no se aclara todo esto
879
01:11:05,720 --> 01:11:08,640
con todas las garantías, Zapatero
no va a aparecer en el acto.
880
01:11:10,640 --> 01:11:12,720
Así que nueva oportunidad, Enric.
881
01:11:14,040 --> 01:11:16,960
¿Estuviste en Flossenbürg?
(E) ¡Que sí, cojones!
882
01:11:21,080 --> 01:11:24,120
Perdóname, no sé cómo decirlo.
883
01:11:24,200 --> 01:11:26,560
Esto es un acoso
y derribo, me parece a mí.
884
01:11:30,600 --> 01:11:32,560
Hemos mandado
tu fotocopia de registro
885
01:11:32,640 --> 01:11:33,840
al campo de Flossenbürg.
886
01:11:33,920 --> 01:11:36,760
Sí, les hemos preguntado si tal
y como indica esa fotocopia,
887
01:11:36,840 --> 01:11:40,920
el número de preso, 6448,
corresponde a Enric Marco.
888
01:11:42,400 --> 01:11:43,920
Estamos esperando respuesta.
889
01:11:47,160 --> 01:11:49,880
Nos lo van a poder
confirmar, Enric.
890
01:11:53,000 --> 01:11:58,120
(HABLA EN CATALÁN)
891
01:12:15,320 --> 01:12:16,480
(E) No.
892
01:12:19,160 --> 01:12:25,120
(HABLA EN CATALÁN)
893
01:12:25,720 --> 01:12:27,080
Pere, tranquilo.
894
01:12:27,400 --> 01:12:28,920
¿Que esté tranquilo?
895
01:12:29,760 --> 01:12:33,360
Ha estado a punto de hacer
algún discurso en nuestro nombre.
896
01:12:33,560 --> 01:12:34,560
¿Lo entendéis?
897
01:12:55,760 --> 01:13:01,720
(HABLAN EN INGLÉS)
898
01:13:02,040 --> 01:13:03,560
Gracia, ven conmigo.
-Sí, voy.
899
01:13:04,680 --> 01:13:07,720
¿Dónde vas, Enric?
(E) Tengo que hablar con él.
900
01:13:07,800 --> 01:13:10,200
No, no, no, Enric.
(E) Por favor, déjame.
901
01:13:10,280 --> 01:13:12,320
Enric, tú no vas. Siéntate.
902
01:13:12,800 --> 01:13:14,320
Ha dicho que no quiere verte.
903
01:13:32,400 --> 01:13:35,040
(HABLA EN CATALÁN)
904
01:13:46,240 --> 01:13:52,200
(LLORA)
905
01:15:48,160 --> 01:15:49,440
¿Enric?
906
01:15:50,000 --> 01:15:52,840
Pero bueno, ¿tú qué haces aquí?
(E) No me encuentro bien.
907
01:15:52,920 --> 01:15:55,120
Me ha dicho el médico
que tengo que descansar.
908
01:15:55,840 --> 01:15:58,080
¿Qué médico?
(E) Me voy a meter en la cama.
909
01:15:59,680 --> 01:16:00,680
¿Cómo?
910
01:16:01,400 --> 01:16:02,400
¿Enric?
911
01:16:02,600 --> 01:16:03,600
(E) Déjame solo.
912
01:16:15,200 --> 01:16:17,560
"Me inclino con mi respeto
913
01:16:18,520 --> 01:16:21,200
en nombre
de todo el pueblo español.
914
01:16:21,360 --> 01:16:23,160
Es la primera vez
que un representante
915
01:16:23,240 --> 01:16:25,800
del Gobierno
asiste a un homenaje de este tipo.
916
01:16:25,880 --> 01:16:28,840
Estaba previsto que Enric Marco,
presidente de la Asociación
917
01:16:28,920 --> 01:16:31,520
de Deportados Españoles,
hablara junto a Zapatero,
918
01:16:31,880 --> 01:16:34,000
pero ha vuelto
a Barcelona repentinamente
919
01:16:34,080 --> 01:16:35,600
por encontrarse indispuesto.
920
01:16:35,920 --> 01:16:38,280
En su sustitución
ha hablado Eusebi Pérez,
921
01:16:38,360 --> 01:16:40,440
uno de los deportados
que vivió en sus carnes
922
01:16:40,520 --> 01:16:41,520
la barbarie nazi.
923
01:16:41,680 --> 01:16:46,160
Los españoles fuimos los primeros
en entrar en Mauthausen
924
01:16:47,280 --> 01:16:48,800
y los últimos en salir,
925
01:16:49,440 --> 01:16:51,760
porque ningún país nos reclamaba.
926
01:16:52,040 --> 01:16:54,160
Nadie reconoció nuestra historia
927
01:16:54,800 --> 01:16:58,400
mientras veíamos
que en un país y en otro
928
01:16:58,720 --> 01:17:02,680
homenajeaban
y agasajaban a los supervivientes
929
01:17:02,760 --> 01:17:05,400
de los campos de concentración.
930
01:17:07,280 --> 01:17:09,640
5000 de ellos
nunca salieron de aquí.
931
01:17:10,120 --> 01:17:11,960
Para ellos
se cumplió la inscripción
932
01:17:12,040 --> 01:17:15,000
que había en esta puerta,
una cita del infierno de Dante.
933
01:17:15,280 --> 01:17:18,200
'Vosotros que entráis,
dejad aquí toda esperanza'.
934
01:17:19,720 --> 01:17:22,760
Al menos 20 personas han muerto
y otras 25 han resultado heridas
935
01:17:22,840 --> 01:17:24,960
tras la explosión
de un coche en un barrio..."
936
01:18:01,240 --> 01:18:02,880
"Yo, Enric Marco Batlle,
937
01:18:02,960 --> 01:18:05,520
quiero reconocer
los siguientes puntos.
938
01:18:06,440 --> 01:18:10,080
Uno, haber salido
hacia Alemania en una expedición
939
01:18:10,160 --> 01:18:13,240
de trabajadores españoles
a finales de 1941..."
940
01:18:13,320 --> 01:18:15,080
"Vamos a hablar
ahora de una mentira,
941
01:18:15,160 --> 01:18:18,600
la de Enric Marco, el presidente
de la principal asociación..."
942
01:18:18,680 --> 01:18:21,040
"Dos, no haber estado
en el campo de Flossenbürg
943
01:18:21,120 --> 01:18:24,440
a pesar de haber sufrido
prisión en régimen preventivo
944
01:18:24,520 --> 01:18:26,400
y bajo la acusación
de conspiración
945
01:18:26,480 --> 01:18:27,800
contra el Tercer Reich."
946
01:18:27,880 --> 01:18:30,440
"... Homenajes a las víctimas
del Holocausto nazi."
947
01:18:31,360 --> 01:18:34,560
"¿Cómo ha engañado
a tanta gente tantos años?"
948
01:18:34,640 --> 01:18:37,120
"Una terrible mentira.
-Todo era inventado.
949
01:18:37,200 --> 01:18:38,840
Todo era una farsa."
950
01:18:38,920 --> 01:18:43,040
"Tres, haber regresado
a España a inicios de 1943
951
01:18:43,120 --> 01:18:45,200
después de haber sido liberado."
952
01:18:45,280 --> 01:18:47,240
"Durante 30 años,
ha dado conferencias,
953
01:18:47,320 --> 01:18:48,680
incluso ha escrito..."
954
01:18:48,760 --> 01:18:52,800
"Cuatro, haber hecho pública
mi biografía con aspectos
955
01:18:52,880 --> 01:18:57,160
que deforman
la realidad en el año 1978,
956
01:18:57,640 --> 01:19:00,960
mucho antes de mi vinculación
a la Asociación de Deportados,
957
01:19:01,400 --> 01:19:03,840
que se limita
a los últimos seis años."
958
01:19:04,040 --> 01:19:09,680
(HABLA EN CATALÁN)
959
01:19:10,400 --> 01:19:13,920
Dice que mintió para transmitir
mejor el horror del Holocausto.
960
01:19:14,200 --> 01:19:16,800
(RADIO) "La mentira fue
confesada por el propio Marco
961
01:19:16,880 --> 01:19:19,800
después de que un historiador
reparase en las incongruencias
962
01:19:19,880 --> 01:19:22,200
de su testimonio.
El historiador Benito Bermejo
963
01:19:22,280 --> 01:19:24,360
aún no ha querido
hacer declaraciones..."
964
01:19:24,440 --> 01:19:26,440
Desde la asociación
queremos dejar claro
965
01:19:26,520 --> 01:19:29,440
que este caso no debe enturbiar
la labor que estamos haciendo.
966
01:19:29,520 --> 01:19:32,040
La deportación
está muy por encima del engaño
967
01:19:32,120 --> 01:19:34,240
de una persona, pero es evidente
968
01:19:34,320 --> 01:19:36,880
que el daño
que esto puede hacer es enorme.
969
01:19:37,360 --> 01:19:39,400
Esto es carnaza
para los negacionistas.
970
01:19:40,040 --> 01:19:45,360
(Teléfono)
971
01:19:45,440 --> 01:19:46,640
"Y cinco.
972
01:19:46,720 --> 01:19:49,280
Como consecuencia,
renuncio a mis cargos
973
01:19:49,360 --> 01:19:52,320
y dejo en suspenso
mis actividades en la Asociación
974
01:19:52,400 --> 01:19:58,080
Española de Deportados.
A 9 de mayo de 2005 en Barcelona."
975
01:20:35,480 --> 01:20:37,240
(E) (RESPIRA)
976
01:20:37,640 --> 01:20:39,880
(HABLA EN CATALÁN)
977
01:20:43,280 --> 01:20:49,240
(HABLAN EN CATALÁN)
978
01:21:00,200 --> 01:21:02,480
Hija, oye, vale ya.
-No, vale ya, no. Vale ya, no.
979
01:21:02,560 --> 01:21:06,720
(HABLA EN CATALÁN)
980
01:21:06,920 --> 01:21:12,880
(HABLAN EN CATALÁN)
981
01:21:31,960 --> 01:21:34,560
Calmaos ya, por favor,
que así no vamos a arreglar nada.
982
01:21:34,640 --> 01:21:36,600
No, es que yo
no quiero arreglar nada.
983
01:21:36,680 --> 01:21:38,520
Solo quiero
que pida perdón y ya está.
984
01:21:38,600 --> 01:21:41,880
(E) (HABLA EN CATALÁN)
985
01:21:41,960 --> 01:21:44,240
Nadie sabe lo que he sufrido yo.
986
01:21:44,320 --> 01:21:50,280
(HABLA EN CATALÁN)
987
01:21:51,880 --> 01:21:54,560
(E) (HABLA EN CATALÁN)
988
01:22:02,360 --> 01:22:04,320
¿Y tú qué? Tú no dices nada, ¿no?
989
01:22:04,400 --> 01:22:06,840
Tú callada, como siempre,
mirando a un lado cada vez
990
01:22:06,920 --> 01:22:08,560
que miente.
(E) (HABLA EN CATALÁN)
991
01:22:08,640 --> 01:22:10,320
Sabía que podía pasar algo así.
992
01:22:10,480 --> 01:22:14,200
Sabía. Que te creías
que tú estabas engañando a todos
993
01:22:14,280 --> 01:22:16,880
y lo que no sabías es que ellos
te estaban engañando a ti,
994
01:22:16,960 --> 01:22:18,880
haciéndote creer
que se lo creían todo.
995
01:22:18,960 --> 01:22:21,320
¿Qué te crees? ¿Que no
intuimos que hay más cosas?
996
01:22:21,640 --> 01:22:23,760
Hay más cosas en tu vida.
-Ya está bien, Aina.
997
01:22:23,840 --> 01:22:25,760
¿Tú qué te crees?
(E) ¿Por qué? ¿Por qué?
998
01:22:25,840 --> 01:22:27,960
¿Digo lo que pienso?
-Aina, por favor.
999
01:22:28,040 --> 01:22:30,760
Antes de conocer a mamá,
¿qué vida llevaste?
1000
01:22:30,840 --> 01:22:33,680
Oye, cállate ya. ¡Cállate ya!
(E) No, no, dímelo tú.
1001
01:22:33,760 --> 01:22:35,640
¡No!
(E) ¿Qué quieres saber?
1002
01:22:35,720 --> 01:22:37,520
¡No! ¡No! ¿Por qué?
1003
01:22:37,960 --> 01:22:39,280
¿Por qué?
1004
01:22:42,600 --> 01:22:45,880
(LLORA)
1005
01:22:55,960 --> 01:23:01,560
(LLORA)
1006
01:24:09,400 --> 01:24:11,600
(E) Toda la mierda
sobre Enric Marco.
1007
01:24:11,680 --> 01:24:13,080
"Nosotros no fuimos".
1008
01:24:13,160 --> 01:24:15,320
Yo digo, oye,
¿por qué me creísteis tanto?
1009
01:24:15,400 --> 01:24:19,000
Algún interés
tendrías en creerme tanto.
1010
01:24:19,360 --> 01:24:22,080
(E) (HABLA EN CATALÁN)
1011
01:24:22,400 --> 01:24:24,680
No se sabía nada.
Yo he empezado a hacer camino.
1012
01:24:24,760 --> 01:24:27,560
Abrí despacito
y he empezado a dar voz
1013
01:24:27,640 --> 01:24:30,080
a todos estos deportados.
Eso no se me puede negar.
1014
01:24:30,320 --> 01:24:32,760
Tú solo decías: "Sí,
ahora llega aquí Enric Marco",
1015
01:24:32,840 --> 01:24:35,520
y entraba yo. "Y ha estado
en un campo de concentración".
1016
01:24:35,600 --> 01:24:37,000
Se volvían todos y te miraban.
1017
01:24:37,080 --> 01:24:41,640
(E) (HABLA EN CATALÁN)
1018
01:24:42,600 --> 01:24:44,000
Dicen: "¿Por qué lo hacías?"
1019
01:24:44,080 --> 01:24:45,480
Y
lo que no les cabe la cabeza
1020
01:24:45,560 --> 01:24:48,680
es que lo hice puramente
por hacerlo, no por ganar dinero.
1021
01:24:48,760 --> 01:24:50,840
Yo nunca he ganado
un duro con eso. Nunca.
1022
01:24:50,920 --> 01:24:52,520
¿Quién no ha mentido alguna vez?
1023
01:24:52,600 --> 01:24:54,600
Es que me hace
mucha gracia la gente.
1024
01:24:54,680 --> 01:24:56,480
"Marco ha mentido,
Marco ha mentido."
1025
01:24:56,560 --> 01:24:58,800
Miraros un poco dentro,
miraros un poco dentro.
1026
01:24:58,880 --> 01:25:01,000
Si ellos quieren
que siga dando charlas,
1027
01:25:01,080 --> 01:25:02,720
no sé si querrán,
pero si lo desean,
1028
01:25:02,800 --> 01:25:04,640
yo estoy encantado.
Te digo otra cosa,
1029
01:25:04,720 --> 01:25:06,240
las charlas no variarían mucho.
1030
01:25:06,320 --> 01:25:08,880
Y parece que a la gente
le gustaba escucharlas.
1031
01:25:09,800 --> 01:25:12,520
Muchísimas gracias, Enric Marco.
1032
01:25:12,600 --> 01:25:13,600
Gracias.
1033
01:25:13,680 --> 01:25:15,840
(E) "¿Quién ha mentido
más sobre Enric Marco?
1034
01:25:16,960 --> 01:25:19,560
¿Enric Marco o los demás?
1035
01:25:23,560 --> 01:25:25,560
Cada año una fiesta,
1036
01:25:26,000 --> 01:25:28,120
una flor, un recuerdo,
1037
01:25:28,920 --> 01:25:32,920
cinco minutos de discurso
y si hay lugar, una nueva placa.
1038
01:25:33,960 --> 01:25:35,440
Y hasta el año que viene.
1039
01:25:42,280 --> 01:25:45,360
¿A que si pidiera perdón quedaría
todo el mundo más satisfecho?
1040
01:25:46,160 --> 01:25:47,520
Menos yo, naturalmente."
1041
01:25:48,920 --> 01:25:50,920
Madre mía, este tío está chalado.
1042
01:25:53,120 --> 01:25:55,160
"¿De qué coño
tengo que pedir perdón?
1043
01:25:56,200 --> 01:25:57,640
¿De las consecuencias?
1044
01:25:58,200 --> 01:25:59,520
Eso sí lo lamento.
1045
01:26:00,520 --> 01:26:01,560
Eso sí lo lamento.
1046
01:26:02,040 --> 01:26:03,280
¿Pero pedir perdón de qué?
1047
01:26:04,360 --> 01:26:06,160
¿Qué crimen es el que he cometido?
1048
01:26:06,640 --> 01:26:07,680
¿Qué crimen cometí?
1049
01:26:08,920 --> 01:26:09,920
No sé.
1050
01:26:10,640 --> 01:26:12,560
Si es que es eso
lo que se espera de mí,
1051
01:26:12,640 --> 01:26:14,400
sea perdonado y...
1052
01:26:14,480 --> 01:26:15,480
¿Quién sabe?"
1053
01:26:16,200 --> 01:26:18,200
Qué poca vergüenza.
Qué poca vergüenza.
1054
01:26:18,280 --> 01:26:19,640
"Que me juzgue quien pueda."
1055
01:26:19,720 --> 01:26:20,720
Qué poca vergüenza.
1056
01:26:22,000 --> 01:26:23,160
(E) Me han engañado.
1057
01:26:24,920 --> 01:26:26,560
Me han engañado, me han engañado.
1058
01:26:26,640 --> 01:26:28,640
Tenía que haber dicho que no.
1059
01:26:29,520 --> 01:26:30,840
Lo han tergiversado todo.
1060
01:26:30,920 --> 01:26:32,040
Ese no soy yo.
1061
01:26:32,840 --> 01:26:35,520
Yo diría
que eres bastante tú, fíjate.
1062
01:26:36,920 --> 01:26:38,280
(E) ¿Qué?
1063
01:26:38,360 --> 01:26:40,920
¿No crees que va siendo hora
ya de que lo dejes, Enric?
1064
01:26:43,040 --> 01:26:44,600
Son cuatro años ya.
1065
01:26:45,680 --> 01:26:47,320
Nosotras ya te hemos perdonado.
1066
01:26:49,080 --> 01:26:50,440
¿Qué más quieres?
1067
01:26:58,000 --> 01:26:59,640
(E) Yo no puedo dejarlo así.
1068
01:27:00,840 --> 01:27:02,640
Yo soy así,
¿qué quieres que te diga?
1069
01:27:02,720 --> 01:27:05,000
Yo no puedo dejar la lucha.
¿Qué lucha?
1070
01:27:07,920 --> 01:27:09,880
Primero fueron los anarquistas,
1071
01:27:10,160 --> 01:27:12,280
luego el sindicato,
luego los deportados.
1072
01:27:12,360 --> 01:27:13,840
¿Cuál es tu lucha ahora, Enric?
1073
01:28:07,880 --> 01:28:09,440
"Él es un hombre
que se pasa la vida
1074
01:28:09,520 --> 01:28:11,600
encerrado en un taller
aquí en Hospitalet.
1075
01:28:11,680 --> 01:28:14,200
Y a los 50 años, cuando llega
la Transición en España,
1076
01:28:14,280 --> 01:28:16,400
y todo el mundo
se reinventa, él también.
1077
01:28:16,480 --> 01:28:18,720
Y él se convierte
en un héroe de la guerra,
1078
01:28:18,800 --> 01:28:21,400
en un héroe
de la resistencia antinazi,
1079
01:28:21,480 --> 01:28:24,480
en un héroe
de la resistencia franquista.
1080
01:28:24,560 --> 01:28:27,200
(RÍE) Él no había hecho
absolutamente nada de todo eso.
1081
01:28:27,280 --> 01:28:28,520
Y vive una vida de héroe.
1082
01:28:28,600 --> 01:28:30,280
Cambia de mujer,
cambia de trabajo,
1083
01:28:30,360 --> 01:28:32,520
cambia de lugar
donde vive, cambia de nombre.
1084
01:28:32,600 --> 01:28:34,240
Quiere que le quieran. Como todos.
1085
01:28:34,320 --> 01:28:36,280
Solo que él lo hace a lo bestia.
1086
01:28:36,600 --> 01:28:38,680
Pero a lo que iba,
supe que había algo ahí
1087
01:28:38,760 --> 01:28:40,000
que me importaba mucho.
1088
01:28:40,080 --> 01:28:43,200
Que es que todos los libros
tienen un tema superficial
1089
01:28:43,280 --> 01:28:45,640
y un tema profundo.
Marco es el tema superficial."
1090
01:28:45,720 --> 01:28:46,920
(E) ¿Qué dices? Cállate.
1091
01:28:47,000 --> 01:28:49,400
"En el fondo no habla
de Marco, habla de otras cosas.
1092
01:28:49,480 --> 01:28:53,200
Marco es el instrumento
que yo uso para hablar de cosas
1093
01:28:53,280 --> 01:28:56,680
que nos atañan a todos."
(E) Desgraciado. Farsante.
1094
01:28:56,760 --> 01:28:58,360
Cómo te gusta la cámara.
1095
01:28:58,440 --> 01:29:00,320
Ay, cómo les pone la cámara.
1096
01:29:01,080 --> 01:29:03,200
El afán
de protagonismo que tienes.
1097
01:29:03,280 --> 01:29:05,880
"Todos somos
de algún modo farsantes."
1098
01:29:07,840 --> 01:29:10,840
(E) (MARCA EL TELÉFONO)
1099
01:29:15,760 --> 01:29:17,080
Aina.
1100
01:29:17,160 --> 01:29:23,120
(HABLAN EN CATALÁN)
1101
01:30:58,560 --> 01:31:04,520
(HABLAN EN CATALÁN)
1102
01:31:32,280 --> 01:31:38,240
(HABLAN EN CATALÁN)
1103
01:32:37,120 --> 01:32:39,440
(RÍEN)
1104
01:32:39,520 --> 01:32:44,920
(HABLAN EN CATALÁN)
1105
01:32:55,880 --> 01:32:58,760
(Timbre)
1106
01:33:20,360 --> 01:33:21,880
(E) Tenga. Una butifarra.
1107
01:33:22,120 --> 01:33:23,680
Te invito a un café.
1108
01:33:33,880 --> 01:33:35,160
Gracias.
1109
01:33:38,200 --> 01:33:40,000
Me equivoqué con usted.
1110
01:33:40,520 --> 01:33:42,360
Ahora, con el tiempo,
me he dado cuenta
1111
01:33:42,440 --> 01:33:45,680
que no ha intentado aprovecharse
para conseguir el foco mediático.
1112
01:33:47,800 --> 01:33:49,240
(B) ¿Qué quiere, Enric?
1113
01:33:49,520 --> 01:33:51,600
(E) Proponerle
que escriba un libro.
1114
01:33:52,200 --> 01:33:54,680
(B) ¿Yo? ¿Un libro de qué?
1115
01:33:56,960 --> 01:33:58,840
(E) He ido
recopilando documentación
1116
01:33:58,920 --> 01:34:00,760
para contar
la verdad sobre mi vida.
1117
01:34:00,840 --> 01:34:03,800
Tengo aquí
el justificante conforme...
1118
01:34:04,160 --> 01:34:07,480
Verdaderamente
estuve preso en el penal de Kiel.
1119
01:34:07,800 --> 01:34:09,800
Tengo la partida de nacimiento
1120
01:34:09,880 --> 01:34:11,720
que demuestra
que nací en un manicomio.
1121
01:34:11,800 --> 01:34:15,200
(B) ¿Cómo voy a escribir
yo un libro sobre usted?
1122
01:34:16,360 --> 01:34:19,240
(E) ¿Por qué lo dice?
¿Por el libro de Cercas?
1123
01:34:19,320 --> 01:34:22,240
Yo quiero decir,
un libro escrito con rigor.
1124
01:34:22,520 --> 01:34:25,080
Escribió usted
un libro solo de Francesc Boix.
1125
01:34:25,320 --> 01:34:28,760
(B) Pero Francesc Boix
es un deportado, uno de verdad.
1126
01:34:28,840 --> 01:34:30,920
Él sí estuvo
en un campo de concentración,
1127
01:34:31,000 --> 01:34:34,280
fotografió Mauthausen,
testificó en Nuremberg...
1128
01:34:34,360 --> 01:34:36,200
(E) No quiero compararme,
1129
01:34:36,360 --> 01:34:38,880
pero mi vida
quizá también merece ser contada.
1130
01:34:39,320 --> 01:34:42,640
No puede ser que de Enric Marco
solo se diga que fue un impostor.
1131
01:34:43,200 --> 01:34:44,200
No.
1132
01:34:46,640 --> 01:34:47,640
(B) A ver, Enric.
1133
01:34:48,800 --> 01:34:49,960
Yo soy un historiador.
1134
01:34:50,040 --> 01:34:51,920
Estoy especializado
en deportación.
1135
01:34:52,000 --> 01:34:54,120
Mi trabajo
es buscar la verdad y contarla.
1136
01:34:54,200 --> 01:34:55,880
No me vale de nada la mentira.
1137
01:34:56,040 --> 01:34:58,840
(E) Pero a través de mi mentira
puede contar la verdad.
1138
01:34:58,920 --> 01:35:00,320
No sé si lo entiende.
1139
01:35:01,440 --> 01:35:03,720
Puede hablar
de los deportados a través de mí.
1140
01:35:06,080 --> 01:35:07,880
(E) No entiendo
lo que quiere, Enric.
1141
01:35:10,160 --> 01:35:11,200
(E) No tengo nada más.
1142
01:35:14,840 --> 01:35:15,960
(B) ¿No tiene nada más?
1143
01:35:18,080 --> 01:35:20,120
Pero a ver,
¿no tiene nada más para qué?
1144
01:35:21,800 --> 01:35:24,840
¿Para que le saquen
otra vez en los periódicos,
1145
01:35:24,960 --> 01:35:26,080
para rehabilitarse?
1146
01:35:29,280 --> 01:35:30,280
¿Para qué?
1147
01:35:31,680 --> 01:35:33,320
(E) No.
1148
01:35:34,040 --> 01:35:35,360
(B) Lo siento mucho, Enric.
1149
01:35:35,640 --> 01:35:36,960
De verdad.
1150
01:35:42,200 --> 01:35:43,920
(E) Ya casi no quedan deportados.
1151
01:35:48,920 --> 01:35:50,200
Piénseselo.
1152
01:35:50,440 --> 01:35:51,440
Voy a insistir.
1153
01:35:53,720 --> 01:35:55,040
No, no, no. Llévese esto.
1154
01:35:59,680 --> 01:36:00,880
(B) Gracias.
82454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.