All language subtitles for Marco (2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,080 --> 00:01:09,040 "Entre los años 1940 y 1943, más de 9000 ciudadanos españoles 2 00:01:09,120 --> 00:01:11,520 fueron internados en campos de concentración 3 00:01:11,600 --> 00:01:12,640 en la Alemania nazi. 4 00:01:15,320 --> 00:01:18,120 La mayoría eran republicanos que habían huido a Francia 5 00:01:18,200 --> 00:01:19,960 al acabar la guerra civil española. 6 00:01:23,040 --> 00:01:25,480 Franco tuvo ocasión de evitar esta deportación 7 00:01:25,560 --> 00:01:28,320 a través de sus acuerdos con el gobierno de Hitler, 8 00:01:28,400 --> 00:01:30,240 pero rechazó esa posibilidad. 9 00:01:32,320 --> 00:01:34,560 Una vez acabada la Segunda Guerra Mundial, 10 00:01:34,920 --> 00:01:37,200 España no se hizo cargo de los supervivientes. 11 00:01:41,040 --> 00:01:43,080 En los años 60, los deportados españoles 12 00:01:43,160 --> 00:01:44,640 crearon una asociación 13 00:01:44,720 --> 00:01:46,920 para luchar contra el ninguneo institucional 14 00:01:47,000 --> 00:01:48,240 al que fueron sometidos. 15 00:01:49,920 --> 00:01:52,600 En 2005 recibieron un duro golpe." 16 00:02:03,840 --> 00:02:04,840 ¿Grabas sonido? 17 00:02:05,320 --> 00:02:06,560 A1-1, primera. 18 00:02:16,120 --> 00:02:17,440 Acción. 19 00:03:17,200 --> 00:03:23,160 (HABLA EN INGLÉS) 20 00:04:06,680 --> 00:04:08,560 ¿Estás bien, cariño? 21 00:04:17,160 --> 00:04:23,120 (HABLAN EN INGLÉS) 22 00:04:37,760 --> 00:04:39,160 (ENRIC) Mira tú por dónde. 23 00:04:44,800 --> 00:04:45,960 Butifarra de Cataluña. 24 00:04:52,200 --> 00:04:53,400 Gracias. 25 00:04:53,480 --> 00:04:59,440 (HABLAN EN INGLÉS) 26 00:05:16,280 --> 00:05:17,480 El número. 27 00:05:20,400 --> 00:05:26,360 (HABLAN EN INGLÉS) 28 00:05:45,400 --> 00:05:47,000 (E) Ya te lo he dicho, 29 00:05:47,080 --> 00:05:49,600 andaba todo el día haciendo acciones de sabotaje. 30 00:05:49,680 --> 00:05:51,440 Me seguían las SS... 31 00:05:51,520 --> 00:05:54,840 (HABLA EN INGLÉS) 32 00:06:08,600 --> 00:06:11,560 (E) No, Kiel, no voy a saber yo de dónde vine. 33 00:06:11,640 --> 00:06:17,600 (HABLAN EN INGLÉS) 34 00:06:58,960 --> 00:07:01,800 ¿Y estás seguro de que realmente ocurrió como lo has contado? 35 00:07:03,040 --> 00:07:04,320 (E) Claro. 36 00:07:04,760 --> 00:07:07,280 El libro de Pons Prades lo cuenta de otra manera. 37 00:07:07,360 --> 00:07:09,440 (E) El libro de Pons Prades, hace 30 años, 38 00:07:09,520 --> 00:07:12,400 el libro de Pons Prades. Ese libro es disparate, 39 00:07:12,480 --> 00:07:13,800 está lleno de errores. 40 00:07:32,680 --> 00:07:35,560 (Agua corriendo) 41 00:07:58,720 --> 00:08:04,680 (HABLAN EN CATALÁN) 42 00:08:19,280 --> 00:08:22,040 (HABLAN EN CATALÁN) 43 00:08:29,840 --> 00:08:35,800 (E) (HABLA EN CATALÁN) 44 00:08:39,880 --> 00:08:41,320 (RÍEN) 45 00:08:42,520 --> 00:08:48,040 (E) (HABLA EN CATALÁN) 46 00:09:09,680 --> 00:09:15,640 (HABLAN EN CATALÁN) 47 00:09:23,280 --> 00:09:29,240 (E) (HABLA EN CATALÁN) 48 00:09:52,720 --> 00:09:58,680 (HABLAN EN CATALÁN) 49 00:10:12,160 --> 00:10:18,120 (E) (HABLA EN CATALÁN) 50 00:10:46,520 --> 00:10:52,480 (HABLAN EN CATALÁN) 51 00:11:23,680 --> 00:11:28,080 (Bullicio) 52 00:11:28,280 --> 00:11:29,920 ¡Feliz año! 53 00:11:30,000 --> 00:11:35,240 (APLAUDEN Y CELEBRAN) 54 00:11:35,680 --> 00:11:38,560 Increíble lo poco que saben los jóvenes sobre los campos 55 00:11:38,640 --> 00:11:40,200 de concentración, eso es verdad. 56 00:11:40,280 --> 00:11:43,760 Mira, fíjate que un alumno creía que un horno crematorio 57 00:11:43,840 --> 00:11:46,720 era algo que se usa en las panaderías. (RÍE) 58 00:11:46,800 --> 00:11:49,600 No, no, la profesora no sabía dónde meterse. 59 00:11:49,680 --> 00:11:51,680 Intentando explicar que un horno de crema 60 00:11:51,760 --> 00:11:53,880 no es lo mismo que un horno crematorio. 61 00:11:53,960 --> 00:11:55,920 (E) Increíble la poca idea que tienen. 62 00:11:56,000 --> 00:11:58,080 Además, los profesores, vayas donde vayas, 63 00:11:58,160 --> 00:11:59,880 te salen con "La vida es bella", ¿no? 64 00:11:59,960 --> 00:12:02,120 Yo creo que los niños, lo único que saben 65 00:12:02,200 --> 00:12:03,840 los niños del holocausto 66 00:12:03,920 --> 00:12:07,200 es por la peliculita esta. Hombre, peliculita tampoco, ¿no? 67 00:12:07,280 --> 00:12:10,800 A mí me parece que está muy bien. (E) Está muy bien, dice. 68 00:12:11,920 --> 00:12:15,080 ¿No os dais cuenta de la manipulación que es esto? 69 00:12:15,160 --> 00:12:17,840 Parece mentira cómo se puede jugar con los sentimientos 70 00:12:17,920 --> 00:12:19,560 de los deportados de esta manera. 71 00:12:19,640 --> 00:12:23,320 Benigni este, empalagoso, que se lo crean. 72 00:12:23,400 --> 00:12:25,760 A mi tío también le gustaba. (E) Empalagoso, ¿eh? 73 00:12:25,840 --> 00:12:30,440 ¿Cómo? A tu tío no. A tu tío no. Que sí, que sí, que sí. 74 00:12:31,120 --> 00:12:32,840 Se veía reflejado en ella. 75 00:12:34,840 --> 00:12:40,800 (RÍEN) 76 00:12:41,400 --> 00:12:42,880 Totalmente. 77 00:12:43,280 --> 00:12:44,520 No. 78 00:12:44,600 --> 00:12:47,080 (HABLA EN CATALÁN) 79 00:12:47,160 --> 00:12:49,240 (E) Sí, sí, sí. 80 00:12:49,320 --> 00:12:52,320 (HABLA EN CATALÁN) 81 00:12:52,400 --> 00:12:54,360 Y va a estar Zapatero, ¿no? 82 00:12:54,440 --> 00:12:56,960 (E) Eso parece. Muy importante. 83 00:12:57,280 --> 00:12:58,920 La primera vez que se hace algo así 84 00:12:59,000 --> 00:13:00,560 en el Congreso de los Diputados. 85 00:13:00,640 --> 00:13:02,680 ¿Quién nos lo hubiera dicho hace unos años? 86 00:13:02,760 --> 00:13:03,760 (E) Sí. 87 00:13:05,240 --> 00:13:06,880 Yo quiero un poco de turrón. 88 00:13:06,960 --> 00:13:09,640 (E) Venga. Comed un poco de turrón. 89 00:13:09,720 --> 00:13:10,720 (HABLAN A LA VEZ) 90 00:13:10,800 --> 00:13:12,600 (E) Haga el favor de comer de turrón. 91 00:13:14,040 --> 00:13:20,000 (Teléfono) 92 00:13:22,400 --> 00:13:23,800 Sí, dígame. 93 00:13:24,240 --> 00:13:25,800 Sí, ¿de parte de quién? 94 00:13:26,160 --> 00:13:27,920 Un momentito, por favor. 95 00:13:29,560 --> 00:13:30,960 (LLAMA A LA PUERTA) 96 00:13:31,640 --> 00:13:33,040 Para ti, Enric. 97 00:13:33,120 --> 00:13:34,440 (E) ¿Qué? 98 00:13:35,000 --> 00:13:37,600 Me ha dicho Bermejo. No sé si... 99 00:13:38,000 --> 00:13:39,840 (E) ¿Quién? Un historiador. 100 00:13:39,920 --> 00:13:41,800 (E) Dile que no estoy. 101 00:13:41,880 --> 00:13:44,120 Le he dicho que estás en casa, Enric. 102 00:13:44,200 --> 00:13:46,440 (E) Dile que no estoy. Que te has confundido. 103 00:13:49,440 --> 00:13:52,320 Perdóneme. Pensaba que estaba en casa, pero he salido. 104 00:13:52,400 --> 00:13:54,000 ¿Quiere que le deje algún recado? 105 00:13:54,400 --> 00:13:56,600 Sí. 91... 106 00:14:00,600 --> 00:14:03,280 (BENITO) Enric Marco, ¿no? ¿Qué tal? Soy Benito Bermejo. 107 00:14:03,360 --> 00:14:05,760 (E) Ah, encantado. (B) Estaba deseando conocerle. 108 00:14:05,840 --> 00:14:07,800 He leído que estuvo en Flossenbürg, ¿no? 109 00:14:07,880 --> 00:14:09,360 (E) Sí. (B) Muy pocos españoles 110 00:14:09,440 --> 00:14:12,040 deportados a Flossenbürg. (E) Pues 50 seríamos. 111 00:14:12,120 --> 00:14:14,200 (B) No, no, 140. Es que soy historiador, 112 00:14:14,280 --> 00:14:16,160 estoy especializado en deportación. 113 00:14:16,240 --> 00:14:17,840 (E) Ah, bueno, pues oye. 114 00:14:18,560 --> 00:14:21,560 (B) De hecho, Enric, si tiene usted tiempo, 115 00:14:21,640 --> 00:14:23,920 me encantaría poder charlar un rato. 116 00:14:24,000 --> 00:14:26,280 Tengo curiosidad porque me cuente su historia. 117 00:14:26,360 --> 00:14:28,200 (E) (HABLA EN CATALÁN) 118 00:14:28,280 --> 00:14:34,240 (HABLAN EN CATALÁN) 119 00:14:36,400 --> 00:14:40,400 (E) Haz una cosa. ¿Por qué no llama a la asociación un día 120 00:14:40,480 --> 00:14:42,480 y quedamos y hablamos largo y tendido? 121 00:14:42,560 --> 00:14:45,400 Es un día de locos. (B) Vale, me parece estupendo. 122 00:14:45,480 --> 00:14:47,200 (HABLAN EN CATALÁN) 123 00:14:47,280 --> 00:14:48,960 (B) Pues nada, le llamo entonces. 124 00:14:49,360 --> 00:14:52,120 (E) Por favor, por favor. (B) Muchas gracias. Gracias. 125 00:14:52,200 --> 00:14:53,360 Hasta pronto. 126 00:14:56,000 --> 00:14:58,040 (E) ¿Cómo ha dicho que se llamaba...? 127 00:14:58,120 --> 00:15:00,160 (B) Benito. Benito Bermejo. 128 00:15:13,000 --> 00:15:14,440 A primera hora de esta mañana 129 00:15:14,520 --> 00:15:16,960 llegaba al Congreso de los Diputados la delegación 130 00:15:17,040 --> 00:15:20,400 de la deportación española durante la Segunda Guerra Mundial. 131 00:15:20,680 --> 00:15:24,160 Hombres y mujeres que han vivido en sus propias carnes el infierno 132 00:15:24,240 --> 00:15:26,840 de los campos de concentración nazis. 133 00:15:26,920 --> 00:15:30,720 Hoy, por primera vez en 60 años, estos españoles supervivientes 134 00:15:30,800 --> 00:15:33,880 recibirán un reconocimiento por parte de las autoridades 135 00:15:33,960 --> 00:15:35,160 de nuestro país. 136 00:15:37,880 --> 00:15:43,840 (Bullicio) 137 00:15:52,640 --> 00:15:54,120 Tranquilo. 138 00:15:54,200 --> 00:15:56,640 (E) Ya. Tranquilo. 139 00:16:01,880 --> 00:16:03,000 Enric. 140 00:16:03,880 --> 00:16:09,480 (HABLAN EN CATALÁN) 141 00:16:13,640 --> 00:16:15,560 (E) Nos ahogábamos en nuestros vómitos 142 00:16:15,640 --> 00:16:16,960 y nuestras propias heces. 143 00:16:17,800 --> 00:16:19,280 Después de eso... 144 00:16:20,720 --> 00:16:22,680 Llegamos a un campo de concentración 145 00:16:22,760 --> 00:16:25,600 con todo aquel aquelarre y aquella representación escénica 146 00:16:25,680 --> 00:16:28,280 a la cual se daban tanto los nazis. 147 00:16:30,000 --> 00:16:34,040 Deslumbrados por los reflectores, mordidos por los perros, 148 00:16:34,840 --> 00:16:37,840 asaeteados por una gente en una lengua que no conocíamos. 149 00:16:37,920 --> 00:16:40,440 ¿Nosotros qué sabíamos de "links" o "rechs", o de...? 150 00:16:40,520 --> 00:16:42,240 ¿Qué sabíamos nosotros de todo eso. 151 00:16:42,880 --> 00:16:46,920 El desconocimiento de unas palabras en alemán 152 00:16:47,000 --> 00:16:48,200 podían costarte la vida. 153 00:16:50,560 --> 00:16:52,520 Nos desnudaron absolutamente, 154 00:16:52,600 --> 00:16:54,680 nos quitaron todas nuestras pertenencias, 155 00:16:54,760 --> 00:16:56,720 no únicamente por cuestiones de rapiña, 156 00:16:56,800 --> 00:16:59,640 sino por dejarnos totalmente desprotegidos. 157 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 La alianza, la cadena, 158 00:17:02,880 --> 00:17:05,360 la menor fotografía, solo, desprotegidos. 159 00:17:05,440 --> 00:17:07,760 Y nada, nada que te pudiera recordar al exterior, 160 00:17:07,840 --> 00:17:10,240 nada que te pudiera recordar la ternura de alguien 161 00:17:10,320 --> 00:17:12,640 que te permitía seguir viviendo con la esperanza 162 00:17:12,720 --> 00:17:14,160 que no volverías a recuperar. 163 00:17:14,760 --> 00:17:16,120 Y después... 164 00:17:16,400 --> 00:17:18,080 Después, cual fue el después, 165 00:17:18,160 --> 00:17:19,400 podéis imaginároslo. 166 00:17:19,480 --> 00:17:21,640 No voy a hacer un discurso protocolario, 167 00:17:21,720 --> 00:17:25,120 quizás mis palabras no sean tan sentidas. 168 00:17:26,800 --> 00:17:30,000 No tuvimos un gobierno que nos auxiliara en un país 169 00:17:30,080 --> 00:17:31,840 al que volver el pueblo judío... 170 00:17:31,920 --> 00:17:37,880 (HABLAN EN CATALÁN) 171 00:17:49,480 --> 00:17:50,680 Perdón, mira, Enric, 172 00:17:50,760 --> 00:17:52,720 te quiero presentar a Bernardino León, 173 00:17:52,800 --> 00:17:54,960 secretario de Estado de Asuntos Exteriores. 174 00:17:55,040 --> 00:17:57,480 Encantado. Ha dado usted un gran discurso. 175 00:17:57,560 --> 00:18:00,000 (E) Hombre, viniendo de usted, su honor. 176 00:18:00,320 --> 00:18:03,560 El señor León me estaba comentando que están muy sensibilizados 177 00:18:03,640 --> 00:18:05,520 con nuestro tema, ¿verdad? -Sin duda. 178 00:18:05,600 --> 00:18:08,000 Y quería decirle al respecto que el nuevo gobierno 179 00:18:08,080 --> 00:18:09,640 quiere hacer especial énfasis 180 00:18:09,720 --> 00:18:11,680 en lo que llamamos memoria histórica. 181 00:18:11,760 --> 00:18:14,080 (E) Pues no han empezado ustedes con muy buen pie. 182 00:18:14,160 --> 00:18:16,680 Estamos decepcionados porque nosotros esperábamos 183 00:18:16,760 --> 00:18:19,040 que el presidente Zapatero estuviera aquí hoy. 184 00:18:19,120 --> 00:18:21,720 El presidente siente mucho no haber podido estar 185 00:18:21,800 --> 00:18:23,680 aquí hoy porque se encuentra en Chile. 186 00:18:24,000 --> 00:18:26,440 Pero estese seguro de que todo este tema 187 00:18:26,520 --> 00:18:28,120 no le resulta indiferente. 188 00:18:28,200 --> 00:18:31,400 (E) Pues no sé si sabe usted que este año es el 60 aniversario 189 00:18:31,480 --> 00:18:33,920 de la liberación de los campos de Mauthausen. 190 00:18:34,000 --> 00:18:35,720 Claro, el campo de los españoles. 191 00:18:35,800 --> 00:18:38,800 (E) Y vamos a hacer algo grande con nuestros colegas franceses, 192 00:18:38,880 --> 00:18:40,360 exposiciones, charlas. 193 00:18:40,520 --> 00:18:42,840 Se prevé que asistan como 30.000 deportados 194 00:18:42,920 --> 00:18:44,560 y familiares de todo el mundo. 195 00:18:44,640 --> 00:18:47,320 Estamos intentando a ver si puede ser que por primera vez 196 00:18:47,400 --> 00:18:50,080 España presida el acto. (E) Queremos que venga Zapatero. 197 00:18:53,840 --> 00:18:56,760 Bueno, José Luis tiene una agenda muy apretada. 198 00:18:56,840 --> 00:18:59,400 (E) Es una gran oportunidad para que pueda demostrar 199 00:18:59,480 --> 00:19:02,560 que verdaderamente le importa todo esto de la memoria histórica. 200 00:19:02,640 --> 00:19:03,960 Hay mucha gente en este país 201 00:19:04,040 --> 00:19:06,480 que no sabe que hubo muchos españoles en los campos 202 00:19:06,560 --> 00:19:07,800 de concentración nazis. 203 00:19:08,240 --> 00:19:09,760 Vamos a hacer una cosa. 204 00:19:10,160 --> 00:19:13,160 Yo consigo que España presida los actos este año 205 00:19:13,240 --> 00:19:15,560 y usted convence a Zapatero para que venga. 206 00:19:31,960 --> 00:19:37,920 (E) (HABLA EN CATALÁN) 207 00:19:39,560 --> 00:19:45,520 (HABLAN EN CATALÁN) 208 00:20:10,080 --> 00:20:12,560 ¿Me pones un café, por favor? -Sí, por supuesto. 209 00:20:16,080 --> 00:20:18,840 Enric, me voy a trabajar. (E) Está bien. 210 00:20:18,920 --> 00:20:20,320 Te he dejado comida. 211 00:20:20,600 --> 00:20:22,200 ¿Vas a estar bien? 212 00:20:22,280 --> 00:20:23,280 (E) Sí. 213 00:20:23,360 --> 00:20:25,880 Venga, luego nos vemos. 214 00:20:44,360 --> 00:20:46,560 ¿Benito Bermejo? (B) "Sí, soy yo." 215 00:20:46,640 --> 00:20:48,560 (E) Hola, ¿qué tal? Enric Marco. 216 00:20:48,640 --> 00:20:51,440 He oído rumores de que tienes dudas sobre mi pasado. 217 00:20:51,520 --> 00:20:53,360 (B) "Sí, hola, Enric, así es." 218 00:20:53,440 --> 00:20:55,480 (E) Déjame hablar a mí primero. 219 00:20:55,560 --> 00:20:57,760 Sé que andas indagando, lo cual me parece bien, 220 00:20:57,840 --> 00:21:00,160 es lo que los historiadores tenéis que hacer. 221 00:21:00,240 --> 00:21:02,720 Y quería decirte que estoy en disposición 222 00:21:02,800 --> 00:21:04,200 de aclararte cualquier duda. 223 00:21:04,280 --> 00:21:07,320 Pero más allá de esto, todo esto me ha llevado a pensar 224 00:21:07,400 --> 00:21:09,200 que quizás desde la asociación 225 00:21:09,280 --> 00:21:11,360 no nos hemos portado del todo bien contigo. 226 00:21:11,440 --> 00:21:13,640 (B) "No, no..." (E) Quizás no te hemos otorgado 227 00:21:13,720 --> 00:21:16,000 el lugar que te mereces, ¿no? Y en ese sentido... 228 00:21:16,080 --> 00:21:17,640 Yo siento una mea culpa. 229 00:21:17,720 --> 00:21:19,320 (B) "No, no, no, Enric, de verdad. 230 00:21:19,400 --> 00:21:21,640 No tengo nada que achacarle a la asociación." 231 00:21:21,720 --> 00:21:23,320 (E) Yo sí, yo sí. 232 00:21:23,400 --> 00:21:25,240 (B) "Lo que puedo decirle ahora mismo 233 00:21:25,320 --> 00:21:27,680 es que lo mejor que podemos hacer usted y yo 234 00:21:27,760 --> 00:21:29,320 es quedar cuanto antes y hablar. 235 00:21:30,560 --> 00:21:33,960 Verá, Enric, he encontrado información delicada sobre usted." 236 00:21:35,280 --> 00:21:36,280 (E) ¿Cómo? 237 00:21:37,600 --> 00:21:39,080 (B) "Sé que está mintiendo. 238 00:21:40,400 --> 00:21:42,200 Sé que no viajó a la fuerza a Alemania." 239 00:21:43,000 --> 00:21:45,200 (E) ¿En qué te basas para decir eso? 240 00:21:45,960 --> 00:21:48,720 (B) "Pues me baso en un informe que he encontrado 241 00:21:48,800 --> 00:21:51,800 y que prueba que usted viajó a Alemania 242 00:21:51,880 --> 00:21:53,840 en el marco de un acuerdo de colaboración 243 00:21:53,920 --> 00:21:56,520 entre Franco y Hitler, entre España y Alemania." 244 00:21:57,880 --> 00:21:59,520 (E) No sé de qué acuerdo me hablas. 245 00:22:00,240 --> 00:22:02,120 (B) "Yo creo que sí que lo sabe, Enric." 246 00:22:02,400 --> 00:22:05,000 (E) Te estás equivocando, Benito, eso seguro. 247 00:22:05,080 --> 00:22:08,160 Y en todo caso, estas cosas mejor cara a cara, 248 00:22:08,240 --> 00:22:10,760 en una charla, tranquilamente, con un café por medio. 249 00:22:10,840 --> 00:22:13,160 (B) "Sí, sí, estoy totalmente de acuerdo, Enric. 250 00:22:13,240 --> 00:22:15,800 Mire, la semana que viene, de hecho, yo tengo que viajar 251 00:22:15,880 --> 00:22:18,080 a Barcelona para dar una charla. Si quiere..." 252 00:22:18,160 --> 00:22:20,280 (E) La semana que viene no puedo. 253 00:22:20,560 --> 00:22:22,960 Pero tengo la intención de ir a Madrid a final de mes, 254 00:22:23,040 --> 00:22:25,440 quizá podamos encontrarnos y solucionarlo todo. 255 00:22:25,520 --> 00:22:26,880 (B) "Ya, bueno, eso." 256 00:22:26,960 --> 00:22:29,440 (E) Hasta entonces te rogaría que no difundas cosas 257 00:22:29,520 --> 00:22:31,640 que no son ciertas. (B) "Enric, yo solo..." 258 00:22:31,720 --> 00:22:33,080 (E) (CUELGA) 259 00:22:47,200 --> 00:22:52,280 (HABLAN EN CATALÁN) 260 00:24:21,600 --> 00:24:26,280 (TODOS) ¡Amnistía! ¡Libertad! ¡Amnistía! ¡Libertad! 261 00:24:26,360 --> 00:24:28,800 (TODOS) ¡Amnistía! ¡Libertad! 262 00:24:28,880 --> 00:24:31,800 (TODOS) ¡Amnistía! ¡Libertad! 263 00:24:31,880 --> 00:24:36,000 (TODOS) ¡No pasarán! ¡No pasarán! ¡No pasarán! 264 00:24:36,080 --> 00:24:42,040 (TODOS) ¡No pasarán! ¡No pasarán! ¡No pasarán! ¡No pasarán! 265 00:25:08,880 --> 00:25:12,080 (JADEA) 266 00:25:12,160 --> 00:25:13,520 Gracias. 267 00:25:14,240 --> 00:25:15,720 (E) Ferran. 268 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Enrique. 269 00:25:18,120 --> 00:25:24,080 (HABLAN EN CATALÁN) 270 00:25:59,080 --> 00:26:00,200 Bueno, como podéis ver, 271 00:26:00,280 --> 00:26:02,280 hoy hemos traído al camarada Enrique aquí 272 00:26:02,360 --> 00:26:04,440 para que nos cuente un poquito su historia. 273 00:26:04,520 --> 00:26:06,600 Nos va a contar un poco su experiencia 274 00:26:06,680 --> 00:26:07,880 en la clandestinidad. 275 00:26:07,960 --> 00:26:10,080 De hecho, hace poco que ha salido de la cárcel. 276 00:26:10,160 --> 00:26:12,080 De hecho, nos comentaba Enrique 277 00:26:12,160 --> 00:26:15,720 que ha sufrido interrogatorios duros, incluso torturas. 278 00:26:16,160 --> 00:26:18,000 Así que tiene mucho que contarnos. 279 00:26:18,440 --> 00:26:20,000 (HABLAN EN CATALÁN) 280 00:26:20,640 --> 00:26:21,920 (E) Bueno... 281 00:26:22,240 --> 00:26:25,240 A ver, vosotros no lo percibís así 282 00:26:26,200 --> 00:26:28,360 porque no habéis vivido otra cosa. 283 00:26:29,840 --> 00:26:31,960 Pero vivimos bajo una dictadura implacable. 284 00:26:32,440 --> 00:26:34,720 ¿Vosotros habéis oído hablar de la UJA? 285 00:26:35,160 --> 00:26:37,280 Claro, claro. 286 00:26:37,360 --> 00:26:41,200 UJA, Unión de Juventudes Antifascistas. 287 00:26:41,840 --> 00:26:43,400 La creamos después de la guerra 288 00:26:43,480 --> 00:26:45,480 para luchar contra Franco desde dentro. 289 00:26:45,560 --> 00:26:48,000 Yo mismo puse en pie la sección de Barcelona 290 00:26:48,080 --> 00:26:50,560 reclutando gente aquí y allí. 291 00:26:51,200 --> 00:26:53,240 Pasan los pocos meses, 292 00:26:54,520 --> 00:26:57,480 nos detuvieron a todos, menos a mí, 293 00:26:57,560 --> 00:27:01,160 porque llegué tarde, porque venía de una de mis citas. 294 00:27:01,520 --> 00:27:04,000 (RÍEN) 295 00:27:04,200 --> 00:27:06,000 Lo que pasa es que en aquel momento 296 00:27:06,080 --> 00:27:09,760 tuve que huir del país, tuve que salir de España. 297 00:27:11,040 --> 00:27:13,320 ¿Y cómo consiguió salir del país? 298 00:27:14,600 --> 00:27:16,400 (E) Eso sí que es una larga historia. 299 00:27:17,080 --> 00:27:19,320 Bueno, en fin, ya os lo contaré, 300 00:27:19,400 --> 00:27:21,400 pero en todo caso terminé en Alemania, 301 00:27:21,480 --> 00:27:23,840 donde fui apresado por alta traición. 302 00:27:23,920 --> 00:27:27,640 En fin, pero lo mío en Alemania no fueron precisamente 303 00:27:27,720 --> 00:27:28,800 unas vacaciones. 304 00:27:29,360 --> 00:27:32,880 Algunos hemos vivido más de una guerra. 305 00:27:33,080 --> 00:27:39,040 (HABLAN EN CATALÁN) 306 00:27:55,920 --> 00:28:00,720 (HABLAN EN CATALÁN) 307 00:28:00,800 --> 00:28:02,520 Hasta luego. - Hasta luego. 308 00:28:02,600 --> 00:28:03,800 Sí, claro. 309 00:28:04,600 --> 00:28:10,560 (HABLAN EN CATALÁN) 310 00:28:25,640 --> 00:28:28,600 (E) ¿Sabéis cuántos judíos consiguieron matar? 311 00:28:28,680 --> 00:28:31,600 6.000.000. ¿Pero cómo va a ser eso? 312 00:28:31,680 --> 00:28:35,880 6.000.000 o dos tercios de los judíos de toda Europa. 313 00:28:43,120 --> 00:28:46,200 Murieron muchos españoles. La gente tiene que saber esto. 314 00:28:47,760 --> 00:28:49,240 Nada, tú a lo tuyo. 315 00:28:49,320 --> 00:28:51,480 (E) (SUSURRA) La gente tiene que saber esto. 316 00:28:51,560 --> 00:28:54,040 Venga, que en 15 minutos se levantan la Tata y el Jose. 317 00:28:54,120 --> 00:28:55,480 Tú verás lo que haces, 318 00:28:55,560 --> 00:28:57,720 pero yo hoy no me quedo sin agua caliente. 319 00:28:58,640 --> 00:29:04,600 (E) (HABLA EN CATALÁN) 320 00:29:18,840 --> 00:29:21,320 Ah, ¿sí? ¿Y con qué cara te miran? 321 00:29:21,400 --> 00:29:22,560 (E) Envidia. 322 00:29:22,640 --> 00:29:25,440 ¿Pero qué te van a envidiar? Si están forrados de pasta. 323 00:29:26,880 --> 00:29:28,560 (E) Yo creo que se sienten culpables 324 00:29:28,640 --> 00:29:30,840 porque a sus padres les ha ido bien con Franco. 325 00:29:30,920 --> 00:29:33,920 Matarían por ser lo que soy yo. ¿Ah, sí? ¿Y qué eres tú? 326 00:29:35,480 --> 00:29:36,960 (E) Un luchador. 327 00:29:38,240 --> 00:29:39,360 ¡Un luchador! 328 00:29:39,440 --> 00:29:41,080 Un fantasma, eso es lo que tú eres. 329 00:29:41,160 --> 00:29:43,200 Yo tampoco he visto que tú hayas hecho nada 330 00:29:43,280 --> 00:29:45,280 en contra de Franco. (E) Qué sabes tú. 331 00:29:45,360 --> 00:29:47,440 ¡Mamá! -Ya voy, ya voy, Carmencita. 332 00:29:48,400 --> 00:29:49,800 Venga, vístete. 333 00:29:53,160 --> 00:29:59,120 (E) (HABLA EN CATALÁN) 334 00:30:08,200 --> 00:30:14,160 (HABLAN EN CATALÁN) 335 00:30:31,280 --> 00:30:32,760 (E) No es fácil. 336 00:31:13,920 --> 00:31:15,080 Enric. 337 00:31:15,440 --> 00:31:21,400 (HABLAN EN CATALÁN) 338 00:31:35,880 --> 00:31:37,720 "Si les digo que sí y luego no viene, 339 00:31:37,800 --> 00:31:39,200 hacemos el ridículo." 340 00:31:39,280 --> 00:31:42,080 (E) Sí, Silvia, mira, tú dile a los organizadores 341 00:31:42,160 --> 00:31:44,920 que Zapatero vendrá y que siendo eso así, 342 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 lo suyo es que este año sea la comitiva española 343 00:31:48,080 --> 00:31:50,600 la que presida los actos. "Pero ¿y si luego no viene?" 344 00:31:53,480 --> 00:31:54,680 (E) Silvia, escúchame. 345 00:31:54,760 --> 00:31:55,840 Escúchame bien. 346 00:31:56,440 --> 00:31:57,600 Zapatero va a venir. 347 00:31:58,560 --> 00:32:00,400 No puedo decirte nada más. 348 00:32:01,360 --> 00:32:02,840 Tú me entiendes, ¿verdad? 349 00:32:03,080 --> 00:32:04,360 (SUSPIRA) "Está bien. 350 00:32:04,440 --> 00:32:06,960 Voy a hablar con ellos y ya os diré si lo conseguimos." 351 00:32:07,400 --> 00:32:09,240 (E) Muy bien, gracias. "A ti." 352 00:32:12,880 --> 00:32:15,280 Otra cosa, las charlas en los institutos. 353 00:32:15,960 --> 00:32:18,240 Hay dos, Badalona y Cervelló. 354 00:32:18,320 --> 00:32:19,320 (HABLA EN CATALÁN) 355 00:32:19,400 --> 00:32:22,080 (E) Cervelló ya voy yo, que fue el año pasado 356 00:32:22,160 --> 00:32:23,920 y quedaron muy contentos, me consta. 357 00:32:24,000 --> 00:32:25,760 Prefiero que tú te quedes conmigo 358 00:32:25,840 --> 00:32:27,720 para preparar el dosier, que vaya Pere, 359 00:32:27,800 --> 00:32:30,520 que no tiene nada que hacer. (E) Puedo hacer las dos cosas. 360 00:32:30,600 --> 00:32:32,880 Hombre, yo estoy aquí sin hacer nada. 361 00:32:32,960 --> 00:32:34,080 Estoy libre. 362 00:32:35,520 --> 00:32:37,600 (E) Cuando quiere, bien que oye. 363 00:32:37,920 --> 00:32:39,520 En principio, que vaya Pere. 364 00:32:39,600 --> 00:32:40,720 Listo. 365 00:33:00,960 --> 00:33:02,720 ¿Todavía estás aquí? 366 00:33:02,800 --> 00:33:04,920 (E) Estoy escribiendo una nota de prensa, 367 00:33:05,000 --> 00:33:07,560 por si Silvia nos da buenas noticias de Mauthausen. 368 00:33:07,640 --> 00:33:08,760 Pero ya habrá tiempo. 369 00:33:08,840 --> 00:33:10,720 Vete a casa, que llevas aquí todo el día. 370 00:33:10,800 --> 00:33:11,800 (E) No, no importa. 371 00:33:11,880 --> 00:33:13,600 Si queréis que vaya a los colegios, 372 00:33:13,680 --> 00:33:15,720 solo tenéis que decir... Otra vez con eso. 373 00:33:15,800 --> 00:33:18,720 (E) Claro, claro. A ver, a ver, entre tú y yo. 374 00:33:18,800 --> 00:33:20,240 Vamos a ver. 375 00:33:20,320 --> 00:33:22,440 Pere, sin duda alguna, es una gran persona 376 00:33:22,520 --> 00:33:24,480 y yo le tengo infinito respeto, 377 00:33:24,560 --> 00:33:27,560 pero, francamente, ¿tú le has oído hablar? 378 00:33:27,640 --> 00:33:29,400 ¿Has oído su discurso? 379 00:33:29,480 --> 00:33:31,320 Aburre hasta las piedras. 380 00:33:31,720 --> 00:33:34,360 Siento ser tan crudo, pero que la gente sale 381 00:33:34,440 --> 00:33:36,280 decepcionada, eso es imperdonable, 382 00:33:36,360 --> 00:33:37,640 con la historia que tiene. 383 00:33:38,920 --> 00:33:41,160 Hace un año que soy presidente de la asociación 384 00:33:41,240 --> 00:33:43,560 y tengo la sensación de que... Te implicas mucho. 385 00:33:43,640 --> 00:33:46,160 Nunca habíamos tenido tanta visibilidad como ahora. 386 00:33:46,240 --> 00:33:48,120 Eso es gracias a ti. Pero la salud que... 387 00:33:48,200 --> 00:33:49,600 (Teléfono) 388 00:33:49,680 --> 00:33:50,880 (E) Sí, dígame. 389 00:33:51,360 --> 00:33:52,600 Sí, soy yo. 390 00:33:53,720 --> 00:33:55,880 Dime, Silvia. 391 00:33:58,360 --> 00:34:00,360 ¿Me lo puedes confirmar al 100 por 100? 392 00:34:02,240 --> 00:34:03,400 Muchas gracias. 393 00:34:06,200 --> 00:34:08,160 Sí. (E) Por favor. 394 00:34:11,640 --> 00:34:17,600 (HABLAN EN CATALÁN) 395 00:34:22,960 --> 00:34:25,400 Por primera vez en la historia, 396 00:34:25,480 --> 00:34:28,880 los deportados españoles han sido elegidos para presidir 397 00:34:28,960 --> 00:34:30,680 los actos conmemorativos 398 00:34:30,760 --> 00:34:33,560 de la liberación del campo de Mauthausen. 399 00:34:33,800 --> 00:34:35,960 La noticia llegó por sorpresa hace dos días 400 00:34:36,040 --> 00:34:38,880 hasta este local ubicado en un barrio céntrico 401 00:34:38,960 --> 00:34:42,280 de Barcelona. Aquí todos tratan de digerir 402 00:34:42,360 --> 00:34:43,720 la que ellos consideran 403 00:34:43,800 --> 00:34:46,400 la mejor noticia que podían recibir. 404 00:34:46,600 --> 00:34:47,920 ¿No es así, Clara? 405 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 ¿Qué sentiste al saber que los deportados españoles 406 00:34:51,080 --> 00:34:53,840 iban a presidir nada más y nada menos que estos actos? 407 00:34:54,760 --> 00:34:59,600 Pues lo primero que he sentido ha sido la sensación de... 408 00:35:00,880 --> 00:35:03,040 Bueno, de una sensación de honor muy grande 409 00:35:03,120 --> 00:35:05,760 y también de una gran responsabilidad, 410 00:35:05,840 --> 00:35:07,640 va a estar todo el mundo mirándonos 411 00:35:07,720 --> 00:35:10,200 y tenemos que hacerlo muy bien 412 00:35:10,280 --> 00:35:14,320 por el... Por el horror nazi 413 00:35:14,400 --> 00:35:16,320 de todos los... Los que estuvieron allí, 414 00:35:16,400 --> 00:35:18,480 de todos los españoles que estuvieron allí. 415 00:35:19,960 --> 00:35:22,120 Vale. Muy bien. 416 00:35:22,680 --> 00:35:25,040 Lo tenemos. -¿No he estado muy tensa? 417 00:35:25,120 --> 00:35:27,400 Sí, o sea, lo has hecho fenomenal. 418 00:35:27,480 --> 00:35:30,320 (E) Perdona, ¿no va a quedar un poco falso? 419 00:35:30,600 --> 00:35:33,960 No, esto luego lo editas y queda supercreíble, de verdad. 420 00:35:34,040 --> 00:35:36,000 ¿Hacemos unos recursitos o algo? -Venga. 421 00:35:36,480 --> 00:35:40,360 "Y tenemos que hacerlo bien por todos los españoles 422 00:35:40,440 --> 00:35:42,200 que sufrieron el horror nazi. 423 00:35:45,800 --> 00:35:47,920 Enric Marco, presidente de la Asociación 424 00:35:48,000 --> 00:35:50,800 de Deportados y representante de todos ellos, 425 00:35:50,880 --> 00:35:53,680 está especialmente conmovido por este logro. 426 00:35:54,280 --> 00:35:57,280 (E) Será un gran altavoz, pero hay que dejar clara una cosa. 427 00:35:57,640 --> 00:35:59,880 Sea el presidente de las más grandes naciones 428 00:35:59,960 --> 00:36:02,800 o una criatura que va a un pequeñito colegio de barrio, 429 00:36:02,880 --> 00:36:05,680 la pasión que nosotros ponemos para transmitir 430 00:36:05,760 --> 00:36:07,520 nuestro relato es la misma." 431 00:36:07,760 --> 00:36:09,400 Vaya frasecita... 432 00:36:09,480 --> 00:36:13,440 "Es imposible no estremecerse ante las historias que Enric Marco 433 00:36:13,520 --> 00:36:14,920 nos cuenta. 434 00:36:15,000 --> 00:36:17,800 Como aquella partida de ajedrez que pudo cambiar su vida. 435 00:36:18,440 --> 00:36:21,520 (E) Estaba enseñando a jugar a un compañero 436 00:36:21,600 --> 00:36:24,480 cuando de repente vi una sombra sobre el tablero. 437 00:36:24,680 --> 00:36:26,640 Levanté la mirada y vi un SS." 438 00:36:27,400 --> 00:36:30,000 (E) (HABLA EN CATALÁN) 439 00:36:30,080 --> 00:36:31,840 (E) "De hecho, mi compañero se sentó 440 00:36:31,920 --> 00:36:33,680 y me dijo que siguiéramos jugando. 441 00:36:33,760 --> 00:36:36,040 Y recuerdo que en aquel momento, pensé: 442 00:36:36,120 --> 00:36:37,960 'Ahora es el momento de los dioses'. 443 00:36:38,040 --> 00:36:41,360 Le fui ganando una a una todas las piezas. 444 00:36:41,680 --> 00:36:43,440 No era rival para mí. 445 00:36:44,920 --> 00:36:48,280 Hasta que finalmente lo dejé únicamente con el rey. 446 00:36:49,320 --> 00:36:51,200 Y tumbé el rey sabiendo verdaderamente 447 00:36:51,280 --> 00:36:54,640 que aquello podía costarme la vida, pero aquel era el momento 448 00:36:54,720 --> 00:36:56,400 en que recuperé la dignidad." 449 00:36:56,480 --> 00:37:02,440 (HABLA EN CATALÁN) 450 00:37:32,320 --> 00:37:34,240 Aquel día recuperé dignidad. 451 00:37:35,600 --> 00:37:37,880 Gané la batalla de Stalingrado. 452 00:37:39,280 --> 00:37:40,560 Qué historias. 453 00:37:42,520 --> 00:37:44,440 Bueno, por ir terminando. 454 00:37:45,240 --> 00:37:48,680 ¿Cuál sería el perfil de los deportados españoles 455 00:37:48,760 --> 00:37:51,440 que estuvieron presos allí en Mauthausen, por ejemplo? 456 00:37:52,600 --> 00:37:55,160 ¿Cómo? ¿El perejil? (E) El perfil. 457 00:37:55,240 --> 00:37:57,360 El perfil de los deportados. 458 00:37:57,680 --> 00:38:01,680 Francamente, usted no lo puede entender 459 00:38:01,760 --> 00:38:05,040 porque, francamente, le queda lejos, pero... 460 00:38:05,120 --> 00:38:07,720 (E) Sí. ¿Dónde va a salir esto? 461 00:38:07,800 --> 00:38:12,600 Esto es para la sección comarcal del Bajo Aragón. 462 00:38:15,520 --> 00:38:17,120 (E) Muy bien. 463 00:38:23,400 --> 00:38:27,000 Sí, pero no habéis publicado que España presidirá los actos 464 00:38:27,080 --> 00:38:29,680 por primera vez. En mayo, cuando sean los actos, 465 00:38:29,760 --> 00:38:31,520 seguro que hablaremos del tema. 466 00:38:31,600 --> 00:38:33,240 (E) (SUSPIRA) 467 00:38:33,800 --> 00:38:35,600 Ya veo que las cosas no cambian. 468 00:38:35,680 --> 00:38:37,840 Luego vendréis con que "por fin os otorgamos 469 00:38:37,920 --> 00:38:40,600 el lugar que os merecéis" y que si patatín, que si patatán. 470 00:38:40,680 --> 00:38:41,920 ¿Tengo que matar a alguien 471 00:38:42,000 --> 00:38:43,760 para que me hagáis caso? A ver, Enric, 472 00:38:43,840 --> 00:38:45,920 no puedes pretender estar todos los días 473 00:38:46,000 --> 00:38:47,040 en los medios. 474 00:39:01,360 --> 00:39:05,680 (Móvil) 475 00:39:06,480 --> 00:39:08,920 (E) Sí, dígame. "¿Enric Marco?" 476 00:39:09,000 --> 00:39:10,800 (E) Sí. "Un momento, por favor. 477 00:39:10,880 --> 00:39:12,680 Le paso con el señor León." 478 00:39:14,680 --> 00:39:17,960 "¿Enric? Hola, soy Bernardino León." 479 00:39:18,040 --> 00:39:20,040 (E) Sí, cuando la secretaria me ha dicho 480 00:39:20,120 --> 00:39:23,080 "le paso con el señor León", no sabía si esperar un rugido. 481 00:39:23,520 --> 00:39:27,920 (RÍE) "Soy el del Congreso" (E) Sí, sí, era broma. 482 00:39:28,760 --> 00:39:30,760 Sí, bueno, nos tenéis en ascuas. 483 00:39:30,840 --> 00:39:32,240 ¿Alguna novedad? 484 00:39:32,320 --> 00:39:34,960 "Pues sí, el presidente acudirá gustosamente al acto. 485 00:39:35,040 --> 00:39:36,920 Ahora mismo simbolizáis todo aquello 486 00:39:37,000 --> 00:39:39,120 por lo que nuestro gobierno quiere luchar." 487 00:39:39,200 --> 00:39:41,640 (E) ¿Lo dices de verdad? "Escúchame, Enric. 488 00:39:41,720 --> 00:39:43,920 Queremos que tenga la proyección que merece." 489 00:39:45,440 --> 00:39:48,160 (E) ¡Clara! ¡Santi! Felicidades. 490 00:39:48,240 --> 00:39:50,960 Por la asociación. -Por todos. 491 00:39:51,440 --> 00:39:53,920 Yo no daba un duro, ¿eh? También te digo. 492 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 El único que lo tenía claro, desde el principio. 493 00:39:57,880 --> 00:39:59,840 Nos tenemos que poner a trabajar, 494 00:39:59,920 --> 00:40:01,840 que luego se nos echa el tiempo encima. 495 00:40:01,920 --> 00:40:04,280 Lo primero, hay que decidir quién va a dar 496 00:40:04,360 --> 00:40:05,760 el discurso en Mauthausen. 497 00:40:06,400 --> 00:40:07,920 (E) Yo como queráis. 498 00:40:08,000 --> 00:40:10,560 Bueno, yo creo que tú eres la persona adecuada, Enric. 499 00:40:11,080 --> 00:40:13,920 Conoces Mauthausen, estás en el Comité Internacional. 500 00:40:14,520 --> 00:40:16,560 Además, ya dio el discurso en el Congreso. 501 00:40:16,800 --> 00:40:18,840 Para mí eres tú, Enric. (E) Yo como queráis. 502 00:40:18,920 --> 00:40:21,480 Si queréis que lo haga, no tendré problema en hacerlo. 503 00:40:21,560 --> 00:40:22,600 A ver, francamente, 504 00:40:22,680 --> 00:40:24,800 yo creo que es mucho mejor que lo haga alguien 505 00:40:24,880 --> 00:40:27,520 que ha estado en Mauthausen, no en otro campo. 506 00:40:27,600 --> 00:40:30,040 ¿Y quién propones? -Eusebi Pérez. 507 00:40:30,440 --> 00:40:33,280 Es un buen candidato, ¿no? -Ah, Eusebi. Eusebi, sí. 508 00:40:33,360 --> 00:40:35,680 (E) Claro, Eusebi. Sí, está muy bien. 509 00:40:35,760 --> 00:40:37,280 Eusebi está muy bien. 510 00:40:37,360 --> 00:40:40,480 Una gran persona, ha sufrido mucho y se lo merece, sin duda alguna. 511 00:40:41,000 --> 00:40:42,520 Claro que sí. 512 00:40:42,600 --> 00:40:43,840 Un orador... 513 00:40:45,160 --> 00:40:47,880 No es alguien que tenga facilidad de palabra 514 00:40:47,960 --> 00:40:50,640 y no sé si estaríamos perdiendo una oportunidad de lanzar 515 00:40:50,720 --> 00:40:53,080 un mensaje con fuerza. Es decir, verdaderamente 516 00:40:53,160 --> 00:40:55,040 hay que tener en cuenta otros factores, 517 00:40:55,120 --> 00:40:56,680 no solo el haber estado ahí. 518 00:40:57,680 --> 00:41:00,960 ¿Me estás diciendo a mí que no tiene ninguna importancia 519 00:41:01,040 --> 00:41:03,040 el haber estado en Mauthausen? 520 00:41:03,120 --> 00:41:07,080 ¿Haber sufrido y haber sido testigo de todos los horrores 521 00:41:07,360 --> 00:41:09,320 indescriptibles que allí se han sufrido 522 00:41:09,400 --> 00:41:11,320 no tiene importancia? -Pere, no, no... 523 00:41:11,400 --> 00:41:13,480 ¿Eso es lo que dices? (E) No, no. 524 00:41:13,560 --> 00:41:16,000 Yo lo que digo es que a veces es más importante 525 00:41:16,080 --> 00:41:18,000 cómo te lo cuentan que quién te lo cuenta. 526 00:41:18,080 --> 00:41:20,840 ¿De qué sirve haber estado ahí si luego no lo sabes contar, 527 00:41:20,920 --> 00:41:23,200 no sabes transmitir, no conmueves? 528 00:41:23,280 --> 00:41:25,960 Pero ya digo que... Yo creo que deberíamos aprovechar 529 00:41:26,040 --> 00:41:28,400 que vamos a tener a todos los medios pendientes. 530 00:41:28,480 --> 00:41:30,320 En ese terreno, Enric se mueve muy bien. 531 00:41:30,400 --> 00:41:33,240 Además, no creo que haya tanta diferencia entre Mauthausen 532 00:41:33,320 --> 00:41:35,360 o Flossenbürg. -Yo también voto por Enric. 533 00:41:35,440 --> 00:41:36,800 A mí me parece lo mejor. 534 00:41:38,200 --> 00:41:41,000 (E) En este caso, empezaré a preparar el discurso. 535 00:41:41,080 --> 00:41:43,520 Quiero que sea un discurso consensuado. 536 00:41:43,720 --> 00:41:45,280 No es Enric Marco el que habla. 537 00:41:45,640 --> 00:41:48,840 Son unos 9000 deportados españoles que hablan a través de la boca 538 00:41:48,920 --> 00:41:51,360 de Enric Marco. Eso que quede claro. 539 00:42:00,520 --> 00:42:01,960 ¡Qué precioso es! 540 00:42:02,040 --> 00:42:04,920 ¿Pero cómo puede ser tan precioso? 541 00:42:05,000 --> 00:42:08,360 (HABLAN EN CATALÁN) 542 00:42:08,640 --> 00:42:10,320 ¡Ay, qué precioso! 543 00:42:10,400 --> 00:42:12,160 Se ha reído. -Sí. 544 00:42:12,240 --> 00:42:13,240 Ve con tu abuela. 545 00:42:13,640 --> 00:42:15,200 A ver, a ver, a ver, con la abuela. 546 00:42:15,520 --> 00:42:17,040 (LLORA) 547 00:42:17,120 --> 00:42:18,920 Menos mal que no has parido en casa. 548 00:42:19,080 --> 00:42:22,000 (E) Mucho mejor, y te lo dice alguien que nació en el manicomio. 549 00:42:22,080 --> 00:42:24,560 14 de abril de 1921, 550 00:42:24,640 --> 00:42:27,280 10 años antes de llegar la república. 551 00:42:27,640 --> 00:42:30,280 Mi madre ingresó embarazada de siete meses, 552 00:42:30,360 --> 00:42:31,920 en Sant Boi y no salió nunca más. 553 00:42:32,360 --> 00:42:34,960 Enric, por Dios, que el protagonista hoy 554 00:42:35,040 --> 00:42:36,160 es el niño. 555 00:42:36,600 --> 00:42:37,920 De verdad. 556 00:42:38,000 --> 00:42:40,640 Enric. Enric. 557 00:42:40,720 --> 00:42:43,440 (E) Mira cómo mueve la manita. Mira ha salido comunista. 558 00:42:43,520 --> 00:42:45,520 (RÍEN) 559 00:42:45,600 --> 00:42:47,720 (HABLAN EN CATALÁN) 560 00:42:53,520 --> 00:42:54,720 Enric. 561 00:42:55,040 --> 00:42:56,920 He terminado de corregir ya. 562 00:42:57,000 --> 00:42:58,320 ¿Cenamos? 563 00:42:59,080 --> 00:43:00,280 (E) Sí. 564 00:43:00,360 --> 00:43:01,880 ¿Un discurso? 565 00:43:02,240 --> 00:43:03,240 (E) Un esbozo. 566 00:43:07,120 --> 00:43:08,640 Un poquito solemne de más, ¿no? 567 00:43:11,520 --> 00:43:12,680 Un poquito teatrero. 568 00:43:13,120 --> 00:43:14,240 (E) ¿Qué quieres decir? 569 00:43:14,800 --> 00:43:18,360 Pues que tiendes a adornar un poquito las historias, ¿no? 570 00:43:18,440 --> 00:43:20,200 (E) Ah, está bien, ¿no? 571 00:43:21,480 --> 00:43:24,080 Venga, vamos a cenar. 572 00:43:24,320 --> 00:43:25,400 (E) Laura, 573 00:43:26,000 --> 00:43:28,080 ¿tú cómo has visto a Aina? 574 00:43:30,280 --> 00:43:32,840 Bien. ¿Por qué? (E) No sé. 575 00:43:32,920 --> 00:43:37,120 Todo esto que dicen de la depresión postparto... 576 00:43:37,200 --> 00:43:39,160 Acaba de parir, Enric. 577 00:43:39,440 --> 00:43:40,960 (E) Me da miedo que vuelva a caer. 578 00:43:42,440 --> 00:43:45,280 Pero si está perfectamente. Está más fuerte que nunca. 579 00:43:46,000 --> 00:43:47,560 Tenemos un nieto precioso. 580 00:43:48,440 --> 00:43:49,680 Estamos bien. 581 00:43:49,920 --> 00:43:53,160 (E) Sí, ¿no? Me dan miedo las cosas de la cabeza. 582 00:43:53,280 --> 00:43:55,480 Bueno, pues no hagas historias de donde no hay. 583 00:43:57,080 --> 00:43:58,320 Venga, vamos a cenar. 584 00:44:05,120 --> 00:44:07,680 Ahí. Le damos aquí. Hola. 585 00:44:07,760 --> 00:44:09,560 (E) Estáis aquí... 586 00:44:09,640 --> 00:44:11,800 ¿Puedes coger tú el fax, por favor? 587 00:44:11,880 --> 00:44:14,080 Aquí. Ahora, le das ahí. 588 00:44:29,640 --> 00:44:31,640 ¿Qué es? (E) No, propaganda. 589 00:44:33,360 --> 00:44:34,840 ¿Propaganda? 590 00:44:34,920 --> 00:44:36,120 ¿Por fax? 591 00:44:36,200 --> 00:44:37,360 Aquí. 592 00:44:37,920 --> 00:44:39,960 (E) Nos ha costado mucho llegar hasta aquí, 593 00:44:40,040 --> 00:44:41,880 posiblemente más que a los deportados 594 00:44:41,960 --> 00:44:44,240 de cualquier otro país. queremos dar las gracias 595 00:44:44,320 --> 00:44:47,280 al presidente Rodríguez Zapatero, igual le pondré el nombre, 596 00:44:47,360 --> 00:44:50,840 José Luis Rodríguez Zapatero, un presidente que hace pocos meses 597 00:44:50,920 --> 00:44:52,600 restableció la paz en España 598 00:44:52,680 --> 00:44:54,640 al retirar las tropas de la guerra de Irak. 599 00:44:54,720 --> 00:44:57,600 Los españoles fuimos los primeros en entrar en Mauthausen. 600 00:44:57,680 --> 00:44:59,720 Enric... ¿Estás seguro? 601 00:45:00,440 --> 00:45:02,240 ¿Te vas a meter en el tema de Irak? 602 00:45:02,560 --> 00:45:05,600 ¿Tú crees que eso les importará a los allí reunidos? 603 00:45:05,680 --> 00:45:07,160 Benito Bermejo al teléfono. 604 00:45:07,640 --> 00:45:10,200 (E) Dile que no puedo. Enric, ha llamado varias veces. 605 00:45:10,280 --> 00:45:12,680 Yo ya no sé qué decirle. -¿Bermejo el historiador? 606 00:45:12,760 --> 00:45:15,200 Sí. -Enric, va a volver a llamar, ¿eh? 607 00:45:15,280 --> 00:45:17,920 O sea, ¿qué quieres que haga? Porque no sé qué decirle. 608 00:45:18,000 --> 00:45:21,760 (DISCUTEN) 609 00:45:21,840 --> 00:45:23,120 (E) ¡Porque no puedo! 610 00:45:28,080 --> 00:45:31,480 Dile que ahora no podemos. Dile que ya me llamaré más tarde. 611 00:45:31,560 --> 00:45:32,840 Hazme el favor, Santi. 612 00:45:40,960 --> 00:45:42,200 ¿Qué decías? 613 00:45:42,480 --> 00:45:46,960 Nos estábamos desviando de lo que es la memoria histórica 614 00:45:47,040 --> 00:45:49,080 para entrar en un tema que no sé si compete. 615 00:46:06,320 --> 00:46:12,280 (HABLAN EN CATALÁN) 616 00:47:30,320 --> 00:47:34,320 (E) (JADEA) 617 00:47:34,400 --> 00:47:36,360 (B) "¿Sí?" (E) Enric Marco. 618 00:47:36,440 --> 00:47:37,440 (B) "Hola, Enric." 619 00:47:37,760 --> 00:47:41,560 (E) No te he llamado hasta ahora porque tenemos mucho trabajo. 620 00:47:41,640 --> 00:47:45,360 Pero quiero que sepas que no tengo ningún problema en hablar contigo. 621 00:47:45,440 --> 00:47:47,640 Lo que ocurre es que justo ahora que sabemos 622 00:47:47,720 --> 00:47:49,400 la que se va a montar en Mauthausen 623 00:47:49,480 --> 00:47:51,840 con la presencia del presidente del Gobierno, 624 00:47:51,920 --> 00:47:53,600 con Rodríguez Zapatero y demás, 625 00:47:53,680 --> 00:47:55,920 comprende que nos tengamos que centrar en eso. 626 00:47:56,560 --> 00:47:58,320 (B) ¿Y va a dar usted el discurso? 627 00:47:59,480 --> 00:48:02,960 (E) Si así lo deciden mis compañeros, sí. ¿Por qué? 628 00:48:03,160 --> 00:48:05,280 (B) "No lo haga, Enric, por favor. 629 00:48:05,640 --> 00:48:08,160 Si lo hace, las consecuencias pueden ser nefastas." 630 00:48:08,960 --> 00:48:10,760 (E) ¿Eso es una amenaza? 631 00:48:10,840 --> 00:48:12,720 (B) "Mire, tómeselo como usted quiera. 632 00:48:12,800 --> 00:48:14,760 Yo solamente le digo que o nos encontramos 633 00:48:14,840 --> 00:48:16,680 inmediatamente o no me va a quedar..." 634 00:48:16,760 --> 00:48:18,360 (E) Benito, ¿qué es lo que buscas? 635 00:48:18,440 --> 00:48:21,200 ¿Ser el gran historiador, que todo el mundo hable de ti? 636 00:48:21,280 --> 00:48:23,560 el gran historiador Benito Bermejo descubrió 637 00:48:23,640 --> 00:48:25,640 que Enric Marco no fue a Alemania por aquí, 638 00:48:25,720 --> 00:48:26,840 sino por este otro lado. 639 00:48:26,920 --> 00:48:28,480 (B) "¿Pero qué estás diciendo?" 640 00:48:28,560 --> 00:48:31,600 (E) ¿Estás dispuesto a mancillar el buen nombre de la asociación 641 00:48:31,680 --> 00:48:33,280 por tus cinco minutos de gloria? 642 00:48:33,360 --> 00:48:35,120 ¿Justo ahora, cuando los deportados 643 00:48:35,200 --> 00:48:37,720 están a punto de conseguir el homenaje que se merecen? 644 00:48:37,800 --> 00:48:40,120 ¿Es eso? ¿Tú sabes el daño que harías no ya a mí, 645 00:48:40,200 --> 00:48:42,560 sino al conjunto de los deportados? 646 00:48:42,640 --> 00:48:44,200 (E) "No te salgas por la tangente, 647 00:48:44,280 --> 00:48:46,080 no se trata de mí ni de los deportados, 648 00:48:46,160 --> 00:48:47,760 esto se trata de ti, de Enric Marco 649 00:48:47,840 --> 00:48:49,680 y de lo que Enric Marco está haciendo." 650 00:48:49,760 --> 00:48:51,720 (E) Esto es muy grande para la asociación 651 00:48:51,800 --> 00:48:53,560 y para toda España. Cuidado, Benito, 652 00:48:53,640 --> 00:48:56,080 cuidado o te vas a arrepentir. 653 00:48:56,160 --> 00:48:57,200 (B) ¿Cómo? 654 00:48:57,280 --> 00:48:58,680 (E) (CUELGA) 655 00:49:05,600 --> 00:49:06,600 Enric Marco. 656 00:49:11,480 --> 00:49:12,480 Enric Marco. 657 00:49:14,280 --> 00:49:15,280 Y la última. 658 00:49:16,960 --> 00:49:18,320 Enric Marco. 659 00:49:19,240 --> 00:49:22,840 Pues con un 92 por ciento de los votos, Enric Marco 660 00:49:22,920 --> 00:49:25,240 seguirá siendo el presidente de la asociación. 661 00:49:25,320 --> 00:49:31,280 (APLAUDEN) 662 00:49:47,240 --> 00:49:50,480 (HABLAN EN CATALÁN) 663 00:50:16,640 --> 00:50:18,400 (E) ¿Qué hay? ¿Qué tal? ¿Cómo va? 664 00:50:20,800 --> 00:50:22,800 ¿Le pasa algo? 665 00:50:23,600 --> 00:50:25,520 Pues algo parece que pasa, sí. 666 00:50:28,440 --> 00:50:30,840 Santi ha recibido un informe de Benito Bermejo. 667 00:50:31,240 --> 00:50:32,800 (E) Otra vez, ¿verdad? 668 00:50:32,880 --> 00:50:34,920 Yo ya es que no sé qué hacer con este hombre. 669 00:50:35,000 --> 00:50:37,320 Ya no sé si es que va por mí, va por la asociación... 670 00:50:37,400 --> 00:50:39,000 (HABLA EN CATALÁN) 671 00:50:39,080 --> 00:50:40,080 Lo he leído. 672 00:50:40,560 --> 00:50:42,840 Bueno, Santi, no es momento ahora de hablarlo. 673 00:50:43,280 --> 00:50:45,320 Envíame el informe cuando llegues a casa. 674 00:50:45,400 --> 00:50:48,280 Nos reunimos todos mañana por la tarde en la sede. ¿Sí? 675 00:50:48,520 --> 00:50:50,240 Muy bien. 676 00:50:56,400 --> 00:50:58,200 (E) Buenas noches, Bernardino. 677 00:50:58,280 --> 00:51:00,400 Siento llamarte un domingo a estas horas. 678 00:51:00,480 --> 00:51:01,680 (B) "Por favor, Enric. 679 00:51:01,760 --> 00:51:04,080 Ya te dije que podías llamarme cuando quisieras. 680 00:51:04,160 --> 00:51:05,680 ¿Qué tal ha ido la asamblea?" 681 00:51:05,760 --> 00:51:08,880 (E) Bien, bien. Me han vuelto a elegir presidente. 682 00:51:08,960 --> 00:51:10,360 (B) "Estupendo. Me alegro." 683 00:51:11,880 --> 00:51:13,480 (E) Entonces, ¿todo bien? 684 00:51:13,560 --> 00:51:15,760 (B) "Sí, sí, sí. 685 00:51:15,840 --> 00:51:18,600 Pero me has llamado tú. ¿Todo bien por ahí?" 686 00:51:18,680 --> 00:51:21,720 (E) Sí, sí, bien. Con las tensiones de última hora, 687 00:51:21,800 --> 00:51:24,120 pero nada que no se pueda solucionar. 688 00:51:24,400 --> 00:51:27,080 Ya pasado mañana viajamos a Austria. 689 00:51:27,160 --> 00:51:31,000 Tenemos una reunión el miércoles para acabar con los preparativos. 690 00:51:31,080 --> 00:51:32,960 (B) "Mm. Muy bien. 691 00:51:33,040 --> 00:51:34,880 Yo llegaré el miércoles a la noche. 692 00:51:34,960 --> 00:51:36,280 Allí nos veremos. 693 00:51:36,360 --> 00:51:39,360 El presidente está muy ilusionado con estos actos." 694 00:52:27,000 --> 00:52:28,880 Al parecer fueron a buscarte a tu casa 695 00:52:28,960 --> 00:52:31,160 porque no te habías presentado a hacer la mili. 696 00:52:31,240 --> 00:52:33,480 Tu familia dijo que te encontrabas trabajando 697 00:52:33,560 --> 00:52:34,600 en Alemania. 698 00:52:34,840 --> 00:52:37,560 Para comprobar si eso era cierto, desde la región militar 699 00:52:37,640 --> 00:52:39,360 de Barcelona lanzaron la consulta 700 00:52:39,440 --> 00:52:41,240 al Ministerio de Asuntos Exteriores. 701 00:52:41,320 --> 00:52:42,920 Y aquí está la respuesta. 702 00:52:43,360 --> 00:52:46,720 El ministerio dijo que sí, que efectivamente te ofreciste 703 00:52:46,880 --> 00:52:48,440 voluntario como mano de obra. 704 00:52:49,800 --> 00:52:52,120 Y por si no nos damos cuenta de lo que esto supone, 705 00:52:52,560 --> 00:52:55,760 Bermejo ha adjuntado alguna foto de cuando partieron a Alemania. 706 00:53:00,320 --> 00:53:05,880 (HABLA EN CATALÁN) 707 00:53:07,440 --> 00:53:12,120 El tren salió el 27 de noviembre de 1941 de la estación de Francia, 708 00:53:12,200 --> 00:53:16,040 en Barcelona, con destino a la ciudad de Kiel, Alemania. 709 00:53:17,760 --> 00:53:19,040 Enric, ¿esto es así? 710 00:53:21,720 --> 00:53:23,000 (E) (SUSURRA) Sí. 711 00:53:26,800 --> 00:53:29,840 En él viajaban 650 trabajadores españoles 712 00:53:29,920 --> 00:53:31,960 que se incorporarían como mano de obra 713 00:53:32,040 --> 00:53:33,200 en empresas alemanas. 714 00:53:34,440 --> 00:53:36,360 En plena Segunda Guerra Mundial. 715 00:53:36,640 --> 00:53:40,080 Estos empleados trabajarían fabricando arsenal 716 00:53:40,160 --> 00:53:42,360 para el ejército nazi. -¿Fabricando armas? 717 00:53:42,680 --> 00:53:45,240 Joder. (E) ¿Puedo hablar? Es verdad. 718 00:53:45,520 --> 00:53:48,080 Fui en ese tren, pero ¿qué podía hacer? 719 00:53:48,440 --> 00:53:51,760 Tenía que salir del país. La policía me estaba persiguiendo. 720 00:53:52,000 --> 00:53:54,360 Fue la mejor manera que encontré de salir del país. 721 00:53:54,440 --> 00:53:56,720 Pero después, ¿por qué terminé en Flossenbürg? 722 00:53:56,800 --> 00:53:58,080 Porque me rebelé. 723 00:53:58,160 --> 00:54:00,080 ¿Seguro que estuviste en Flossenbürg? 724 00:54:00,160 --> 00:54:02,040 (E) No, eso no te lo permito. 725 00:54:02,120 --> 00:54:05,200 Al final resulta que tampoco estuve en Flossenbürg. 726 00:54:05,280 --> 00:54:07,640 Claro que estuve en Flossenbürg. Ahí lo tenéis. 727 00:54:07,920 --> 00:54:10,160 Deportado 6448. 728 00:54:10,440 --> 00:54:13,200 Del informe de Bermejo no se deduce que Enric no estuviera 729 00:54:13,280 --> 00:54:15,720 en Flossenbürg. Simplemente que no fue a Alemania 730 00:54:15,800 --> 00:54:16,800 como deportado. 731 00:54:21,880 --> 00:54:24,720 Pero ¿quién dio esto por bueno? 732 00:54:26,760 --> 00:54:29,600 Esto no es más que una fotocopia del registro. 733 00:54:30,200 --> 00:54:32,760 No es el certificado oficial del campo. 734 00:54:32,840 --> 00:54:34,280 (E) Ahí está mi nombre. 735 00:54:34,360 --> 00:54:36,440 ¿Por qué tú no tienes un certificado oficial 736 00:54:36,520 --> 00:54:39,080 como todo el mundo? (E) Ahí está mi nombre. Es verdad. 737 00:54:39,160 --> 00:54:42,120 Fui como trabajador voluntario a Alemania con Franco. 738 00:54:42,200 --> 00:54:44,960 Sí, es verdad. ¿Pero por qué terminé en Flossenbürg? 739 00:54:45,040 --> 00:54:47,560 Porque primero me llevaron a la cárcel de Kiel, 740 00:54:47,640 --> 00:54:49,640 hubo un juicio y terminé en Flossenbürg. 741 00:54:49,720 --> 00:54:51,720 Eso es así. Eso es así. 742 00:54:51,800 --> 00:54:54,160 ¿Por qué no lo dijiste desde un principio? 743 00:54:55,560 --> 00:54:57,040 (E) No lo sé. 744 00:54:59,440 --> 00:55:02,120 N... No lo sé. 745 00:55:02,560 --> 00:55:05,680 La gente esperaba... Tenía en mí un referente. 746 00:55:06,720 --> 00:55:08,600 Querían a alguien que les diera fuerzas 747 00:55:08,680 --> 00:55:10,600 para luchar contra Franco y no sé cómo... 748 00:55:13,640 --> 00:55:16,000 ¿Cómo se va a decir que había ido voluntario 749 00:55:17,000 --> 00:55:19,760 a Alemania? Pues mentí. 750 00:55:24,240 --> 00:55:27,240 ¿Y he mantenido esa mentira hasta hoy? 751 00:55:27,320 --> 00:55:30,400 Pues sí, sí, y me arrepiento. 752 00:55:31,000 --> 00:55:34,560 Y ya voy a confesaros otra cosa que no tenía por qué confesaros, 753 00:55:34,640 --> 00:55:36,640 pero vosotros sois como de la familia 754 00:55:36,720 --> 00:55:38,400 y en vosotros puedo confiar. 755 00:55:38,480 --> 00:55:39,800 Tuve otra mujer 756 00:55:40,480 --> 00:55:43,240 y una hija y las abandoné. (LLORA) 757 00:55:46,280 --> 00:55:48,360 Pero por favor no se lo digáis a Laura, 758 00:55:48,440 --> 00:55:50,360 quiero que lo oiga por mi boca. 759 00:55:51,680 --> 00:55:54,560 Me pesan esas mentiras, pero de ahí a decir 760 00:55:54,640 --> 00:55:56,800 que no estuve preso en Alemania... 761 00:55:56,880 --> 00:55:59,720 Bueno, claro que estuve preso en Alemania y... (LLORA) 762 00:55:59,800 --> 00:56:03,080 Ya lo creo que estuve preso en Alemania. 763 00:56:03,760 --> 00:56:05,680 Pero bueno, os he fallado. 764 00:56:07,080 --> 00:56:09,440 Me arrepiento. Y no me lo perdonaré nunca. 765 00:56:09,520 --> 00:56:12,800 (HABLA EN CATALÁN) 766 00:56:14,720 --> 00:56:15,720 Ya, ya. 767 00:56:15,800 --> 00:56:18,720 Ya está, ya, ya. (SUSPIRA) 768 00:56:24,560 --> 00:56:25,840 Ya está. 769 00:56:25,920 --> 00:56:27,360 Y no más mentiras, ya está. 770 00:56:32,440 --> 00:56:34,760 ¿Sabemos quién más ha recibido este informe? 771 00:56:36,360 --> 00:56:39,920 Sí, me dijo que lo iba a enviar a presidencia del Gobierno, 772 00:56:40,000 --> 00:56:42,560 a la Generalitat y a otros deportados. 773 00:56:42,640 --> 00:56:44,760 Entonces tenemos que hablar con el Gobierno 774 00:56:44,840 --> 00:56:45,920 y con la Generalitat. 775 00:56:46,000 --> 00:56:48,000 Y si no hubieran recibido el informe, ¿no? 776 00:56:48,080 --> 00:56:49,080 ¿A qué te refieres? 777 00:56:49,160 --> 00:56:51,240 Acabas de decir que podemos hablar con ellos 778 00:56:51,320 --> 00:56:53,720 porque recibieron el informe. ¿Si no, seguiríamos 779 00:56:53,800 --> 00:56:56,080 con la mentira de Enric? -No he querido decir eso. 780 00:56:56,160 --> 00:56:57,840 Lo acabas de decir. -No, no me líes. 781 00:56:57,920 --> 00:56:59,800 Lo acabas de decir. -N quería decir eso. 782 00:56:59,880 --> 00:57:01,240 Lo has dicho. -Eh, Santi, 783 00:57:01,320 --> 00:57:02,920 esto nos queda demasiado grande. 784 00:57:03,000 --> 00:57:04,040 A todos. 785 00:57:05,240 --> 00:57:08,280 Estoy intentando ver qué es lo que podemos hacer. 786 00:57:09,040 --> 00:57:10,400 No soy una experta. 787 00:57:10,920 --> 00:57:13,320 ¿Tú sabes qué es lo que tenemos que hacer? Dímelo tú. 788 00:57:13,400 --> 00:57:15,600 Está todo preparado. Zapatero va a estar allí. 789 00:57:15,680 --> 00:57:16,680 ¿Qué hacemos? 790 00:57:17,280 --> 00:57:20,360 Es prioritario que nada enturbie las celebraciones. 791 00:57:22,040 --> 00:57:26,680 Yo pienso que, de momento, aunque no digamos nada, 792 00:57:27,840 --> 00:57:30,800 Enric no puede seguir siendo presidente. 793 00:57:33,280 --> 00:57:34,600 Pere tiene razón. 794 00:57:36,320 --> 00:57:37,320 Votemos. 795 00:57:37,400 --> 00:57:39,480 Votos a favor de relegar a Enric de su cargo. 796 00:57:52,080 --> 00:57:55,560 Enric, quedas relegado de todas tus funciones 797 00:57:55,640 --> 00:57:57,400 como presidente de la asociación. 798 00:57:57,480 --> 00:58:00,600 Como vicepresidenta, asumiré yo las funciones de momento, 799 00:58:00,680 --> 00:58:01,680 ¿os parece? 800 00:58:02,440 --> 00:58:04,280 Mañana llamamos a la presidencia 801 00:58:04,360 --> 00:58:06,680 y a la Generalitat y vamos a ver qué opinan ellos. 802 00:58:08,840 --> 00:58:11,600 Dame el teléfono de Bernardino León, por favor. 803 00:58:11,680 --> 00:58:14,320 (E) No, déjame que le llame yo, por favor. 804 00:58:14,400 --> 00:58:16,960 Va, Enric, ya. Dame el teléfono. 805 00:59:26,400 --> 00:59:28,320 Hola. (E) Hola. 806 00:59:29,360 --> 00:59:31,800 Estoy haciendo tortilla. 807 00:59:31,880 --> 00:59:33,040 Uy. 808 00:59:35,200 --> 00:59:36,720 ¿Qué te pasa? 809 00:59:39,000 --> 00:59:40,400 (E) Nada. 810 00:59:41,400 --> 00:59:42,760 ¿Estás bien? 811 00:59:51,160 --> 00:59:52,880 (SUSURRA) Todo va a ir bien. 812 00:59:54,200 --> 00:59:55,600 Venga, ayúdame. 813 01:00:45,680 --> 01:00:47,120 Adelante, pase. 814 01:00:54,040 --> 01:00:56,240 (E) Hola, ¿qué hay? ¿Qué tal? Buenos días. 815 01:00:56,560 --> 01:00:58,720 ¿Pero vienes a Mauthausen? 816 01:01:00,080 --> 01:01:02,040 (E) Claro. ¿No tenía que venir o qué? 817 01:01:03,120 --> 01:01:05,640 Pensaba que ayer habíamos quedado en que no. 818 01:01:05,720 --> 01:01:07,000 (E) Que no era presidente, 819 01:01:07,080 --> 01:01:09,200 pero no que no tuviera que venir, ¿no? 820 01:01:14,280 --> 01:01:15,600 Un segundo. 821 01:02:26,520 --> 01:02:28,520 Hola. ¿Qué hay? -¿Qué tal el viaje? 822 01:02:28,600 --> 01:02:30,480 Bien. Tenemos prisa, que la reunión 823 01:02:30,560 --> 01:02:32,840 del Comité Internacional empieza en una hora. 824 01:02:32,920 --> 01:02:35,360 (E) Venga, vamos para allá. No, Enric, tú no vienes. 825 01:02:35,440 --> 01:02:37,760 Mejor que te quedes en tu habitación del hotel. 826 01:02:37,840 --> 01:02:39,760 Están teniendo reuniones en Barcelona. 827 01:02:39,840 --> 01:02:41,680 Cuando tengamos algo que debas saber, 828 01:02:41,760 --> 01:02:43,240 te informaremos. Vamos. 829 01:02:56,200 --> 01:03:00,520 (Tono de llamada) 830 01:03:00,760 --> 01:03:03,680 (E) Bernardino, ¿qué hay? ¿Qué tal? Soy Enric Marco. 831 01:03:03,760 --> 01:03:05,840 Verás que tienes varias llamadas mías. 832 01:03:05,920 --> 01:03:07,600 Te llamo desde Linz. 833 01:03:07,680 --> 01:03:09,760 Algunos de la asociación estamos ya aquí, 834 01:03:09,840 --> 01:03:11,440 en el hotel de Linz. 835 01:03:11,520 --> 01:03:14,320 Creo recordar que dijiste que llegabais hoy. 836 01:03:14,600 --> 01:03:19,120 Bueno, llámame cuando puedas. Te tengo que comentar una cosa. 837 01:03:19,520 --> 01:03:21,560 Mi habitación era 312. 838 01:03:48,400 --> 01:03:54,360 (HABLAN EN ALEMÁN) 839 01:03:55,280 --> 01:03:56,680 (HABLAN EN INGLÉS) 840 01:04:03,760 --> 01:04:09,720 (HABLAN EN INGLÉS) 841 01:05:49,480 --> 01:05:50,680 (E) Vámonos. 842 01:08:50,520 --> 01:08:51,800 Bueno. 843 01:08:57,240 --> 01:08:58,600 Que aproveche. 844 01:08:58,680 --> 01:09:00,600 (E) Gracias. No hay de qué. 845 01:09:10,760 --> 01:09:12,400 (E) ¿Habéis bajado hace rato? 846 01:09:12,480 --> 01:09:13,840 Hace media hora. 847 01:09:16,400 --> 01:09:18,320 (E) (HABLA EN CATALÁN) 848 01:09:19,440 --> 01:09:22,640 Hace un rato, en el vuelo de la tarde. 849 01:09:31,560 --> 01:09:34,320 (E) ¿Cómo ha ido la reunión? 850 01:09:36,160 --> 01:09:38,320 Hemos hecho bien en decidir que no vinieras. 851 01:09:38,640 --> 01:09:39,640 Sabían lo tuyo. 852 01:09:41,200 --> 01:09:42,640 (E) ¿Quién lo ha filtrado? 853 01:09:44,000 --> 01:09:45,440 Nosotros no hemos ido. 854 01:09:46,160 --> 01:09:47,440 (E) ¿Estás seguro? 855 01:09:47,520 --> 01:09:50,560 Enric, habrá sido Bermejo. Pero eso ahora da igual. 856 01:09:50,640 --> 01:09:52,080 (E) A mí no me da igual. 857 01:09:53,680 --> 01:09:56,920 Llevo todo el día en la habitación solo, a ciegas. 858 01:09:57,000 --> 01:09:59,840 Nadie me dice nada, nadie me coge el teléfono. 859 01:09:59,920 --> 01:10:02,040 ¿Me podéis decir algo? 860 01:10:11,920 --> 01:10:14,440 En Barcelona han estado hablando con la Generalitat 861 01:10:14,520 --> 01:10:16,520 y con el gobierno y todos están de acuerdo 862 01:10:16,600 --> 01:10:19,720 con que ahora mismo lo esencial es salvar los actos de Mauthausen. 863 01:10:19,800 --> 01:10:22,400 Por lo que de momento no se dirá nada. 864 01:10:22,480 --> 01:10:23,520 (E) Vale. 865 01:10:23,600 --> 01:10:26,720 Han decidido sacarte de todo lo relacionado con los actos. 866 01:10:26,800 --> 01:10:28,360 Así que estás afuera. 867 01:10:31,280 --> 01:10:33,040 (E) ¿Y quién va a dar el discurso? 868 01:10:33,560 --> 01:10:34,840 Eusebi Pérez. 869 01:10:38,680 --> 01:10:40,120 (E) Si molesto, me voy. 870 01:10:40,360 --> 01:10:42,760 Si estoy aquí importunando, yo cojo mis cosas y... 871 01:10:43,000 --> 01:10:44,720 Enric, no sigas por ahí. 872 01:10:46,520 --> 01:10:49,040 Enric, ¿estuviste en Flossenbürg? 873 01:10:50,080 --> 01:10:53,440 (E) Otra vez con eso, por favor. ¿Puedes aportar pruebas? 874 01:10:53,520 --> 01:10:56,080 ¿Pruebas reales de que estuviste en Flossenbürg? 875 01:10:56,160 --> 01:10:57,800 Sí o no. (E) Cuando llegue a mi casa, 876 01:10:57,880 --> 01:11:00,000 me las apañaré para conseguir las pruebas. 877 01:11:00,080 --> 01:11:01,520 No, tiene que ser hoy. 878 01:11:02,880 --> 01:11:05,640 El equipo de Zapatero ha dicho que si no se aclara todo esto 879 01:11:05,720 --> 01:11:08,640 con todas las garantías, Zapatero no va a aparecer en el acto. 880 01:11:10,640 --> 01:11:12,720 Así que nueva oportunidad, Enric. 881 01:11:14,040 --> 01:11:16,960 ¿Estuviste en Flossenbürg? (E) ¡Que sí, cojones! 882 01:11:21,080 --> 01:11:24,120 Perdóname, no sé cómo decirlo. 883 01:11:24,200 --> 01:11:26,560 Esto es un acoso y derribo, me parece a mí. 884 01:11:30,600 --> 01:11:32,560 Hemos mandado tu fotocopia de registro 885 01:11:32,640 --> 01:11:33,840 al campo de Flossenbürg. 886 01:11:33,920 --> 01:11:36,760 Sí, les hemos preguntado si tal y como indica esa fotocopia, 887 01:11:36,840 --> 01:11:40,920 el número de preso, 6448, corresponde a Enric Marco. 888 01:11:42,400 --> 01:11:43,920 Estamos esperando respuesta. 889 01:11:47,160 --> 01:11:49,880 Nos lo van a poder confirmar, Enric. 890 01:11:53,000 --> 01:11:58,120 (HABLA EN CATALÁN) 891 01:12:15,320 --> 01:12:16,480 (E) No. 892 01:12:19,160 --> 01:12:25,120 (HABLA EN CATALÁN) 893 01:12:25,720 --> 01:12:27,080 Pere, tranquilo. 894 01:12:27,400 --> 01:12:28,920 ¿Que esté tranquilo? 895 01:12:29,760 --> 01:12:33,360 Ha estado a punto de hacer algún discurso en nuestro nombre. 896 01:12:33,560 --> 01:12:34,560 ¿Lo entendéis? 897 01:12:55,760 --> 01:13:01,720 (HABLAN EN INGLÉS) 898 01:13:02,040 --> 01:13:03,560 Gracia, ven conmigo. -Sí, voy. 899 01:13:04,680 --> 01:13:07,720 ¿Dónde vas, Enric? (E) Tengo que hablar con él. 900 01:13:07,800 --> 01:13:10,200 No, no, no, Enric. (E) Por favor, déjame. 901 01:13:10,280 --> 01:13:12,320 Enric, tú no vas. Siéntate. 902 01:13:12,800 --> 01:13:14,320 Ha dicho que no quiere verte. 903 01:13:32,400 --> 01:13:35,040 (HABLA EN CATALÁN) 904 01:13:46,240 --> 01:13:52,200 (LLORA) 905 01:15:48,160 --> 01:15:49,440 ¿Enric? 906 01:15:50,000 --> 01:15:52,840 Pero bueno, ¿tú qué haces aquí? (E) No me encuentro bien. 907 01:15:52,920 --> 01:15:55,120 Me ha dicho el médico que tengo que descansar. 908 01:15:55,840 --> 01:15:58,080 ¿Qué médico? (E) Me voy a meter en la cama. 909 01:15:59,680 --> 01:16:00,680 ¿Cómo? 910 01:16:01,400 --> 01:16:02,400 ¿Enric? 911 01:16:02,600 --> 01:16:03,600 (E) Déjame solo. 912 01:16:15,200 --> 01:16:17,560 "Me inclino con mi respeto 913 01:16:18,520 --> 01:16:21,200 en nombre de todo el pueblo español. 914 01:16:21,360 --> 01:16:23,160 Es la primera vez que un representante 915 01:16:23,240 --> 01:16:25,800 del Gobierno asiste a un homenaje de este tipo. 916 01:16:25,880 --> 01:16:28,840 Estaba previsto que Enric Marco, presidente de la Asociación 917 01:16:28,920 --> 01:16:31,520 de Deportados Españoles, hablara junto a Zapatero, 918 01:16:31,880 --> 01:16:34,000 pero ha vuelto a Barcelona repentinamente 919 01:16:34,080 --> 01:16:35,600 por encontrarse indispuesto. 920 01:16:35,920 --> 01:16:38,280 En su sustitución ha hablado Eusebi Pérez, 921 01:16:38,360 --> 01:16:40,440 uno de los deportados que vivió en sus carnes 922 01:16:40,520 --> 01:16:41,520 la barbarie nazi. 923 01:16:41,680 --> 01:16:46,160 Los españoles fuimos los primeros en entrar en Mauthausen 924 01:16:47,280 --> 01:16:48,800 y los últimos en salir, 925 01:16:49,440 --> 01:16:51,760 porque ningún país nos reclamaba. 926 01:16:52,040 --> 01:16:54,160 Nadie reconoció nuestra historia 927 01:16:54,800 --> 01:16:58,400 mientras veíamos que en un país y en otro 928 01:16:58,720 --> 01:17:02,680 homenajeaban y agasajaban a los supervivientes 929 01:17:02,760 --> 01:17:05,400 de los campos de concentración. 930 01:17:07,280 --> 01:17:09,640 5000 de ellos nunca salieron de aquí. 931 01:17:10,120 --> 01:17:11,960 Para ellos se cumplió la inscripción 932 01:17:12,040 --> 01:17:15,000 que había en esta puerta, una cita del infierno de Dante. 933 01:17:15,280 --> 01:17:18,200 'Vosotros que entráis, dejad aquí toda esperanza'. 934 01:17:19,720 --> 01:17:22,760 Al menos 20 personas han muerto y otras 25 han resultado heridas 935 01:17:22,840 --> 01:17:24,960 tras la explosión de un coche en un barrio..." 936 01:18:01,240 --> 01:18:02,880 "Yo, Enric Marco Batlle, 937 01:18:02,960 --> 01:18:05,520 quiero reconocer los siguientes puntos. 938 01:18:06,440 --> 01:18:10,080 Uno, haber salido hacia Alemania en una expedición 939 01:18:10,160 --> 01:18:13,240 de trabajadores españoles a finales de 1941..." 940 01:18:13,320 --> 01:18:15,080 "Vamos a hablar ahora de una mentira, 941 01:18:15,160 --> 01:18:18,600 la de Enric Marco, el presidente de la principal asociación..." 942 01:18:18,680 --> 01:18:21,040 "Dos, no haber estado en el campo de Flossenbürg 943 01:18:21,120 --> 01:18:24,440 a pesar de haber sufrido prisión en régimen preventivo 944 01:18:24,520 --> 01:18:26,400 y bajo la acusación de conspiración 945 01:18:26,480 --> 01:18:27,800 contra el Tercer Reich." 946 01:18:27,880 --> 01:18:30,440 "... Homenajes a las víctimas del Holocausto nazi." 947 01:18:31,360 --> 01:18:34,560 "¿Cómo ha engañado a tanta gente tantos años?" 948 01:18:34,640 --> 01:18:37,120 "Una terrible mentira. -Todo era inventado. 949 01:18:37,200 --> 01:18:38,840 Todo era una farsa." 950 01:18:38,920 --> 01:18:43,040 "Tres, haber regresado a España a inicios de 1943 951 01:18:43,120 --> 01:18:45,200 después de haber sido liberado." 952 01:18:45,280 --> 01:18:47,240 "Durante 30 años, ha dado conferencias, 953 01:18:47,320 --> 01:18:48,680 incluso ha escrito..." 954 01:18:48,760 --> 01:18:52,800 "Cuatro, haber hecho pública mi biografía con aspectos 955 01:18:52,880 --> 01:18:57,160 que deforman la realidad en el año 1978, 956 01:18:57,640 --> 01:19:00,960 mucho antes de mi vinculación a la Asociación de Deportados, 957 01:19:01,400 --> 01:19:03,840 que se limita a los últimos seis años." 958 01:19:04,040 --> 01:19:09,680 (HABLA EN CATALÁN) 959 01:19:10,400 --> 01:19:13,920 Dice que mintió para transmitir mejor el horror del Holocausto. 960 01:19:14,200 --> 01:19:16,800 (RADIO) "La mentira fue confesada por el propio Marco 961 01:19:16,880 --> 01:19:19,800 después de que un historiador reparase en las incongruencias 962 01:19:19,880 --> 01:19:22,200 de su testimonio. El historiador Benito Bermejo 963 01:19:22,280 --> 01:19:24,360 aún no ha querido hacer declaraciones..." 964 01:19:24,440 --> 01:19:26,440 Desde la asociación queremos dejar claro 965 01:19:26,520 --> 01:19:29,440 que este caso no debe enturbiar la labor que estamos haciendo. 966 01:19:29,520 --> 01:19:32,040 La deportación está muy por encima del engaño 967 01:19:32,120 --> 01:19:34,240 de una persona, pero es evidente 968 01:19:34,320 --> 01:19:36,880 que el daño que esto puede hacer es enorme. 969 01:19:37,360 --> 01:19:39,400 Esto es carnaza para los negacionistas. 970 01:19:40,040 --> 01:19:45,360 (Teléfono) 971 01:19:45,440 --> 01:19:46,640 "Y cinco. 972 01:19:46,720 --> 01:19:49,280 Como consecuencia, renuncio a mis cargos 973 01:19:49,360 --> 01:19:52,320 y dejo en suspenso mis actividades en la Asociación 974 01:19:52,400 --> 01:19:58,080 Española de Deportados. A 9 de mayo de 2005 en Barcelona." 975 01:20:35,480 --> 01:20:37,240 (E) (RESPIRA) 976 01:20:37,640 --> 01:20:39,880 (HABLA EN CATALÁN) 977 01:20:43,280 --> 01:20:49,240 (HABLAN EN CATALÁN) 978 01:21:00,200 --> 01:21:02,480 Hija, oye, vale ya. -No, vale ya, no. Vale ya, no. 979 01:21:02,560 --> 01:21:06,720 (HABLA EN CATALÁN) 980 01:21:06,920 --> 01:21:12,880 (HABLAN EN CATALÁN) 981 01:21:31,960 --> 01:21:34,560 Calmaos ya, por favor, que así no vamos a arreglar nada. 982 01:21:34,640 --> 01:21:36,600 No, es que yo no quiero arreglar nada. 983 01:21:36,680 --> 01:21:38,520 Solo quiero que pida perdón y ya está. 984 01:21:38,600 --> 01:21:41,880 (E) (HABLA EN CATALÁN) 985 01:21:41,960 --> 01:21:44,240 Nadie sabe lo que he sufrido yo. 986 01:21:44,320 --> 01:21:50,280 (HABLA EN CATALÁN) 987 01:21:51,880 --> 01:21:54,560 (E) (HABLA EN CATALÁN) 988 01:22:02,360 --> 01:22:04,320 ¿Y tú qué? Tú no dices nada, ¿no? 989 01:22:04,400 --> 01:22:06,840 Tú callada, como siempre, mirando a un lado cada vez 990 01:22:06,920 --> 01:22:08,560 que miente. (E) (HABLA EN CATALÁN) 991 01:22:08,640 --> 01:22:10,320 Sabía que podía pasar algo así. 992 01:22:10,480 --> 01:22:14,200 Sabía. Que te creías que tú estabas engañando a todos 993 01:22:14,280 --> 01:22:16,880 y lo que no sabías es que ellos te estaban engañando a ti, 994 01:22:16,960 --> 01:22:18,880 haciéndote creer que se lo creían todo. 995 01:22:18,960 --> 01:22:21,320 ¿Qué te crees? ¿Que no intuimos que hay más cosas? 996 01:22:21,640 --> 01:22:23,760 Hay más cosas en tu vida. -Ya está bien, Aina. 997 01:22:23,840 --> 01:22:25,760 ¿Tú qué te crees? (E) ¿Por qué? ¿Por qué? 998 01:22:25,840 --> 01:22:27,960 ¿Digo lo que pienso? -Aina, por favor. 999 01:22:28,040 --> 01:22:30,760 Antes de conocer a mamá, ¿qué vida llevaste? 1000 01:22:30,840 --> 01:22:33,680 Oye, cállate ya. ¡Cállate ya! (E) No, no, dímelo tú. 1001 01:22:33,760 --> 01:22:35,640 ¡No! (E) ¿Qué quieres saber? 1002 01:22:35,720 --> 01:22:37,520 ¡No! ¡No! ¿Por qué? 1003 01:22:37,960 --> 01:22:39,280 ¿Por qué? 1004 01:22:42,600 --> 01:22:45,880 (LLORA) 1005 01:22:55,960 --> 01:23:01,560 (LLORA) 1006 01:24:09,400 --> 01:24:11,600 (E) Toda la mierda sobre Enric Marco. 1007 01:24:11,680 --> 01:24:13,080 "Nosotros no fuimos". 1008 01:24:13,160 --> 01:24:15,320 Yo digo, oye, ¿por qué me creísteis tanto? 1009 01:24:15,400 --> 01:24:19,000 Algún interés tendrías en creerme tanto. 1010 01:24:19,360 --> 01:24:22,080 (E) (HABLA EN CATALÁN) 1011 01:24:22,400 --> 01:24:24,680 No se sabía nada. Yo he empezado a hacer camino. 1012 01:24:24,760 --> 01:24:27,560 Abrí despacito y he empezado a dar voz 1013 01:24:27,640 --> 01:24:30,080 a todos estos deportados. Eso no se me puede negar. 1014 01:24:30,320 --> 01:24:32,760 Tú solo decías: "Sí, ahora llega aquí Enric Marco", 1015 01:24:32,840 --> 01:24:35,520 y entraba yo. "Y ha estado en un campo de concentración". 1016 01:24:35,600 --> 01:24:37,000 Se volvían todos y te miraban. 1017 01:24:37,080 --> 01:24:41,640 (E) (HABLA EN CATALÁN) 1018 01:24:42,600 --> 01:24:44,000 Dicen: "¿Por qué lo hacías?" 1019 01:24:44,080 --> 01:24:45,480 Y lo que no les cabe la cabeza 1020 01:24:45,560 --> 01:24:48,680 es que lo hice puramente por hacerlo, no por ganar dinero. 1021 01:24:48,760 --> 01:24:50,840 Yo nunca he ganado un duro con eso. Nunca. 1022 01:24:50,920 --> 01:24:52,520 ¿Quién no ha mentido alguna vez? 1023 01:24:52,600 --> 01:24:54,600 Es que me hace mucha gracia la gente. 1024 01:24:54,680 --> 01:24:56,480 "Marco ha mentido, Marco ha mentido." 1025 01:24:56,560 --> 01:24:58,800 Miraros un poco dentro, miraros un poco dentro. 1026 01:24:58,880 --> 01:25:01,000 Si ellos quieren que siga dando charlas, 1027 01:25:01,080 --> 01:25:02,720 no sé si querrán, pero si lo desean, 1028 01:25:02,800 --> 01:25:04,640 yo estoy encantado. Te digo otra cosa, 1029 01:25:04,720 --> 01:25:06,240 las charlas no variarían mucho. 1030 01:25:06,320 --> 01:25:08,880 Y parece que a la gente le gustaba escucharlas. 1031 01:25:09,800 --> 01:25:12,520 Muchísimas gracias, Enric Marco. 1032 01:25:12,600 --> 01:25:13,600 Gracias. 1033 01:25:13,680 --> 01:25:15,840 (E) "¿Quién ha mentido más sobre Enric Marco? 1034 01:25:16,960 --> 01:25:19,560 ¿Enric Marco o los demás? 1035 01:25:23,560 --> 01:25:25,560 Cada año una fiesta, 1036 01:25:26,000 --> 01:25:28,120 una flor, un recuerdo, 1037 01:25:28,920 --> 01:25:32,920 cinco minutos de discurso y si hay lugar, una nueva placa. 1038 01:25:33,960 --> 01:25:35,440 Y hasta el año que viene. 1039 01:25:42,280 --> 01:25:45,360 ¿A que si pidiera perdón quedaría todo el mundo más satisfecho? 1040 01:25:46,160 --> 01:25:47,520 Menos yo, naturalmente." 1041 01:25:48,920 --> 01:25:50,920 Madre mía, este tío está chalado. 1042 01:25:53,120 --> 01:25:55,160 "¿De qué coño tengo que pedir perdón? 1043 01:25:56,200 --> 01:25:57,640 ¿De las consecuencias? 1044 01:25:58,200 --> 01:25:59,520 Eso sí lo lamento. 1045 01:26:00,520 --> 01:26:01,560 Eso sí lo lamento. 1046 01:26:02,040 --> 01:26:03,280 ¿Pero pedir perdón de qué? 1047 01:26:04,360 --> 01:26:06,160 ¿Qué crimen es el que he cometido? 1048 01:26:06,640 --> 01:26:07,680 ¿Qué crimen cometí? 1049 01:26:08,920 --> 01:26:09,920 No sé. 1050 01:26:10,640 --> 01:26:12,560 Si es que es eso lo que se espera de mí, 1051 01:26:12,640 --> 01:26:14,400 sea perdonado y... 1052 01:26:14,480 --> 01:26:15,480 ¿Quién sabe?" 1053 01:26:16,200 --> 01:26:18,200 Qué poca vergüenza. Qué poca vergüenza. 1054 01:26:18,280 --> 01:26:19,640 "Que me juzgue quien pueda." 1055 01:26:19,720 --> 01:26:20,720 Qué poca vergüenza. 1056 01:26:22,000 --> 01:26:23,160 (E) Me han engañado. 1057 01:26:24,920 --> 01:26:26,560 Me han engañado, me han engañado. 1058 01:26:26,640 --> 01:26:28,640 Tenía que haber dicho que no. 1059 01:26:29,520 --> 01:26:30,840 Lo han tergiversado todo. 1060 01:26:30,920 --> 01:26:32,040 Ese no soy yo. 1061 01:26:32,840 --> 01:26:35,520 Yo diría que eres bastante tú, fíjate. 1062 01:26:36,920 --> 01:26:38,280 (E) ¿Qué? 1063 01:26:38,360 --> 01:26:40,920 ¿No crees que va siendo hora ya de que lo dejes, Enric? 1064 01:26:43,040 --> 01:26:44,600 Son cuatro años ya. 1065 01:26:45,680 --> 01:26:47,320 Nosotras ya te hemos perdonado. 1066 01:26:49,080 --> 01:26:50,440 ¿Qué más quieres? 1067 01:26:58,000 --> 01:26:59,640 (E) Yo no puedo dejarlo así. 1068 01:27:00,840 --> 01:27:02,640 Yo soy así, ¿qué quieres que te diga? 1069 01:27:02,720 --> 01:27:05,000 Yo no puedo dejar la lucha. ¿Qué lucha? 1070 01:27:07,920 --> 01:27:09,880 Primero fueron los anarquistas, 1071 01:27:10,160 --> 01:27:12,280 luego el sindicato, luego los deportados. 1072 01:27:12,360 --> 01:27:13,840 ¿Cuál es tu lucha ahora, Enric? 1073 01:28:07,880 --> 01:28:09,440 "Él es un hombre que se pasa la vida 1074 01:28:09,520 --> 01:28:11,600 encerrado en un taller aquí en Hospitalet. 1075 01:28:11,680 --> 01:28:14,200 Y a los 50 años, cuando llega la Transición en España, 1076 01:28:14,280 --> 01:28:16,400 y todo el mundo se reinventa, él también. 1077 01:28:16,480 --> 01:28:18,720 Y él se convierte en un héroe de la guerra, 1078 01:28:18,800 --> 01:28:21,400 en un héroe de la resistencia antinazi, 1079 01:28:21,480 --> 01:28:24,480 en un héroe de la resistencia franquista. 1080 01:28:24,560 --> 01:28:27,200 (RÍE) Él no había hecho absolutamente nada de todo eso. 1081 01:28:27,280 --> 01:28:28,520 Y vive una vida de héroe. 1082 01:28:28,600 --> 01:28:30,280 Cambia de mujer, cambia de trabajo, 1083 01:28:30,360 --> 01:28:32,520 cambia de lugar donde vive, cambia de nombre. 1084 01:28:32,600 --> 01:28:34,240 Quiere que le quieran. Como todos. 1085 01:28:34,320 --> 01:28:36,280 Solo que él lo hace a lo bestia. 1086 01:28:36,600 --> 01:28:38,680 Pero a lo que iba, supe que había algo ahí 1087 01:28:38,760 --> 01:28:40,000 que me importaba mucho. 1088 01:28:40,080 --> 01:28:43,200 Que es que todos los libros tienen un tema superficial 1089 01:28:43,280 --> 01:28:45,640 y un tema profundo. Marco es el tema superficial." 1090 01:28:45,720 --> 01:28:46,920 (E) ¿Qué dices? Cállate. 1091 01:28:47,000 --> 01:28:49,400 "En el fondo no habla de Marco, habla de otras cosas. 1092 01:28:49,480 --> 01:28:53,200 Marco es el instrumento que yo uso para hablar de cosas 1093 01:28:53,280 --> 01:28:56,680 que nos atañan a todos." (E) Desgraciado. Farsante. 1094 01:28:56,760 --> 01:28:58,360 Cómo te gusta la cámara. 1095 01:28:58,440 --> 01:29:00,320 Ay, cómo les pone la cámara. 1096 01:29:01,080 --> 01:29:03,200 El afán de protagonismo que tienes. 1097 01:29:03,280 --> 01:29:05,880 "Todos somos de algún modo farsantes." 1098 01:29:07,840 --> 01:29:10,840 (E) (MARCA EL TELÉFONO) 1099 01:29:15,760 --> 01:29:17,080 Aina. 1100 01:29:17,160 --> 01:29:23,120 (HABLAN EN CATALÁN) 1101 01:30:58,560 --> 01:31:04,520 (HABLAN EN CATALÁN) 1102 01:31:32,280 --> 01:31:38,240 (HABLAN EN CATALÁN) 1103 01:32:37,120 --> 01:32:39,440 (RÍEN) 1104 01:32:39,520 --> 01:32:44,920 (HABLAN EN CATALÁN) 1105 01:32:55,880 --> 01:32:58,760 (Timbre) 1106 01:33:20,360 --> 01:33:21,880 (E) Tenga. Una butifarra. 1107 01:33:22,120 --> 01:33:23,680 Te invito a un café. 1108 01:33:33,880 --> 01:33:35,160 Gracias. 1109 01:33:38,200 --> 01:33:40,000 Me equivoqué con usted. 1110 01:33:40,520 --> 01:33:42,360 Ahora, con el tiempo, me he dado cuenta 1111 01:33:42,440 --> 01:33:45,680 que no ha intentado aprovecharse para conseguir el foco mediático. 1112 01:33:47,800 --> 01:33:49,240 (B) ¿Qué quiere, Enric? 1113 01:33:49,520 --> 01:33:51,600 (E) Proponerle que escriba un libro. 1114 01:33:52,200 --> 01:33:54,680 (B) ¿Yo? ¿Un libro de qué? 1115 01:33:56,960 --> 01:33:58,840 (E) He ido recopilando documentación 1116 01:33:58,920 --> 01:34:00,760 para contar la verdad sobre mi vida. 1117 01:34:00,840 --> 01:34:03,800 Tengo aquí el justificante conforme... 1118 01:34:04,160 --> 01:34:07,480 Verdaderamente estuve preso en el penal de Kiel. 1119 01:34:07,800 --> 01:34:09,800 Tengo la partida de nacimiento 1120 01:34:09,880 --> 01:34:11,720 que demuestra que nací en un manicomio. 1121 01:34:11,800 --> 01:34:15,200 (B) ¿Cómo voy a escribir yo un libro sobre usted? 1122 01:34:16,360 --> 01:34:19,240 (E) ¿Por qué lo dice? ¿Por el libro de Cercas? 1123 01:34:19,320 --> 01:34:22,240 Yo quiero decir, un libro escrito con rigor. 1124 01:34:22,520 --> 01:34:25,080 Escribió usted un libro solo de Francesc Boix. 1125 01:34:25,320 --> 01:34:28,760 (B) Pero Francesc Boix es un deportado, uno de verdad. 1126 01:34:28,840 --> 01:34:30,920 Él sí estuvo en un campo de concentración, 1127 01:34:31,000 --> 01:34:34,280 fotografió Mauthausen, testificó en Nuremberg... 1128 01:34:34,360 --> 01:34:36,200 (E) No quiero compararme, 1129 01:34:36,360 --> 01:34:38,880 pero mi vida quizá también merece ser contada. 1130 01:34:39,320 --> 01:34:42,640 No puede ser que de Enric Marco solo se diga que fue un impostor. 1131 01:34:43,200 --> 01:34:44,200 No. 1132 01:34:46,640 --> 01:34:47,640 (B) A ver, Enric. 1133 01:34:48,800 --> 01:34:49,960 Yo soy un historiador. 1134 01:34:50,040 --> 01:34:51,920 Estoy especializado en deportación. 1135 01:34:52,000 --> 01:34:54,120 Mi trabajo es buscar la verdad y contarla. 1136 01:34:54,200 --> 01:34:55,880 No me vale de nada la mentira. 1137 01:34:56,040 --> 01:34:58,840 (E) Pero a través de mi mentira puede contar la verdad. 1138 01:34:58,920 --> 01:35:00,320 No sé si lo entiende. 1139 01:35:01,440 --> 01:35:03,720 Puede hablar de los deportados a través de mí. 1140 01:35:06,080 --> 01:35:07,880 (E) No entiendo lo que quiere, Enric. 1141 01:35:10,160 --> 01:35:11,200 (E) No tengo nada más. 1142 01:35:14,840 --> 01:35:15,960 (B) ¿No tiene nada más? 1143 01:35:18,080 --> 01:35:20,120 Pero a ver, ¿no tiene nada más para qué? 1144 01:35:21,800 --> 01:35:24,840 ¿Para que le saquen otra vez en los periódicos, 1145 01:35:24,960 --> 01:35:26,080 para rehabilitarse? 1146 01:35:29,280 --> 01:35:30,280 ¿Para qué? 1147 01:35:31,680 --> 01:35:33,320 (E) No. 1148 01:35:34,040 --> 01:35:35,360 (B) Lo siento mucho, Enric. 1149 01:35:35,640 --> 01:35:36,960 De verdad. 1150 01:35:42,200 --> 01:35:43,920 (E) Ya casi no quedan deportados. 1151 01:35:48,920 --> 01:35:50,200 Piénseselo. 1152 01:35:50,440 --> 01:35:51,440 Voy a insistir. 1153 01:35:53,720 --> 01:35:55,040 No, no, no. Llévese esto. 1154 01:35:59,680 --> 01:36:00,880 (B) Gracias. 82454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.