All language subtitles for Eden.2024.BDRip.H264-NOGRP (a C 1 N 3 P 4 R M 3 N 0 S sub)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,258 --> 00:00:40,342 Απόδοση Διαλόγων ᑕ 1 ᑎ 3 ᑭ 4 ᖇ ᗰ 3 ᑎ 0 ᔕ 2 00:01:05,865 --> 00:01:08,778 1929
3 00:01:08,827 --> 00:01:13,812 Η παγκόσμια οικονομία κατέρρευσε μετά τον A' Παγκόσμιο Πόλεμο. 4 00:01:15,381 --> 00:01:18,232 Ο φασισμός βρίσκεται σε έξαρση. 5 00:01:18,257 --> 00:01:22,455 Οι άνθρωποι αναζητούν απεγνωσμένα μια διέξοδο. 6 00:01:24,065 --> 00:01:32,469 Ο Δρ Φρήντριχ Ρίτερ και η Ντόρε Στράουχ αφήνουν τη Γερμανία και ταξιδεύουν 7 00:01:32,483 --> 00:01:35,783 στο ακατοίκητο νησί Φλορεάνα, στα Γκαλαπάγκος. 8 00:01:48,287 --> 00:01:57,050 Ο κόσμος μαθαίνει για την απομόνωση του Ρίτερ απ' τα γράμματά του, που περισυλλέγει. 9 00:01:58,551 --> 00:02:02,058 {\an8}ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΟ ΚΟΥΤΙ
10 00:02:06,437 --> 00:02:09,096 Η αποστολή του Ρίτερ:
11 00:02:09,121 --> 00:02:15,096 Να γράψει μια ριζοσπαστικά νέα φιλοσοφία που θα σώσει την ανθρωπότητα απ' τον εαυτό της. 12 00:02:21,521 --> 00:02:24,864 Ποιο είναι το αληθινό νόημα της ζωής;
13 00:02:27,405 --> 00:02:28,511 Ο πόνος.
14 00:02:29,721 --> 00:02:31,995 Στον πόνο βρίσκουμε την αλήθεια.
15 00:02:34,622 --> 00:02:36,312 Και στην αλήθεια,
16 00:02:37,300 --> 00:02:38,624 τη λύτρωση.
17 00:03:03,234 --> 00:03:09,348 Αγαπημένη μου μητέρα, μέχρι να λάβεις αυτό το γράμμα, θα 'χουμε πουλήσει τα πάντα 18 00:03:09,418 --> 00:03:11,588 και θα 'χουμε πληρώσει το ταξίδι μας για τα Γκαλαπάγκος. 19 00:03:14,584 --> 00:03:17,984 - Χάρι! - Η υγεία του Χάρι παραμένει εύθραυστη, 20 00:03:18,168 --> 00:03:22,565 αλλά δεν έχουμε την οικονομική δυνατότητα για το προτεινόμενο σανατόριο. 21 00:03:22,619 --> 00:03:27,347 Κι ο Χάιντς έχει παρασυρθεί απ' το όραμα του Φρήντριχ Ρίτερ για μια καλύτερη ζωή. 22 00:03:31,991 --> 00:03:33,486 Αυτή είναι η Φλορεάνα;
23 00:03:33,807 --> 00:03:35,817 Και τι περιμένατε;
24 00:03:36,286 --> 00:03:37,237 Τον παράδεισο;
25 00:03:43,024 --> 00:03:44,881 Δυστυχώς, έφυγα χωρίς να σε αποχαιρετήσω.
26 00:03:46,069 --> 00:03:47,695 Αλλά δε θα άντεχα άλλο κήρυγμα
27 00:03:47,865 --> 00:03:50,359 που παντρεύτηκα έναν άνδρα τσακισμένο απ' τον πόλεμο. 28 00:03:52,041 --> 00:03:52,972 Επιτέλους!
29 00:03:53,503 --> 00:03:57,487 Κάνω αυτό που μ' έμαθες. Να στηρίζω τον άνδρα μου. 30 00:04:23,982 --> 00:04:27,610 Είναι αλήθεια. Δεν είχα φανταστεί έτσι τη ζωή μου. 31 00:04:28,069 --> 00:04:33,366 Αλλά ποτέ δε σκέφτηκα ότι θα 'πρεπε να διαλέξω ανάμεσα στο νοίκι και στο φαγητό. 32 00:04:33,449 --> 00:04:34,325 Όχι πια.
33 00:04:34,701 --> 00:04:36,494 Και να θυμάσαι, Χάρι:
34 00:04:36,578 --> 00:04:39,831 - Ο Δρ Ρίτερ δεν έχει δόντια, μην τον καρφώνεις. - Εντάξει. 35 00:04:39,914 --> 00:04:41,624 Πάμε ν' αλλάξουμε.
36 00:04:41,708 --> 00:04:45,545 Σύμφωνα με την αναφορά, είναι 45 λεπτά πεζοπορία στην ανηφόρα. 37 00:04:46,045 --> 00:04:50,008 Ίσως νομίζεις ότι τρελάθηκα, και μπορεί να ισχύει. 38 00:04:50,376 --> 00:04:55,047 Ή ίσως ο κόσμος έχει τρελαθεί κι η φυγή είναι η μόνη λογική επιλογή. 39 00:04:55,722 --> 00:04:57,515 Ο χρόνος θα δείξει.
40 00:04:58,224 --> 00:05:00,226 Για πάντα δική σου, Μάργκρετ.
41 00:05:16,880 --> 00:05:21,467 {\an8}ΧΕΙΜΩΝΑΣ 42 00:05:37,513 --> 00:05:42,060 - Προσεύχονται. Πρέπει να φύγουμε. - Βλακείες, είναι άθεοι. 43 00:05:47,398 --> 00:05:48,483 Συγγνώμη...
44 00:05:51,110 --> 00:05:53,279 Χαμογελάστε! Κι εσύ, Χάρι.
45 00:05:54,155 --> 00:05:56,699 Με συγχωρείτε. Είμαι ο Χάιντς Βίτμερ.
46 00:05:57,200 --> 00:06:00,787 Αυτή είναι η γυναίκα μου, η Μάργκρετ, κι ο γιος μου, ο Χάρι. 47 00:06:00,870 --> 00:06:02,705 Εσείς πρέπει να 'στε ο Δρ Ρίτερ.
48 00:06:03,039 --> 00:06:06,376 - Κι εσείς η γυναίκα του, η Ντόρε Στράουχ; - Όχι. 49 00:06:06,459 --> 00:06:10,213 - Δεν είστε η Ντόρε; - Είμαι, αλλά δεν είμαι γυναίκα του. 50 00:06:10,296 --> 00:06:11,714 Ο γάμος είναι αρρώστια.
51 00:06:13,091 --> 00:06:16,636 - Τι σας φέρνει στη Φλορεάνα; - Εσείς, φυσικά! 52 00:06:16,719 --> 00:06:19,764 Μας εμπνεύσατε για ένα νέο ξεκίνημα. 53 00:06:20,181 --> 00:06:24,644 Μαζί με τα ρούχα για σαφάρι και την απόχη για πεταλούδες; 54 00:06:26,938 --> 00:06:30,274 Συγγνώμη, αλλά έτσι έγραφαν οι εφημερίδες ότι ντύνεστε. 55 00:06:30,358 --> 00:06:33,277 - Ποιες εφημερίδες; - Δημοσιεύουν τα γράμματά σας. 56 00:06:33,695 --> 00:06:36,656 Είστε διάσημος στη Γερμανία. Εδώ κι έναν χρόνο περίπου. 57 00:06:39,075 --> 00:06:42,412 Έγραφαν αυτά τα γράμματα ότι θέλω να είμαι μόνος μου εδώ; 58 00:06:54,799 --> 00:06:56,843 Με ζωγράφισαν σαν καμπούρα.
59 00:06:57,176 --> 00:06:59,512 - Έχει κι άλλα; - Ω, ναι. Πολλά. 60 00:07:02,932 --> 00:07:04,267 Ορίστε...
61 00:07:04,892 --> 00:07:06,060 Ελάτε!
62 00:07:06,811 --> 00:07:08,229 Θα σας δείξω τον κήπο μου.
63 00:07:09,772 --> 00:07:10,773 Ευχαριστούε.
64 00:07:11,524 --> 00:07:15,069 Επειδή είμαστε αυστηροί χορτοφάγοι, αυτή είναι η πηγή τροφής μας. 65 00:07:15,153 --> 00:07:17,655 Το συρματόπλεγμα κρατάει τα γουρούνια μακριά. 66 00:07:17,739 --> 00:07:21,075 - Υπάρχουν γουρούνια; - Αγριόχοιροι, αγελάδες, σκύλοι. 67 00:07:21,576 --> 00:07:23,202 Υπάρχουν πολλά παράσιτα.
68 00:07:24,912 --> 00:07:25,997 Πολλά παράσιτα.
69 00:07:28,374 --> 00:07:30,793 - Μικρή παντρεύτες, ε; - Παρακαλώ; 70 00:07:31,627 --> 00:07:34,630 Σε βλέπω, βλέπω τον γιο σου και κάνω τους υπολογισμούς μου. 71 00:07:34,714 --> 00:07:39,677 Ο Χάρι δεν είναι γιος μου. Η μητέρα του πέθανε. Είμαι η δεύτερη γυναίκα του Χάιντς. 72 00:07:42,388 --> 00:07:43,890 Θέλεις να τον χαιρετήσεις;
73 00:07:45,099 --> 00:07:47,560 Θεέ μου, τι επιπολαιότητα!
74 00:07:48,186 --> 00:07:51,773 Είναι σκανδαλοθηρικές φυλλάδες, αλλά αποτυπώνουν τη γοητεία της ζωής εδώ. 75 00:07:51,856 --> 00:07:57,987 Δεν υπάρχει τίποτα γοητευτικό στη ζωή μας. Ξέρετε πόσο καιρό μου πήρε αυτό; 76 00:07:58,071 --> 00:08:00,865 Για να φτιάξω τον κήπο; Δώδεκα μήνες.
77 00:08:00,948 --> 00:08:03,493 - Και μετά το πρόβλημα με το νερό. - Πρόβλημα; 78 00:08:03,910 --> 00:08:05,203 Δεν υπάρχει.
79 00:08:05,286 --> 00:08:07,789 Ούτε λίμνες, ούτε ποτάμια, τίποτα.
80 00:08:07,872 --> 00:08:12,126 Μόνο δύο μικρές πηγές που συλλέγουν το νερό της βροχής. 81 00:08:12,835 --> 00:08:15,880 Μην ξεγελιέστε απ' την επιτυχία μας! 82 00:08:16,422 --> 00:08:21,511 Κανείς άλλος δε θα επιβιώσει εδώ, γιατί η ζωή είναι σκληρή και απογοητευτική. 83 00:08:24,806 --> 00:08:26,682 Η αποτυχία είναι αναπόφευκτη.
84 00:08:28,184 --> 00:08:29,685 Φέρατε φαγητό μαζί σας;
85 00:08:31,938 --> 00:08:34,982 Όχι, μην την τρομάξετε. Είναι ταραντούλα Γολιάθ. 86 00:08:35,399 --> 00:08:39,070 Το δάγκωμά της μπορεί να σε σκοτώσει. Τα πάντα εδώ μπορούν να σε σκοτώσουν. 87 00:08:40,571 --> 00:08:42,406 Δεν ήρθαμε εδώ για διακοπές.
88 00:08:44,659 --> 00:08:47,328 Και γιατί ακριβώς ήρθατε;
89 00:08:52,375 --> 00:08:54,127 Ο γιος μου είχε φυματίωση.
90 00:08:55,211 --> 00:09:01,843 Έπρεπε να πάει σε σανατόριο, αλλά ακόμα κι εγώ, ως κυβερνητικός υπάλληλος, δεν το άντεχα οικονομικά. 91 00:09:04,554 --> 00:09:07,595 Ο Φρήντριχ μισεί που του δίνω τόση σημασία. 92 00:09:07,619 --> 00:09:08,641 Γιατί;
93 00:09:08,724 --> 00:09:14,147 Λέει ότι η αγάπη για ένα ζώο είναι απλώς μια ασήμαντη επιθυμία για συνεχή στοργή. 94 00:09:14,939 --> 00:09:15,815 Ο Γαϊδαράκος.
95 00:09:20,444 --> 00:09:23,698 - Πόσο άσχημα είναι τα πράγματα στη Γερμανία; - Τραγικά. 96 00:09:23,781 --> 00:09:27,076 - Όχι, είναι αναπόφευκτο. - Ε, δεν ξέρω. 97 00:09:27,535 --> 00:09:31,831 Όλοι αγωνίζονται για την ελευθερία. Και μετά γινόμαστε νωθροί. 98 00:09:31,914 --> 00:09:38,087 Δημοκρατία, φασισμός, πόλεμος. Δημοκρατία... φασισμός... πόλεμος. 99 00:09:38,171 --> 00:09:39,700 Επανάληψη.
100 00:09:40,214 --> 00:09:41,424 Και οι κότες μας.
101 00:09:42,800 --> 00:09:45,967 Κι η Ντόρε θεραπεύτηκε απ' τη σκλήρυνση κατά πλάκας; 102 00:09:45,991 --> 00:09:47,054 Θα θεραπευτεί.
103 00:09:47,138 --> 00:09:49,932 Αυτό είναι υπέροχο! Μπορώ να ρωτήσω πώς; 104 00:09:50,308 --> 00:09:53,769 Εσείς και ο υπόλοιπος κόσμος θα το μάθετε,
105 00:09:53,853 --> 00:09:56,898 μόλις ολοκληρώσω το χειρόγραφό μου.
106 00:09:56,981 --> 00:09:58,149 Ντόρε!
107 00:09:59,483 --> 00:10:01,903 Δάνεισε στους Βίτμερ τον γάιδαρό σου! 108 00:10:35,561 --> 00:10:36,562 Φτάσαμε.
109 00:10:37,688 --> 00:10:41,400 Μπορείτε να κοιμηθείτε στις σπηλιές. Της λάξευσαν πειρατές. 110 00:10:41,859 --> 00:10:44,820 Εκεί θα 'στε κάπως στεγνοί. Και για νερό, 111 00:10:44,904 --> 00:10:46,739 η πηγή είναι από 'κεί.
112 00:10:47,114 --> 00:10:50,743 Ο γάιδαρος πρέπει να γυρίσει απόψε, αλλιώς η Ντόρε θα σας πάρει το κεφάλι. 113 00:11:06,342 --> 00:11:07,969 Αυτή είναι η πηγή νερού μας;
114 00:11:24,568 --> 00:11:26,153 Δε μου αρέσουν.
115 00:11:26,529 --> 00:11:31,325 Μια απλή νοικοκυρά, ένας αφελής γραφειοκράτης και ο γιος τους... Θεέ μου. 116 00:11:31,409 --> 00:11:34,203 Θα χρειαστούν τεράστια βοήθεια.
117 00:11:34,287 --> 00:11:37,915 Ήρθαμε εδώ για τη μοναξιά, και τώρα αυτή η οικογένεια! 118 00:11:37,999 --> 00:11:42,253 Είναι άδικο για την ανθρωπότητα που περιμένει το έργο σου. 119 00:11:42,336 --> 00:11:44,213 Τι λέει ο Νίτσε γι' αυτό;
120 00:11:46,173 --> 00:11:50,594 - Αυτό είναι χάος... - "Σου συνιστώ να αγαπάς τον πλησίον σου;" 121 00:11:51,887 --> 00:11:55,766 - Καθόλου. - Όχι. "Φύγε μακριά απ' τον γείτονά σου". 122 00:11:55,850 --> 00:11:59,478 - Τους έβαλα στις σπηλιές. - Ω, Θεέ μου... 123 00:12:00,813 --> 00:12:04,817 - Δε γίνεται να καλλιεργήσεις εκεί πάνω. - Ναι. Είσαι ιδιοφυΐα. 124 00:12:06,277 --> 00:12:09,613 Θα φύγουν πριν τελειώσει η περίοδος των βροχών. 125 00:12:51,572 --> 00:12:53,240 Μισώ αυτό το μέρος!
126 00:13:36,325 --> 00:13:37,326 Ανάσαινε!
127 00:13:38,035 --> 00:13:38,911 Ανάσαινε.
128 00:13:40,454 --> 00:13:41,455 Έλα!
129 00:13:58,806 --> 00:13:59,765 Πάλι το ίδιο όνειρο;
130 00:14:12,695 --> 00:14:14,655 Χάιντς, μου 'χει αργήσει.
131 00:14:19,702 --> 00:14:21,704 Πάνω από τρεις κύκλους.
132 00:14:26,709 --> 00:14:27,835 Είσαι σίγουρη;
133 00:14:44,477 --> 00:14:46,562 Συγχαρητήρια, αγάπη μου.
134 00:14:58,616 --> 00:14:59,950 Έξω! Εξαφανιστείτε!
135 00:15:01,785 --> 00:15:03,204 Φύγετε!
136 00:15:18,010 --> 00:15:19,178 Όλα θα πάνε καλά.
137 00:15:31,273 --> 00:15:34,068 Για πολύ καιρό κοροϊδεύαμε τους εαυτούς μας,
138 00:15:34,151 --> 00:15:37,738 ότι ένας καλύτερος κόσμος υπάρχει μόνο πέρα απ' την κατανόησή μας. 139 00:15:38,822 --> 00:15:44,662 Οι Χριστιανοί τον λένε παράδεισο, οι Ινδουιστές νιρβάνα, οι Μουσουλμάνοι τζάνα. 140 00:15:44,745 --> 00:15:46,455 Εγώ το λέω ψέμα.
141 00:15:46,914 --> 00:15:48,832 Ο Θεός είναι νεκρός.
142 00:15:48,916 --> 00:15:51,210 - Υπάρχει μόνο ο άνθρωπος. - Γεια σας! 143 00:15:52,836 --> 00:15:54,421 Γεια σας, Δρ Ρίτερ!
144 00:15:54,505 --> 00:15:57,007 Αν θέλουμε έναν καλύτερο κόσμο, πρέπει...
145 00:15:57,091 --> 00:16:00,594 Συγγνώμη, αλλά θα μπορούσα να δανειστώ τον γαϊδαράκο σας; 146 00:16:00,678 --> 00:16:04,890 Πρέπει να μεταφέρουμε τις υπόλοιπες προμήθειες. Οι σκύλοι μάς έφαγαν τα πάντα. 147 00:16:06,475 --> 00:16:09,270 Λυπάμαι, ο γαϊδαράκος έχει δουλειά.
148 00:16:17,069 --> 00:16:20,990 Πρέπει να βελτιώσουμε τον κόσμο σε αυτήν τη ζωή, όχι στην επόμενη. 149 00:16:21,407 --> 00:16:26,537 - Πώς πάει η συγγραφή; - Βγαίνει αβίαστα από μέσα μου. 150 00:16:29,832 --> 00:16:30,874 Χαίρομαι που τ' ακούω.
151 00:16:38,757 --> 00:16:40,342 Σίγουρα υποφέρουν.
152 00:16:44,805 --> 00:16:46,098 Να πηδηχτούμε;
153 00:16:51,520 --> 00:16:52,763 Το πονεμένο σου πόδι;
154 00:16:52,787 --> 00:16:54,940 - Ναι, δεν πειράζει. - Ωραία. 155 00:17:05,784 --> 00:17:08,829 Έλεγξε την αναπνοή σου. Συγκεντρώσου.
156 00:17:12,166 --> 00:17:15,711 - Όχι, Ντόρε, κλειστά τα μάτια. - Το ξέρω. 157 00:17:23,135 --> 00:17:26,013 - Στη σιωπηλή σκέψη. - Στη σιωπηλή σκέψη. 158 00:17:26,096 --> 00:17:28,307 - Ολόκληρο το σύμπαν... - Ολόκληρο το σύμπαν. 159 00:17:28,390 --> 00:17:30,768 - Παραδίνεται! - Σου παραδίνομαι. 160 00:17:33,729 --> 00:17:34,897 Συγγνώμη.
161 00:17:35,272 --> 00:17:36,190 Μείνε ακίνητη.
162 00:17:36,273 --> 00:17:37,191 - Ντόρε. - Πρόσεχε! 163 00:17:37,274 --> 00:17:40,861 - Τι έγινε; Τι; - Το δόντι μου... Έχει πάθει φλεγμονή. 164 00:17:42,154 --> 00:17:43,113 - Ντόρε. - Δεν είναι τίποτα. 165 00:17:43,447 --> 00:17:45,574 - Κοίταξέ με! - Σε κοιτάζω. 166 00:17:45,658 --> 00:17:46,533 Ανάσαινε.
167 00:17:46,950 --> 00:17:47,951 Ανάσαινε.
168 00:18:04,760 --> 00:18:05,761 Ηλίθιοι.
169 00:18:07,388 --> 00:18:12,226 Σενιορίτα... Η αποβατική λέμβος είναι έτοιμη και η παραλία επίσης. 170 00:18:12,309 --> 00:18:13,310 Έρχομαι.
171 00:18:45,551 --> 00:18:48,470 Είμαι η επιτομή της τελειότητας.
172 00:19:39,396 --> 00:19:40,647 Κύριοί μου...
173 00:19:42,316 --> 00:19:45,527 Σας παρουσιάζω τη Χασιέντα Παραντίσο.
174 00:19:48,197 --> 00:19:49,865 Εδώ θα χτίσουμε.
175 00:19:57,164 --> 00:19:58,540 Είναι τέλειο, αγάπη μου.
176 00:20:07,132 --> 00:20:10,344 Ακόμη δε μπορώ να πιστέψω ότι τα κατάφερα. 177 00:20:11,261 --> 00:20:13,764 Τα καταφέραμε! Είμαστε εδώ!
178 00:20:14,723 --> 00:20:16,058 Είμαστε πειρατές.
179 00:20:17,810 --> 00:20:19,144 Είμαστε πειρατές!
180 00:20:20,020 --> 00:20:21,313 Ελάτε!
181 00:20:23,607 --> 00:20:25,442 Χασιέντα Παραντίσο!
182 00:20:27,319 --> 00:20:30,030 Είμαστε εδώ, τα καταφέραμε!
183 00:21:31,925 --> 00:21:33,468 Μπράβο!
184 00:21:54,406 --> 00:21:55,782 Λοιπόν, ήρθαν.
185 00:21:56,700 --> 00:21:58,452 Τι θα κάνουμε τώρα;
186 00:22:21,433 --> 00:22:25,062 Βαρόνη Ελοΐζ Βέρμπορν ντε Βάγκνερ-Μπουσκέ.
187 00:22:30,734 --> 00:22:32,110 Ντόρε Στράουχ.
188 00:22:37,658 --> 00:22:38,659 Βαρόνη...
189 00:22:39,451 --> 00:22:41,078 Ευχαριστώ, αγάπη μου.
190 00:22:45,040 --> 00:22:47,417 Και πού είναι ο περιβόητος γιατρός;
191 00:22:52,214 --> 00:22:53,382 Εγώ είμαι ο Ρίτερ.
192 00:22:57,469 --> 00:23:00,514 Οι εφημερίδες σάς αδικούν.
193 00:23:02,975 --> 00:23:08,355 Περίμενα καιρό για να βρεθώ με τον άνδρα που δάμασε τη φύση 194 00:23:08,730 --> 00:23:10,482 και έχτισε το βασίλειό του.
195 00:23:12,275 --> 00:23:14,987 - Ένα ταπεινό σπιτικό είναι. - Ω, όχι. 196 00:23:15,862 --> 00:23:19,658 Αυτό το μέρος σημαίνει τόσα πολλά για τους πιστούς σας οπαδούς. 197 00:23:19,741 --> 00:23:22,953 Όπου κι αν πάω, Βιέννη, Λονδίνο, Παρίσι, 198 00:23:23,036 --> 00:23:26,832 Πρόεδροι, υπουργοί, φιλόσοφοι στα σαλόνια... 199 00:23:26,915 --> 00:23:29,918 Όλοι μιλούν για τον ιδιοφυή άνδρα,
200 00:23:30,002 --> 00:23:33,338 που έβγαλε τα δόντια του για να αποφύγει τις φλεγμονές. 201 00:23:34,381 --> 00:23:36,967 Και για τη γυναίκα με την ατσάλινη θέληση.
202 00:23:37,509 --> 00:23:39,219 Ο Φρήντριχ και η Ντόρε.
203 00:23:39,761 --> 00:23:41,555 Ο ήλιος και το φεγγάρι του.
204 00:23:41,638 --> 00:23:45,559 Μαζί, θεμελιώνουν το μέλλον του πολιτισμού. 205 00:23:46,143 --> 00:23:50,814 Μια απόδειξη αγάπης. Κι όλοι χρειάζονται μια μεγάλη ιστορία αγάπης. 206 00:23:52,983 --> 00:23:55,485 Με συζητούν στα σαλόνια;
207 00:23:56,778 --> 00:23:57,696 Μα ναι!
208 00:23:58,030 --> 00:24:02,534 Συζητούν επίσης το πόσο σύγχρονος είναι ο πολιτισμός στην αυτοκαταστροφή του; 209 00:24:04,745 --> 00:24:06,705 - Το πιστεύετε αυτό; - Φυσικά. 210 00:24:06,788 --> 00:24:11,251 Απ' τις στάχτες της καταστροφής θα αναδυθεί η αληθινή δημοκρατία, 211 00:24:11,793 --> 00:24:15,797 που δε θα κυβερνάται πλέον απ' το χρήμα, αλλά απ' τη λογική. 212 00:24:16,173 --> 00:24:17,340 Η λογική.
213 00:24:18,675 --> 00:24:24,306 Αλλά, χρυσό μου, μόνο με τη λογική δε διοργανώνεις καλό δείπνο. 214 00:24:31,438 --> 00:24:33,732 Πού θα κατασκηνώσετε;
215 00:24:34,107 --> 00:24:38,111 - Στην παραλία, φυσικά. - Όχι, εκεί δεν έχει πόσιμο νερό. 216 00:24:39,905 --> 00:24:42,407 Θα σας δείξω την πιο κοντινή πηγή.
217 00:24:50,707 --> 00:24:51,875 Συγγνώμη!
218 00:24:55,504 --> 00:24:56,838 Με συγχωρείτε...
219 00:24:59,132 --> 00:25:02,052 - Πίσω! - Μένω εδώ με την οικογένειά μου 220 00:25:02,135 --> 00:25:05,263 και κάνετε μπάνιο στη μοναδική μας πηγή πόσιμου νερού! 221 00:25:05,347 --> 00:25:08,433 - Τι διάολο συμβαίνει εδώ; - Ρούντι, άσ' το. 222 00:25:09,351 --> 00:25:10,352 Δεν πειράζει.
223 00:25:11,812 --> 00:25:17,400 Χίλια συγγνώμη. Είχα απόλυτη ανάγκη να ξεπλύνω την αλμύρα απ' το σώμα μου. 224 00:25:20,320 --> 00:25:23,490 Βαρόνη Ελοΐζ Βέρμπορν ντε Βάγκνερ-Μπουσκέ.
225 00:25:31,540 --> 00:25:34,334 Εμείς είμαστε οι Βίτμερ. Χάιντς, Μάργκρετ. 226 00:25:38,296 --> 00:25:40,006 Σε τι οφείλουμε
227 00:25:40,799 --> 00:25:44,469 - την τιμή; - Είμαι η νέα σας γειτόνισσα. Ευχαριστώ, χρυσό μου. 228 00:25:44,803 --> 00:25:47,013 Όχι εδώ πάνω, φυσικά.
229 00:25:47,097 --> 00:25:48,431 Πολύς δρόμος!
230 00:25:49,141 --> 00:25:51,643 Όχι, χτίζω τη χασιέντα μου στην παραλία.
231 00:25:51,726 --> 00:25:55,188 Αλλά ο Ρούντι, ο μηχανικός μου... Πες γεια, Ρούντι! 232 00:25:55,730 --> 00:25:59,776 Ο Ρούντι λέει ότι θα πάρει λίγο καιρό να σκάψουμε το δικό μας πηγάδι. 233 00:25:59,860 --> 00:26:03,280 Κι ο Ρόμπερτ, ο σωματοφύλακάς μου, το επιβεβαιώνει. 234 00:26:03,363 --> 00:26:06,992 Οπότε, προς το παρόν, μπορούμε να χρησιμοποιούμε τη δική σας, σωστά; 235 00:26:07,617 --> 00:26:08,827 Έχω αλληλογραφία.
236 00:26:09,202 --> 00:26:11,830 Κάποια είναι για εσάς, τα υπόλοιπα για τον Δρ Ρίτερ. 237 00:26:11,913 --> 00:26:13,915 Μπορείτε να του τα δώσετε;
238 00:26:14,249 --> 00:26:15,417 Θαυμάσια.
239 00:26:21,256 --> 00:26:22,132 Γεια σας!
240 00:26:31,057 --> 00:26:33,351 - Χάιντς... - Τι σημαίνει αυτό; 241 00:26:34,144 --> 00:26:37,022 Είναι ανοιχτά. Ντόρε, η αλληλογραφία είναι ανοιχτή. 242 00:26:37,105 --> 00:26:38,190 Εγώ δεν την άνοιξα.
243 00:26:39,024 --> 00:26:41,776 - Σας την έδωσε εκείνη η γυναίκα; - Τη γνωρίζετε; 244 00:26:41,860 --> 00:26:46,781 - Ήρθε χθες, αμέσως μόλις φτάσαμε. - Γιατί δεν τα έδωσε σ' εσάς; 245 00:26:46,865 --> 00:26:49,367 Για να νομίζουμε ότι ο εισβολέας είστε εσείς.
246 00:26:49,451 --> 00:26:53,371 - Την υποτίμησα. - Ήμασταν όλοι γενναιόδωροι! 247 00:26:53,455 --> 00:26:55,624 Πολεμήσατε στον πόλεμο;
248 00:26:57,417 --> 00:26:58,543 Στη Βερντέν.
249 00:26:58,877 --> 00:27:00,503 Στα χαρακώματα.
250 00:27:01,254 --> 00:27:02,505 Πεζικό.
251 00:27:03,632 --> 00:27:06,843 - Τότε θα 'χετε δει πολλά. - Τη χειρότερη πλευρά της ανθρωπότητας. 252 00:27:08,053 --> 00:27:10,639 Την πιο αληθινή πλευρά της ανθρωπότητας.
253 00:27:21,650 --> 00:27:22,651 Όχι, Ρούντι.
254 00:27:22,734 --> 00:27:27,405 Αν θέλουμε επενδυτές, χρειαζόμαστε 14 δωμάτια, όχι 12. 255 00:27:27,489 --> 00:27:29,824 Όλα με θέα στη θάλασσα, κανένας συμβιβασμός. 256 00:27:30,158 --> 00:27:34,412 Θέλω ιδιωτική βεράντα, αιώρες και ψυγείο για τη σαμπάνια. 257 00:27:34,496 --> 00:27:36,289 Ο πάγος απαιτεί ψύξη,
258 00:27:36,665 --> 00:27:37,666 αλλά...
259 00:27:38,917 --> 00:27:41,670 Αλλά όλα είναι δυνατά, αγαπημένη μου.
260 00:27:42,587 --> 00:27:43,588 Βαρόνη;
261 00:27:44,965 --> 00:27:48,510 - Κύριε Βίτμερ, τι ευχάριστη έκπληξη. - Μπορώ να σας μιλήσω; 262 00:27:49,844 --> 00:27:51,400 Ιδιαιτέρως;
263 00:27:53,682 --> 00:27:55,016 Φυσικά.
264 00:27:58,270 --> 00:27:59,729 Μαρκήσιε, κάτσε!
265 00:28:00,146 --> 00:28:01,189 Κάτσε!
266 00:28:01,273 --> 00:28:03,608 - Καλό αγόρι. - Είναι άγριος αυτός ο σκύλος; 267 00:28:03,692 --> 00:28:06,569 Ήταν, αλλά τώρα είναι χρυσάφι.
268 00:28:06,653 --> 00:28:08,029 Πάρε το γεύμα μου.
269 00:28:08,363 --> 00:28:13,243 Τον ονόμασα Μαρκήσιο ντε Σαντ. Μαρκήσιε, ο Χάιντς. 270 00:28:14,202 --> 00:28:16,666 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε Βίτμερ;
271 00:28:16,955 --> 00:28:20,792 Μη στρέφετε τους γείτονές μου εναντίον μου.
272 00:28:20,875 --> 00:28:25,547 Ανακατεύετε την αλληλογραφία του Δρ Ρίτερ, για να νομίζει ότι εγώ το 'κανα. Γιατί; 273 00:28:28,633 --> 00:28:34,889 Γιατί νομίζετε ότι ο Δρ Ρίτερ σάς έδειξε τη δική σας πηγή αντί για τη δική του; 274 00:28:37,809 --> 00:28:43,732 Ναι, κι αυτός θέλει να σας στρέψει εναντίον μου, για να μας διώξει και τους δύο απ' το νησί. 275 00:28:43,815 --> 00:28:47,485 Πιστέψτε με, σε έναν χρόνο ένας από εμάς δε θα 'ναι εδώ. 276 00:28:47,569 --> 00:28:49,404 Ελπίζω να μην είστε εσείς.
277 00:28:52,824 --> 00:28:53,825 Χάιντς.
278 00:28:54,784 --> 00:28:56,619 Θα σας δείξω κάτι.
279 00:28:56,703 --> 00:29:01,249 Τα μεγαλεπήβολα σχέδιά μου είναι πρωτοσέλιδο στο Εκουαδόρ. 280 00:29:03,126 --> 00:29:06,296 Η ΒΑΡΟΝΗ ΧΤΙΖΕΙ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΣΤΑ ΓΚΑΛΑΠΑΓΚΟΣ Θέλετε να χτίσετε ξενοδοχείο εδώ; 281 00:29:06,629 --> 00:29:11,634 Όχι όποιο κι όποιο ξενοδοχείο. Το πιο πολυτελές θέρετρο στον κόσμο! 282 00:29:12,010 --> 00:29:13,762 Μόνο για εκατομμυριούχους.
283 00:29:15,055 --> 00:29:18,850 - Εδώ; - Θα το ονομάσω Χασιέντα Παραντίσο. 284 00:29:19,893 --> 00:29:22,020 Αυτήν τη στιγμή βρισκόμαστε στη σουίτα νεονύμφων. 285 00:29:23,563 --> 00:29:25,732 - Εδώ; - Ναι, εδώ! 286 00:29:26,608 --> 00:29:30,236 Γιατί με ρωτάτε συνέχεια το ίδιο πράγμα; 287 00:29:30,320 --> 00:29:34,407 Η υπομονή μου με τους άνδρες που αμφισβητούν τους στόχους μου έχει εξαντληθεί. 288 00:29:53,385 --> 00:29:55,095 Καλημέρα σας, γιατρέ!
289 00:29:59,682 --> 00:30:02,018 - Γουρούνι. - Τι είπατε; 290 00:30:02,102 --> 00:30:05,772 Είπα "Καλημέρα σας, γιατρέ" και "Γουρούνι". 291 00:30:05,855 --> 00:30:09,609 Πώς τολμάτε! Επαναλάβετε! Στα μούτρα μου. 292 00:30:09,692 --> 00:30:13,238 Πείτε το στα μούτρα μου! Έλα! Πείτε το! 293 00:30:13,321 --> 00:30:17,033 - Εδώ είμαι. Πείτε το! - Γουρούνι, γουρούνι, γουρούνι... 294 00:30:20,286 --> 00:30:23,373 Γουρούνι. Θεέ μου, Ντόρε, γουρούνι!
295 00:30:39,347 --> 00:30:41,975 - Όχι! Έξω! - Μην τον πειράζεις! 296 00:30:42,642 --> 00:30:43,643 Τα λαχανικά.
297 00:30:44,811 --> 00:30:45,687 Έξω!
298 00:30:47,730 --> 00:30:48,731 Μάργκρετ!
299 00:30:50,400 --> 00:30:52,152 Πέτα τον σωλήνα!
300 00:30:52,235 --> 00:30:53,236 Τον σωλήνα!
301 00:30:55,989 --> 00:30:57,323 Φύγε απ' τη μέση!
302 00:31:00,160 --> 00:31:03,496 Έξω, καταραμένο γουρούνι! Σήκω φύγε!
303 00:31:24,642 --> 00:31:25,768 Έχουμε γάλα.
304 00:31:30,940 --> 00:31:32,192 Να πάρει.
305 00:31:41,784 --> 00:31:45,246 Φανταστείτε μόνο ότι ο Δρ Ρίτερ δεν έχει όπλο. 306 00:32:25,328 --> 00:32:26,329 Τρέχα!
307 00:32:27,330 --> 00:32:28,248 Χάιντς!
308 00:32:31,251 --> 00:32:32,252 Τι;
309 00:32:34,963 --> 00:32:35,964 Κοίτα...
310 00:32:38,633 --> 00:32:40,260 Τα πρώτα μας λαχανικά.
311 00:32:46,349 --> 00:32:47,517 Έκπληξη!
312 00:32:50,061 --> 00:32:52,397 Τώρα είμαστε πραγματικοί γείτονες!
313 00:32:55,066 --> 00:32:56,693 Άσ' το πάνω μου.
314 00:32:59,696 --> 00:33:02,699 - Εδώ πάνω έχει πολλή περισσότερη δροσιά. - Εδώ, κοντά στο νερό, Ρούντι. 315 00:33:07,787 --> 00:33:12,917 Ο σύζυγός σας δεν πρέπει ν' ανησυχεί. Είναι μόνο μέχρι να χτίσω τη χασιέντα μου. 316 00:33:13,793 --> 00:33:17,547 Ο μηχανικός μου, ο Ρούντι, κάνει ό,τι μπορεί για να βρει πηγή. 317 00:33:18,881 --> 00:33:22,677 - Κι εγώ χάνω την υπομονή μου. Έτσι, Ρούντι; - Ναι. 318 00:33:27,307 --> 00:33:28,683 Γιατί τον παντρευτήκατε;
319 00:33:29,601 --> 00:33:31,853 Είστε τόσο νέα και
320 00:33:32,312 --> 00:33:33,563 αθώα.
321 00:33:34,314 --> 00:33:35,315 Αυτός είναι
322 00:33:36,524 --> 00:33:38,443 σαν βρασμένο παντζάρι.
323 00:33:41,112 --> 00:33:44,490 Υπάρχουν μόνο δύο λόγοι να παντρευτείς έναν μεγαλύτερο άνδρα. 324 00:33:44,949 --> 00:33:49,621 Ή είναι πλούσιος ή, ξέρετε... καλά προικισμένος. 325 00:33:51,956 --> 00:33:53,833 Άρα, καλά προικισμένος. Μπράβο σου!
326 00:33:53,916 --> 00:33:55,877 - Δεν είπα αυτό. - Δε χρειάζεται... 327 00:33:55,960 --> 00:33:57,629 Αυτό είναι εντελώς ανάρμοστο!
328 00:33:57,712 --> 00:34:00,173 Μεταξύ μας, ξέρετε ο Ρόμπερτ τι...;
329 00:34:00,256 --> 00:34:02,550 Μου έκανε πρόταση γάμου!
330 00:34:06,512 --> 00:34:07,930 Αχ, καημενούλα.
331 00:34:08,014 --> 00:34:11,809 Χρειάζομαι ηρεμία, όχι τη λύπησή σου. Είμαι έγκυος. 332 00:34:14,395 --> 00:34:16,689 Περιμένετε παιδί; Εδώ;
333 00:34:25,615 --> 00:34:26,824 Ναι.
334 00:34:28,534 --> 00:34:30,870 Αυτό σημαίνει ότι χρειάζομαι ξεκούραση.
335 00:34:31,496 --> 00:34:32,830 Και ησυχία.
336 00:34:34,749 --> 00:34:36,167 Και συντροφιά.
337 00:34:37,085 --> 00:34:41,923 Είστε τυχερή που η φιλοξενία είναι η ειδικότητά μας. Κανονίστηκε! 338 00:34:42,507 --> 00:34:43,925 Θα κάνουμε μωρό!
339 00:34:44,717 --> 00:34:45,927 Συγχαρητήρια!
340 00:34:46,010 --> 00:34:49,013 - Θα κάνουμε μωρό! - Λατρεύω τα μωρά! 341 00:34:52,558 --> 00:34:56,187 - Μην το ξανακάνεις αυτό! - Ωχ, όχι! 342 00:34:56,270 --> 00:35:01,484 - Χασιέντα, το καλύτερο ξενοδοχείο στον κόσμο! - Στη βασίλισσα της Φλορεάνα! 343 00:35:03,569 --> 00:35:06,030 - Πού το κρύψατε; - Πάλι σέρνεται! 344 00:35:19,293 --> 00:35:20,294 Ντόρε!
345 00:35:21,129 --> 00:35:23,005 Ο αγριόχοιρος επέστρεψε!
346 00:35:25,967 --> 00:35:31,597 Όταν χτίζεις μια κοινωνία απ' την αρχή, υπάρχουν πισωγυρίσματα. 347 00:35:31,681 --> 00:35:33,099 Μην τα παρατάς!
348 00:35:33,766 --> 00:35:37,228 Γιατί ο απελπισμένος άνθρωπος είναι αξιολύπητος. 349 00:35:37,311 --> 00:35:42,734 Ο απελπισμένος άνθρωπος δε μπορεί να κρίνει. Δε μπορεί να σκεφτεί. 350 00:35:42,817 --> 00:35:44,110 Δε μπορεί να...
351 00:35:48,072 --> 00:35:49,073 Γαμώτο.
352 00:36:21,022 --> 00:36:23,816 Θεέ μου, τα κατάφεραν.
353 00:36:26,194 --> 00:36:27,820 Καλημέρα, Βίτμερ.
354 00:36:28,488 --> 00:36:29,489 Μπράβο!
355 00:36:30,990 --> 00:36:32,992 Τι ευχάριστη έκπληξη!
356 00:36:33,993 --> 00:36:37,205 Συγγνώμη, σίγουρα αυτό σας ενοχλεί.
357 00:36:37,538 --> 00:36:39,081 Να πάρω το κεφάλι της αγελάδας;
358 00:36:40,291 --> 00:36:43,002 Θα σας το ανταλλάξω με αυτά τα κοτοπουλάκια. 359 00:36:49,842 --> 00:36:50,843 Λοιπόν;
360 00:36:51,427 --> 00:36:52,428 Γιατρέ;
361 00:36:53,221 --> 00:36:58,976 Δε θέλω να σας ενοχλήσω, αλλά θα μου κάνατε την τιμή να με ξεγεννήσετε; 362 00:36:59,560 --> 00:37:01,646 - Φοβάμαι πως όχι. - Παρακαλώ. 363 00:37:01,729 --> 00:37:04,774 - Όχι, είπσ. Να τελειώνουμε; - Ξανασκεφτείτε το... 364 00:37:04,857 --> 00:37:08,236 - Ποιο είναι το νόημα της ζωής; - Τι είπατε; 365 00:37:08,319 --> 00:37:12,114 - Κάνετε παιδί. Υπάρχει λόγος γι' αυτό. - Ναι. 366 00:37:12,198 --> 00:37:14,283 - Επειδή το θέλουμε. - Γιατί; 367 00:37:15,368 --> 00:37:17,662 Επειδή η οικογένεια για εμάς είναι το παν.
368 00:37:18,079 --> 00:37:19,080 Γιατί;
369 00:37:19,872 --> 00:37:21,833 - Γιατί έτσι είναι. - Έτσι λέτε εσείς. 370 00:37:21,916 --> 00:37:24,877 - Όχι, γιατί έτσι λέει ο κόσμος. - Α, ο κόσμος... 371 00:37:24,961 --> 00:37:26,963 Είστε ακόμη μέρος του κοπαδιού.
372 00:37:27,547 --> 00:37:30,675 Ένα πρόβατο που δεν καταλαβαίνει ότι ο κόσμος 373 00:37:30,758 --> 00:37:34,220 και οι παγκόσμιες αξίες του είναι μια μαλακία. 374 00:37:34,554 --> 00:37:38,641 Εγώ δεν είμαι πλέον μέρος αυτού του κόσμου και δεν είμαι πια γιατρός. 375 00:37:38,724 --> 00:37:39,976 Πάρτε το.
376 00:37:42,478 --> 00:37:44,689 Παιδιά γεννιούνται κάθε μέρα.
377 00:37:45,523 --> 00:37:47,942 Οι πιθανότητες να πάει καλά είναι τρεις στις πέντε. 378 00:37:56,450 --> 00:37:58,619 Δεν είμαστε πια χορτοφάγοι;
379 00:37:58,703 --> 00:38:03,875 Ένας χορτοφάγος, Ντόρε, χρειάζεται λαχανικά, τα οποία πρέπει να καλλιεργηθούν. 380 00:38:04,250 --> 00:38:10,047 - Το παίρνεις πολύ καλλιτεχνικά. - Έχουμε αυγά και φρούτα απ' τα δέντρα. 381 00:38:11,132 --> 00:38:15,511 - Κι εσύ έχεις τη "θέληση για ζωή". - Άσε τον Σοπενχάουερ. 382 00:38:15,595 --> 00:38:16,679 Η θέληση για ζωή!
383 00:38:17,471 --> 00:38:19,473 - Ναι, θέλω να ζήσω! - Όχι, είναι... 384 00:38:19,557 --> 00:38:21,642 - Θέλω να φάω! - Όχι, είναι... 385 00:38:21,726 --> 00:38:24,478 Έπρεπε να δεις τον κήπο τους.
386 00:38:24,562 --> 00:38:29,275 Απίστευτο τι κατάφεραν. Αλλά απ' την άλλη... 387 00:38:29,358 --> 00:38:31,777 Η Μάργκρετ είναι σωματικά υγιής.
388 00:38:36,240 --> 00:38:38,326 Δουλεύω σκληρά για εμάς.
389 00:38:38,826 --> 00:38:42,204 - Όχι, για το μπαστούνι. Για την πατερίτσα. - Ναι. 390 00:38:42,288 --> 00:38:46,584 Πρέπει να διαλογιστείς. Η σκλήρυνση κατά πλάκας δε θα θεραπευτεί από μόνη της. 391 00:38:46,667 --> 00:38:51,130 Εσύ συγκεντρώσου στο χειρόγραφό σου. Ο κόσμος δε θα θεραπευτεί από μόνος του. 392 00:38:51,213 --> 00:38:53,674 Ή ξέχασες γιατί είμαστε εδώ;
393 00:39:38,260 --> 00:39:39,261 Αχ, Ρόμπερτ...
394 00:39:45,434 --> 00:39:48,521 - Χάρι, θα μας φέρεις ξύλα για τη φωτιά; - Έχουμε ήδη. 395 00:39:48,604 --> 00:39:49,981 Μην αντιμιλάς.
396 00:39:50,314 --> 00:39:52,900 Κάνε, σε παρακαλώ, ό,τι σου λέει η μαμά σου.
397 00:39:52,984 --> 00:39:53,985 Καλά, εντάξει.
398 00:39:55,069 --> 00:39:56,070 Ναι!
399 00:40:18,175 --> 00:40:22,930 Ρούντι, ζέστανέ μου μια κονσέρβα μοσχάρι σαν καλό αγόρι. 400 00:40:23,764 --> 00:40:26,100 Γίνε καλό αγόρι, εντάξει;
401 00:40:26,183 --> 00:40:27,184 Γαβ-γαβ!
402 00:40:27,810 --> 00:40:28,894 Δεν υπάρχουν άλλες.
403 00:40:31,939 --> 00:40:34,859 - Μοσχάρι; - Δεν έχουμε άλλες κονσέρβες. 404 00:40:34,942 --> 00:40:36,360 Ούτε ρούμι δεν έμεινε.
405 00:40:44,326 --> 00:40:45,953 Πώς το επέτρεψες αυτό;
406 00:40:46,328 --> 00:40:49,749 - Ξέρεις ότι τρώω μόνο πράγματα απ' την ενδοχώρα! - Δεν έχουμε τίποτα. 407 00:40:50,708 --> 00:40:54,670 Δεν έχουμε φαγητό, κήπο, ξενοδοχείο, σπίτι. 408 00:40:54,754 --> 00:40:57,298 Μας γαμούσες και μετά μας την έφερες!
409 00:40:57,673 --> 00:40:59,592 Στη γενναία μας ηγέτιδα!
410 00:41:20,279 --> 00:41:21,405 Είστε καλά;
411 00:41:28,829 --> 00:41:30,664 Ναι, περνάω καλά εδώ.
412 00:41:31,040 --> 00:41:32,208 Είστε λυπημένη.
413 00:41:32,625 --> 00:41:34,502 Και ποιος μας δεν είναι;
414 00:41:34,919 --> 00:41:37,505 Αλλά, Μεγαλειοτάτη, νόμιζα...
415 00:41:39,715 --> 00:41:41,926 Η εξουσία είναι άχρηστη
416 00:41:42,468 --> 00:41:43,803 χωρίς σεβασμό.
417 00:41:45,763 --> 00:41:47,890 Γι' αυτό ήρθα εδώ.
418 00:41:47,973 --> 00:41:51,352 Οι άνθρωποι σε σέβονται μόνο όταν σέβεσαι τον εαυτό σου. 419 00:41:55,064 --> 00:41:56,232 Εσύ;
420 00:41:57,858 --> 00:41:59,235 Σέβεσαι τον εαυτό σου;
421 00:42:02,071 --> 00:42:03,531 Θα ήθελα.
422 00:42:08,494 --> 00:42:10,663 - Ακολούθησέ με! - Πού πάτε; 423 00:42:11,205 --> 00:42:12,414 Δε μπορώ να τρέξω.
424 00:42:14,125 --> 00:42:15,417 Μπορείς.
425 00:42:15,501 --> 00:42:19,338 Η μόνη διαφορά ανάμεσα στον φόβο και στο θάρρος είναι η πεποίθηση. 426 00:42:20,673 --> 00:42:24,468 Επανάλαβε μετά από 'μένα: Είμαι η επιτομή της τελειότητας. 427 00:42:25,427 --> 00:42:30,474 - Είμαι η επιτομή της τελειότητας. - Πάλι! Και τρέχα! 428 00:42:31,225 --> 00:42:32,226 Τρέχα!
429 00:42:33,769 --> 00:42:35,855 Είμαι η επιτομή της τελειότητας.
430 00:42:36,188 --> 00:42:37,565 Θα γίνω καλά!
431 00:42:37,648 --> 00:42:40,484 Όχι "θα γίνεις", "είσαι"! Πες το!
432 00:42:40,568 --> 00:42:42,069 Είμαι καλά!
433 00:42:43,112 --> 00:42:44,530 Συνέχισε!
434 00:42:44,613 --> 00:42:45,781 Σχεδόν έφτασες!
435 00:42:46,365 --> 00:42:47,241 Συνέχισε!
436 00:42:55,166 --> 00:42:56,333 Μπορώ ν' ανασάνω!
437 00:42:57,084 --> 00:42:59,920 - Μπορώ ν' ανασάνω! - Σ' το είπα! 438 00:43:08,679 --> 00:43:10,431 Μπορώ να δουλέψω στο ξενοδοχείο σας;
439 00:43:13,767 --> 00:43:16,103 Αγάπη μου, μπορείς να γίνεις ο μετρ μου.
440 00:43:17,855 --> 00:43:21,358 Δεν ξέρω τι σημαίνει, αλλά δέχομαι.
441 00:43:26,238 --> 00:43:28,949 Θα μπορούσα να κάνω ξεναγήσεις για πουλιά.
442 00:43:29,950 --> 00:43:31,160 Σ' αρέσουν τα πουλιά;
443 00:43:31,994 --> 00:43:33,412 Τα λατρεύω!
444 00:43:41,462 --> 00:43:43,589 Τρώτε πουλιά σ' αυτό το νησί;
445 00:43:43,923 --> 00:43:45,257 Θεέ μου, όχι!
446 00:43:47,760 --> 00:43:48,886 Έχουμε κότες.
447 00:43:51,805 --> 00:43:52,806 Φυσικά.
448 00:44:00,231 --> 00:44:01,607 Και οι κονσέρβες;
449 00:44:20,167 --> 00:44:21,168 Πού πας;
450 00:44:22,753 --> 00:44:24,046 Για κυνήγι με τον πατέρα.
451 00:44:24,964 --> 00:44:28,884 - Ξέρει ο πατέρας σου ότι πας μαζί του; - Είμαι καλά, αλήθεια. 452 00:44:32,054 --> 00:44:33,639 Πάρε τον σκύλο.
453 00:44:34,765 --> 00:44:35,641 Λαμπ!
454 00:44:36,350 --> 00:44:37,601 Έι, έλα!
455 00:44:38,060 --> 00:44:39,603 Λίγη κίνηση!
456 00:44:40,020 --> 00:44:41,021 Έλα!
457 00:45:01,625 --> 00:45:03,419 Υπομονή, μικρό μου.
458 00:45:03,502 --> 00:45:05,129 Λίγες εβδομάδες ακόμη.
459 00:45:28,777 --> 00:45:30,321 - Βρήκες κάτι; - Όχι, τίποτα. 460 00:45:54,845 --> 00:45:55,846 Χάρι!
461 00:45:59,433 --> 00:46:00,684 Χάιντς!
462 00:46:09,109 --> 00:46:10,110 Βαρόνη!
463 00:46:10,569 --> 00:46:11,570 Είστε εκεί;
464 00:46:13,822 --> 00:46:14,990 Είναι κανείς εδώ;
465 00:46:21,413 --> 00:46:22,414 Βαρόνη;
466 00:46:27,044 --> 00:46:28,462 Ποιος είναι;
467 00:46:30,714 --> 00:46:32,007 Είναι κανείς εδώ;
468 00:46:32,633 --> 00:46:33,717 Μανουέλ;
469 00:46:36,387 --> 00:46:37,388 Ρούντι;
470 00:46:59,201 --> 00:47:00,869 Σιγά, σιγά...
471 00:47:15,884 --> 00:47:18,220 - Έρχεται, έρχεται! - Άσε με! 472 00:48:42,554 --> 00:48:43,847 Χάιντς;
473 00:48:47,351 --> 00:48:48,352 Χάιντς;
474 00:48:51,980 --> 00:48:53,565 Χάιντς, το παιδί έρχεται!
475 00:48:57,069 --> 00:48:58,070 Χάρι;
476 00:49:01,323 --> 00:49:02,616 Βοηθήστε με!
477 00:49:13,418 --> 00:49:14,419 Χάιντς;
478 00:49:34,064 --> 00:49:35,065 Όχι!
479 00:49:56,253 --> 00:49:57,296 Αυτά είναι όλα;
480 00:49:58,380 --> 00:50:00,716 Αυτά μας φτάνουν μόνο για λίγες εβδομάδες.
481 00:50:00,799 --> 00:50:03,176 Η Σενιόρα Βίτμερ γεννάει.
482 00:50:03,260 --> 00:50:04,428 Μόνη της!
483 00:50:05,137 --> 00:50:06,680 Χρειάζεται βοήθεια!
484 00:50:07,681 --> 00:50:10,267 - Βοήθησε! Βοήθησε! - Μανουέλ! 485 00:50:10,350 --> 00:50:11,893 - Πάμε! - Σταμάτα! 486 00:50:12,519 --> 00:50:14,396 - Μπορεί να πεθάνει! - Σταμάτα! 487 00:50:15,480 --> 00:50:16,940 Είσαι εδώ για 'μένα!
488 00:50:17,024 --> 00:50:18,150 Όχι γι' αυτήν!
489 00:50:18,233 --> 00:50:19,318 Θα βοηθάς εμένα!
490 00:50:21,570 --> 00:50:22,571 Κατάλαβες;
491 00:50:25,949 --> 00:50:26,992 Φύγετε!
492 00:50:28,076 --> 00:50:28,952 Όχι!
493 00:51:28,220 --> 00:51:29,221 Έλα!
494 00:51:38,438 --> 00:51:39,773 Όρμα τους, Λαμπ!
495 00:51:45,195 --> 00:51:46,196 Εξαφανιστείτε!
496 00:51:55,205 --> 00:51:56,206 Ω, Θεέ μου!
497 00:51:56,873 --> 00:51:57,958 Μάργκρετ!
498 00:51:58,041 --> 00:51:59,251 - Θεέ μου... - Χάιντς; 499 00:52:03,505 --> 00:52:04,506 Έλα!
500 00:52:05,298 --> 00:52:06,508 Έλα!
501 00:52:06,591 --> 00:52:07,592 Χάιντς...
502 00:52:09,094 --> 00:52:09,970 Ξύπνα!
503 00:52:10,345 --> 00:52:11,596 Ξύπνα!
504 00:52:11,930 --> 00:52:13,140 Συγγνώμη.
505 00:52:13,515 --> 00:52:14,766 Ξύπνα!
506 00:52:26,945 --> 00:52:29,322 Πήγαινε φέρε ψαλίδι, επιδέσμους και κλωστή! 507 00:52:33,118 --> 00:52:34,411 Μάργκρετ...
508 00:52:35,328 --> 00:52:38,047 Αυτός θα βοηθήσει.
509 00:53:02,105 --> 00:53:03,565 Δρ Ρίτερ!
510 00:53:04,399 --> 00:53:05,400 Δρ Ρίτερ!
511 00:53:07,444 --> 00:53:11,448 Η γυναίκα μου γέννησε, αλλά είναι άρρωστη. 512 00:53:12,449 --> 00:53:14,075 Λυπάμαι γι' αυτό.
513 00:53:14,576 --> 00:53:18,663 Αλλά σας είπα ότι η Φλορεάνα δεν είναι μέρος για παιδιά. 514 00:53:18,747 --> 00:53:21,208 Το παιδί είναι καλά, η Μάργκρετ δεν είναι. 515 00:53:22,375 --> 00:53:23,293 Σας παρακαλώ.
516 00:53:26,087 --> 00:53:27,172 Σας παρακαλώ!
517 00:53:27,631 --> 00:53:28,632 Φρήντριχ...
518 00:53:32,427 --> 00:53:34,179 Πότε γέννησε;
519 00:53:34,596 --> 00:53:36,598 Δεν ξέρω, πριν από έξι ώρες.
520 00:53:40,060 --> 00:53:45,690 - Δεν έχετε εργαλεία; - Όχι, δεν ήρθα εδώ για να κάνω τον γιατρό. 521 00:53:51,988 --> 00:53:52,989 Μάργκρετ.
522 00:53:55,742 --> 00:53:57,327 Εγώ είμαι, ο Φρήντριχ.
523 00:54:03,708 --> 00:54:05,126 Πονάει, έτσι;
524 00:54:06,294 --> 00:54:08,630 Νιώθεις ακόμη συσπάσεις;
525 00:54:09,548 --> 00:54:10,549 Εντάξει.
526 00:54:11,424 --> 00:54:12,425 Εντάξει.
527 00:54:15,512 --> 00:54:21,768 Ο πλακούντας έχει κολλήσει στη μήτρα. Χρειάζομαι ζεστό νερό κι ένα κουτάλι. 528 00:54:22,102 --> 00:54:23,311 Ναι... Ορίστε.
529 00:54:24,521 --> 00:54:25,522 Ωραία.
530 00:54:34,364 --> 00:54:37,617 - Τι συμβαίνει; - Κάτι με τη μητέρα. Ήρθε ο Δρ Ρίτερ. 531 00:54:38,743 --> 00:54:41,079 Γιατί δεν τον σταμάτησες, δεν του έστησες ενέδρα; 532 00:54:41,162 --> 00:54:44,791 Τι; Υποτίθεται ότι θα 'χτιζα ξενοδοχείο.
533 00:54:44,875 --> 00:54:45,876 Ρε ηλίθιε!
534 00:54:46,293 --> 00:54:48,503 Τώρα θα γίνουν φίλοι! Εξαιτίας σου!
535 00:54:48,587 --> 00:54:51,214 Είσαι αξιολύπητη. Είσαι ο διάολος!
536 00:54:51,298 --> 00:54:52,632 Απολύεσαι.
537 00:54:52,966 --> 00:54:53,967 Φύγε από 'δώ!
538 00:54:58,096 --> 00:55:00,140 Εντάξει, Μάργκρετ. Χαλάρωσε.
539 00:55:01,141 --> 00:55:02,309 Ακριβώς έτσι.
540 00:55:03,184 --> 00:55:05,896 Κράτησέ την. Μάργκρετ, χαλάρωσε. 541 00:55:06,479 --> 00:55:09,441 Θα προσπαθήσω να τον απελευθερώσω. Τώρα, 542 00:55:09,524 --> 00:55:13,069 θα μπω μέσα... στη μήτρα
543 00:55:13,612 --> 00:55:17,115 και θα τραβήξω τον πλακούντα. Κράτα τη, Χάιντς! 544 00:55:21,036 --> 00:55:22,037 Εντάξει.
545 00:55:23,830 --> 00:55:25,582 Τελείωσε, αγάπη μου.
546 00:55:25,665 --> 00:55:27,709 Τώρα πρέπει να... την καθαρίσω.
547 00:55:28,752 --> 00:55:29,920 Να τη ξύσω με το κουτάλι.
548 00:55:38,678 --> 00:55:42,390 Αγαπημένη μου μητέρα, δεν ξέρω πότε θα το λάβεις αυτό, 549 00:55:42,474 --> 00:55:45,018 γιατί δεν έχει έρθει καράβι εδώ και μήνες.
550 00:55:45,101 --> 00:55:47,938 Αλλά έχω συναρπαστικά νέα για 'σένα.
551 00:55:48,021 --> 00:55:50,273 Η υγεία του Χάρι σταθεροποιείται.
552 00:55:50,774 --> 00:55:56,500 Ο καθαρός αέρας στη Φλορεάνα κάνει δουλειά, προς μεγάλη μου ανακούφιση και του Χάιντς. 553 00:55:57,530 --> 00:56:02,702 Και με μεγάλη χαρά σού ανακοινώνω τον ερχομό του εγγονού σου, του Ρολφ. 554 00:56:03,411 --> 00:56:06,998 Φαίνεται ότι η παραμονή μας στα Γκαλαπάγκος τελικά μας βγαίνει σε καλό. 555 00:56:08,249 --> 00:56:11,461 Σε παρακαλώ, μοιράσου αυτά τα καλά νέα με την οικογένεια. 556 00:56:11,544 --> 00:56:14,547 Η κόρη σου που σ' αγαπά, Μάργκρετ.
557 00:56:31,022 --> 00:56:36,361 Ήρθαμε να σας συγχαρούμε για τον γιο σας και φέραμε ένα μικρό δώρο. 558 00:56:43,368 --> 00:56:44,369 Αυτό είναι
559 00:56:44,995 --> 00:56:48,762 πολύ ευγενικό.
560 00:56:49,165 --> 00:56:51,251 Έτσι πρέπει να γίνεται μεταξύ γειτόνων.
561 00:56:51,334 --> 00:56:55,046 Ζητώ επίσης συγγνώμη για τις πρόσφατες παρεξηγήσεις 562 00:56:55,130 --> 00:56:57,590 μεταξύ της διοίκησης του ξενοδοχείου και των ντόπιων. 563 00:56:58,383 --> 00:57:02,595 Αποδείχθηκε ότι ο υπάλληλός μου ήταν κλέφτης. 564 00:57:03,096 --> 00:57:06,975 Τέλος πάντων, έχει εξοριστεί απ' το νησί. Αντίο! 565 00:57:07,058 --> 00:57:09,602 Περιμένει στην παραλία για κάποια ψαρόβαρκα. 566 00:57:09,686 --> 00:57:12,397 Και ποιος άλλος θα 'πρεπε να εξοριστεί;
567 00:57:13,565 --> 00:57:14,733 Εσύ.
568 00:57:14,816 --> 00:57:16,693 Επειδή είσαι τόσο αξιολάτρευτος.
569 00:57:18,737 --> 00:57:19,738 Μπορώ;
570 00:57:28,121 --> 00:57:31,791 Είσαι το πιο τυχερό αγόρι στον κόσμο, το ξέρεις; 571 00:57:33,168 --> 00:57:35,795 Ο πρώτος γηγενής κάτοικος της Φλορεάνα!
572 00:57:36,421 --> 00:57:37,672 Να τον θυμάστε!
573 00:57:40,925 --> 00:57:44,888 Θέλω να γιορτάσω το μικρό σας θαύμα με ένα γεύμα. 574 00:57:44,971 --> 00:57:48,266 Φέρτε την οικογένειά σας, θα καλέσω και τους Ρίτερ. 575 00:57:48,892 --> 00:57:50,435 Θα έρθετε, έτσι δεν είναι;
576 00:57:52,896 --> 00:57:53,938 Όχι.
577 00:57:54,022 --> 00:57:58,818 - Μα είναι γειτόνισσά μας. - Ακόμα κι αν ήταν η αυτοκράτειρα Βίλμα η Δ'! 578 00:57:58,902 --> 00:58:02,614 Μας έκλεψε το φαγητό, ενώ γεννούσες! Μόνη σου κιόλας! 579 00:58:02,697 --> 00:58:08,036 Και σαν να μην έφτανε αυτό, μας χαρίζει τις δικές μας νιφάδες βρώμης; 580 00:58:08,369 --> 00:58:10,914 Σκέψου τις συνέπειες αν πούμε όχι!
581 00:58:11,456 --> 00:58:13,208 Είναι επικίνδυνοι, Χάιντς.
582 00:58:13,583 --> 00:58:16,211 Ένα γεύμα είναι μόνο. Ένα.
583 00:59:39,669 --> 00:59:40,670 Μπράβο.
584 00:59:43,673 --> 00:59:45,383 Καλώς ήρθατε, φίλοι.
585 00:59:45,842 --> 00:59:49,637 Σας ευχαριστώ που ήρθατε σ' αυτήν τη μνημειώδη γιορτή 586 00:59:49,721 --> 00:59:52,599 στη μελλοντική Χασιέντα Παραντίσο.
587 00:59:53,558 --> 00:59:54,726 Ας πιούμε
588 00:59:55,727 --> 00:59:56,603 στον Ρολφ,
589 00:59:58,021 --> 01:00:01,191 στη χασιέντα μου... και
590 01:00:01,608 --> 01:00:03,484 σ' ένα νέο ξεκίνημα!
591 01:00:04,277 --> 01:00:05,570 - Στην υγειά μας! - Στην υγειά μας! 592 01:00:09,532 --> 01:00:10,825 Και καλή όρεξη.
593 01:00:15,163 --> 01:00:16,164 Αυτή είναι
594 01:00:16,623 --> 01:00:18,208 τεράστια ποσότητα φαγητού.
595 01:00:18,958 --> 01:00:21,544 Είμαι πολύ περήφανη για το απόθεμα προμηθειών μου. 596 01:00:34,265 --> 01:00:37,518 Ρίτερ, τι υπέροχα δόντια είναι αυτά.
597 01:00:39,604 --> 01:00:40,772 - Θα πάρεις κάτι; - Όχι. 598 01:00:55,912 --> 01:01:01,125 Μάργκρετ, πες μας για τη γέννα! Ήταν απόλαυση; 599 01:01:07,173 --> 01:01:08,424 - "Απόλαυση"; - Ναι. 600 01:01:09,175 --> 01:01:10,927 Όχι ακριβώς.
601 01:01:13,638 --> 01:01:18,643 - Πώς προχωρά το βιβλίο σας, Δρ Ρίτερ; - Γράφετε βιβλίο; 602 01:01:18,726 --> 01:01:20,520 Πόσο αγαπώ τα βιβλία!
603 01:01:20,603 --> 01:01:23,940 Ρόμπερτ, αγαπημένε μου, φέρε το αγαπημένο μου βιβλίο. 604 01:01:25,650 --> 01:01:28,444 Νόμιζα ότι ο Λόρεντς ήταν ο αγαπημένος σου.
605 01:01:30,280 --> 01:01:33,574 "Το Πορτρέτο του Ντόριαν Γκρέι" του Όσκαρ Ουάιλντ. 606 01:01:34,284 --> 01:01:38,621 Το παίρνω παντού μαζί μου. Το λατρεύω πάρα πολύ. 607 01:01:38,705 --> 01:01:42,333 Φανταστείτε την ικανότητα να μένατε για πάντα νέοι. 608 01:01:42,875 --> 01:01:45,128 Αυτό δύσκολα θα 'ναι το μήνυμα.
609 01:01:47,255 --> 01:01:49,716 - Το βιβλίο σας, γιατρέ; - Δεν είναι βιβλίο. 610 01:01:50,967 --> 01:01:53,177 - Είναι ένα εντελώς νέο παράδειγμα. - Όχι. 611 01:01:53,261 --> 01:01:58,391 Συνδυάζει την ανατολική και τη δυτική φιλοσοφία. Θα σώσει την ανθρωπότητα απ' τον εαυτό της. 612 01:01:59,225 --> 01:02:03,271 - Άρα είναι βιβλίο. - Η Αγία Γραφή είναι βιβλίο; 613 01:02:03,813 --> 01:02:04,731 Ναι.
614 01:02:05,106 --> 01:02:05,982 Όχι.
615 01:02:08,985 --> 01:02:12,071 Μου δίνετε, παρακαλώ, αυτό το κλεμμένο κρέας; 616 01:02:12,572 --> 01:02:15,742 Γιατί παντρευτήκατε έναν τόσο βαρετό τύπο; 617 01:02:16,492 --> 01:02:18,911 Α, ναι. Σας έκανε πρόταση γάμου.
618 01:02:22,707 --> 01:02:28,004 - Ανυπομονώ να διαβάσω το βιβλίο σας. - Κι εγώ ανυπομονώ να το τελειώσω. 619 01:02:28,087 --> 01:02:31,758 Χωρίς τη συνεχή παρενόχληση από τουρίστες.
620 01:02:31,841 --> 01:02:34,761 Όχι ακόμη, χρυσό μου, αλλά θα έρθουν.
621 01:02:36,804 --> 01:02:38,723 Και τότε θα χρειαστώ εργάτες.
622 01:02:39,349 --> 01:02:43,853 Ίσως θα μπορούσα να σας προσλάβω ως τοπικό φιλόσοφο, γιατρέ. 623 01:02:48,775 --> 01:02:50,985 Σας προσέβαλα μήπως;
624 01:02:54,614 --> 01:02:56,824 Νομίζετε ότι είστε κάτι παραπάνω.
625 01:02:56,908 --> 01:03:00,286 Ότι οι προθέσεις σας είναι πιο ευγενείς απ' τις δικές μου. 626 01:03:01,329 --> 01:03:03,122 Αλλά εσείς κι εγώ...
627 01:03:03,456 --> 01:03:04,916 Είμαστε ίδιοι.
628 01:03:04,999 --> 01:03:06,125 Είμαστε πόρνες.
629 01:03:11,422 --> 01:03:16,260 Όταν έφτασα, γιατρέ, δώσατε στον καπετάνιο μου αλληλογραφία. 630 01:03:16,344 --> 01:03:18,221 Ήταν για την οικογένειά σας;
631 01:03:18,554 --> 01:03:22,683 Για φίλους; Όχι, ήταν για τους συντάκτες των Times, 632 01:03:22,767 --> 01:03:23,768 της Herald
633 01:03:24,185 --> 01:03:26,354 και της Berliner Morgenpost.
634 01:03:26,437 --> 01:03:28,731 Και γιατί το κάνετε αυτό άραγε;
635 01:03:29,607 --> 01:03:32,527 Διψάει για αναγνώριση, όπως κι εγώ.
636 01:03:32,902 --> 01:03:35,822 Χτίζοντας το πιο πολυτελές ξενοδοχείο στον κόσμο. 637 01:03:36,322 --> 01:03:39,117 Το οποίο, απ' ό,τι φαίνεται, πάει πολύ καλά... 638 01:03:52,130 --> 01:03:53,923 Πώς είστε, Ντόρε;
639 01:03:55,341 --> 01:03:56,717 Προσωπικά;
640 01:03:58,594 --> 01:04:00,304 Καλύτερα από ποτέ, ευχαριστώ.
641 01:04:00,888 --> 01:04:03,099 Τι κάνει ο πολύτιμος γαϊδαράκος σας;
642 01:04:04,767 --> 01:04:06,727 Είναι σαν παιδί σας, έτσι δεν είναι;
643 01:04:07,228 --> 01:04:10,898 Είναι κατανοητό, αφού δεν έχετε δικά σας. 644 01:04:13,943 --> 01:04:16,696 Προσωπικά, ποτέ δεν ήθελα παιδιά.
645 01:04:17,113 --> 01:04:19,031 Όχι, είναι βρώμικα.
646 01:04:20,783 --> 01:04:24,328 Εκτός, φυσικά, απ' τους αγαπημένους μας Χάρι και Ρολφ. 647 01:04:25,121 --> 01:04:28,332 - Ντόρε, θέλετε παιδιά; - Δεν ενδιαφέρεται. 648 01:04:29,167 --> 01:04:33,921 - Εσείς δε θέλετε. Αλλά η Ντόρε... - Άλλο θέμα. - Τι; 649 01:04:34,464 --> 01:04:35,631 Δεν προσπαθήσατε;
650 01:04:37,091 --> 01:04:39,969 Α, άρα προσπαθήσατε. Είναι στείρος! 651 01:04:40,052 --> 01:04:41,637 Αυτό είναι γελοίο.
652 01:04:41,721 --> 01:04:44,974 - Αυτό θα εξηγούσε πολλά. - Έκανε υστερεκτομή. 653 01:04:45,057 --> 01:04:47,685 - Σε κάποιον χασάπη. - Γιατί το λες αυτό; - Τι; 654 01:04:47,768 --> 01:04:49,395 - Δεν πειράζει. - Μην το λες. 655 01:04:49,479 --> 01:04:51,647 - Δεν πειράζει. - Αυτό είναι... 656 01:04:52,023 --> 01:04:55,902 Είναι πραγματικά ανοησία. Εντελώς ανοησία. Όλο αυτό. 657 01:04:56,319 --> 01:04:58,946 Το φαγητό, το ξενοδοχείο, τα πάντα. Φεύγω. 658 01:04:59,030 --> 01:05:02,825 - Ω, Ντόρε! Καθίστε...! - Υποκριτή. 659 01:05:02,909 --> 01:05:04,494 Μαρκήσιε! Φέρ' την!
660 01:05:07,705 --> 01:05:09,749 Τι κάνεις; Τι σημαίνει αυτό;
661 01:05:09,832 --> 01:05:12,960 - Σταμάτα! Σκάσε! - Τον έχω εκπαιδεύσει. 662 01:05:15,463 --> 01:05:16,464 Έλα!
663 01:05:18,925 --> 01:05:19,926 Καλός.
664 01:05:20,676 --> 01:05:24,639 Οι σκύλοι είναι σαν τους άνδρες. Πρώτα πρέπει να τους πληγώσεις, 665 01:05:24,722 --> 01:05:26,599 μετά να τους γιατρέψεις.
666 01:05:27,141 --> 01:05:28,309 Κι αυτό ήταν!
667 01:05:28,643 --> 01:05:30,478 Θα σε αγαπούν για πάντα.
668 01:05:30,561 --> 01:05:33,022 Εξαφανιστείτε απ' το νησί μου!
669 01:05:33,814 --> 01:05:36,108 Αν δε φύγετε οικειοθελώς,
670 01:05:36,192 --> 01:05:40,071 θα σας δέσω προσωπικά και θα σας σύρω έξω! 671 01:05:40,154 --> 01:05:42,281 - Βούλωσ' το! - Βαρόνη! 672 01:05:45,618 --> 01:05:48,412 Όσο σαγηνευτικά κι αν είναι τα δεσμά,
673 01:05:48,496 --> 01:05:52,166 πρέπει να σ' ενημερώσω ότι αυτό το νησί δε σου ανήκει, 674 01:05:52,250 --> 01:05:53,751 ανήκει σ' εμένα.
675 01:05:53,834 --> 01:05:57,171 - Ποιος το λέει αυτό; - Ο κυβερνήτης των Γκαλαπάγκος. 676 01:05:58,464 --> 01:06:00,091 Γοητευτικός άνδρας.
677 01:06:01,342 --> 01:06:03,052 - Πλαστογραφία. - Διαβάστε το! 678 01:06:03,135 --> 01:06:04,262 Όχι.
679 01:06:04,345 --> 01:06:09,058 "Δια του παρόντος, παραχωρώ στη Βαρόνη Ελοΐζ Βέρμπορν ντε Βάγκνερ-Μπουσκέ 680 01:06:09,141 --> 01:06:11,561 - 10.000 στρέμματα - Πλαστογραφία. 681 01:06:11,644 --> 01:06:16,274 για την ανέγερση της Χασιέντα Παραντίσο σε γη της επιλογής της στη Φλορεάνα". 682 01:06:16,357 --> 01:06:17,275 Αδύνατον.
683 01:06:17,650 --> 01:06:21,404 - Σ' εμένα ενέκρινε μόνο 160 στρέμματα. - Γιατί δεν έχετε όραμα! 684 01:06:21,487 --> 01:06:27,535 Ό,τι βλέπετε, απ' την παραλία μέχρι εδώ πάνω στη μικρή σας ιδιοκτησία, μου ανήκει. 685 01:06:30,997 --> 01:06:31,998 Πάμε.
686 01:06:35,543 --> 01:06:36,961 Θέλεις να πεις κάτι;
687 01:06:43,050 --> 01:06:45,219 Ευχαριστούμε για το υπέροχο φαγητό.
688 01:07:03,946 --> 01:07:05,740 Χρειάζομαι το τουφέκι.
689 01:07:06,073 --> 01:07:07,867 Σου δίνω 4,5 κιλά ρύζι.
690 01:07:08,492 --> 01:07:09,619 Δεν κυνηγάτε.
691 01:07:13,414 --> 01:07:14,415 9 κιλά.
692 01:07:26,302 --> 01:07:29,597 Είναι αλήθεια ότι με παντρεύτηκες μόνο επειδή σου έκανα πρόταση; 693 01:07:30,806 --> 01:07:34,185 - Την αφήνεις να σ' επηρεάζει. - Απάντησέ μου. 694 01:07:35,436 --> 01:07:38,356 - Γιατί το κάνεις αυτό; - Γιατί έχει σημασία. 695 01:07:40,941 --> 01:07:42,276 Ήμουν 23, Χάιντς.
696 01:07:45,488 --> 01:07:47,114 Έμενα ακόμη στο σπίτι.
697 01:07:49,617 --> 01:07:54,246 Με... τη μικρότερη αδελφή μου, που ήταν ήδη αρραβωνιασμένη. 698 01:07:55,122 --> 01:07:59,335 Με μια μητέρα που μου υπενθύμιζε συνέχεια ότι 699 01:07:59,752 --> 01:08:01,379 ήμουν πολύ ιδιόρρυθμη,
700 01:08:02,380 --> 01:08:05,883 πολύ ντροπαλή, πολύ φοβιτσιάρα, για να γίνω ποτέ σύζυγος. 701 01:08:09,220 --> 01:08:11,806 Κανείς δε με είχε φιλήσει ποτέ πριν.
702 01:08:15,226 --> 01:08:18,688 Οπότε, ναι, σε παντρεύτηκα γιατί μου έκανες πρόταση. 703 01:08:24,235 --> 01:08:25,403 Αυτός ο διάολος.
704 01:08:27,863 --> 01:08:28,864 Φρήντριχ...
705 01:08:29,532 --> 01:08:31,117 Μη χρησιμοποιήσεις το τουφέκι.
706 01:08:44,714 --> 01:08:45,631 Φρήντριχ, δεν είναι...
707 01:08:56,600 --> 01:08:58,644 Μην τρέχεις μακριά απ' τον πόνο.
708 01:08:59,562 --> 01:09:00,563 Αποδέξου τον.
709 01:09:10,239 --> 01:09:12,116 Ο πόνος μάς δίνει σκοπό.
710 01:09:13,075 --> 01:09:14,535 Ο πόνος μάς δίνει νόημα.
711 01:09:15,035 --> 01:09:17,455 Ο πόνος μάς λέει ότι ζούμε.
712 01:09:22,668 --> 01:09:26,672 Μην παρασύρεστε απ' τους λεγόμενους ψευτοάγιους ανάμεσά μας. 713 01:09:26,756 --> 01:09:31,135 Είναι ψεύτικα είδωλα που θέλουν να μας ελέγξουν με την ηθική τους. 714 01:09:31,218 --> 01:09:33,804 Δε θα τους περάσει.
715 01:09:34,472 --> 01:09:38,434 Μην παραπλανηθείτε ούτε απ' τις βακχικές ορδές. 716 01:09:38,517 --> 01:09:42,062 Ο μόνος τους σκοπός στη ζωή είναι να μας αποσπούν την προσοχή. 717 01:09:42,146 --> 01:09:46,233 Να μας μετατρέψουν ξανά σε άμυαλα ζώα. 718 01:09:46,317 --> 01:09:47,401 Όχι!
719 01:09:47,485 --> 01:09:52,990 Να μας καταστρέψουν με τη φθορά, γι' αυτό πρέπει να τους καταστρέψουμε πρώτοι. 720 01:09:56,535 --> 01:09:58,788 Γιατί ο στόχος μας είναι πιο ευγενής.
721 01:09:58,871 --> 01:09:59,789 Όχι.
722 01:10:00,247 --> 01:10:04,251 Γιατί ο στόχος μας είναι η αυτο-υπέρβαση. Όχι, αυτό το είπε ο Νίτσε. 723 01:10:04,627 --> 01:10:07,546 Ο στόχος μας είναι να ανατρέψουμε το σύστημα.
724 01:10:07,630 --> 01:10:09,465 Ο πόνος είναι ο σκοπός μας.
725 01:10:09,548 --> 01:10:11,967 Γαμώτο, πολύ κοινότοπο, πολύ σχολαστικό.
726 01:10:13,677 --> 01:10:15,012 Ο στόχος μας είναι...
727 01:10:16,597 --> 01:10:17,807 Ο στόχος μας είναι...
728 01:10:20,851 --> 01:10:22,394 Ο στόχος μας είναι...
729 01:10:54,385 --> 01:10:56,011 Μόνο αυτό βρήκα.
730 01:10:57,388 --> 01:10:58,722 Συγγνώμη.
731 01:11:02,309 --> 01:11:04,019 Δε θέλω να σας ενοχλήσω...
732 01:11:04,353 --> 01:11:08,774 Μπορείτε να μου δώσετε ένα κομμάτι; Έχω μέρες να φάω. Σας παρακαλώ! 733 01:11:11,902 --> 01:11:13,904 Τα έχει πάρει όλα απ' τις ταινίες.
734 01:11:14,280 --> 01:11:20,578 Ο τίτλος της Βαρόνης, η ξενική προφορά, οι τρόποι, οι ιστορίες της, όλα είναι ψέματα. 735 01:11:20,661 --> 01:11:26,375 Μου είπε ότι η μητέρα της ήταν μια πόρνη που την εγκατέλειψε στα 7 της. 736 01:11:27,626 --> 01:11:28,711 Είπε ψέματα.
737 01:11:29,378 --> 01:11:34,675 Οι γονείς της την πέταξαν έξω, γιατί είναι σαν μαύρη τρύπα. 738 01:11:34,758 --> 01:11:39,013 Γύριζε την Ευρώπη, πουλώντας την ομορφιά της, 739 01:11:39,096 --> 01:11:42,182 μόνο για ν' αφήνει πίσω της καμένη γη.
740 01:11:42,558 --> 01:11:44,810 Στο τέλος, της έμεινε μόνο το Παρίσι.
741 01:11:45,185 --> 01:11:49,815 Αναγκάστηκε να δουλέψει ως φτηνή χορεύτρια με βεντάλιες σε βαριετέ. 742 01:11:50,816 --> 01:11:53,527 Και εκεί εμφανίστηκε στη ζωή μου.
743 01:11:53,611 --> 01:11:57,990 - Πώς κολλάει ο Φίλιπσον; - Ήταν υπάλληλος στο μαγαζί μου. 744 01:11:58,073 --> 01:12:00,784 Όταν ξόδεψε τα λεφτά μου,
745 01:12:01,118 --> 01:12:04,830 διάβασε για τον Δρ Ρίτερ. Μας έπεισε ότι αυτό ήταν το πεπρωμένο μας. 746 01:12:04,914 --> 01:12:07,249 - Και την πιστέψατε; - Ναι. 747 01:12:07,333 --> 01:12:08,500 Το ξέρω.
748 01:12:08,584 --> 01:12:11,170 Ξέρω ότι ακούγεται ηλίθιο.
749 01:12:14,340 --> 01:12:15,341 Αλλά όταν
750 01:12:16,300 --> 01:12:17,927 σ' αγαπάει η Ελοΐζ,
751 01:12:19,845 --> 01:12:22,056 είναι μεθυστικό.
752 01:12:25,017 --> 01:12:27,186 Η ζωή σου ξαφνικά έχει
753 01:12:28,187 --> 01:12:30,439 μια θεϊκή αποστολή.
754 01:12:40,616 --> 01:12:44,370 - Πού σκατά είναι τα τσιγάρα μου; - Έχουν τελειώσει εδώ κι εβδομάδες. 755 01:12:44,453 --> 01:12:47,998 - Μάζευα πάντα τις γόπες σου. - Τι έκανες εκεί πάνω; 756 01:12:48,624 --> 01:12:52,032 Τι τους έλεγες; Τι ψέματα τους σκάρωνες; 757 01:12:52,056 --> 01:12:53,629 Κοίτα ποια μιλάει.
758 01:12:57,257 --> 01:12:59,885 Ζητιάνευες και σε τάισαν!
759 01:13:00,344 --> 01:13:03,514 - Θέλουν να μας χωρίσουν. - Δε με νοιάζει, πεινάω! 760 01:13:03,847 --> 01:13:07,351 Δε μπορώ να ελέγξω τη βροχή, δεν είμαι Θεός! 761 01:13:07,434 --> 01:13:10,479 Αυτό είναι το πρόβλημα, δεν είσαι τίποτα.
762 01:13:43,303 --> 01:13:45,222 Από μηχανής Θεός.
763 01:13:54,815 --> 01:13:56,066 Κύριοί μου,
764 01:13:56,608 --> 01:13:58,152 καλώς ήρθατε στον παράδεισο!
765 01:14:02,072 --> 01:14:03,073 Ω, Θεέ μου.
766 01:14:03,991 --> 01:14:05,534 - Συμμάζεψε τα πάντα! - Ναι. 767 01:14:06,035 --> 01:14:07,828 - Αυτό περιμέναμε. - Ναι, σίγουρα. 768 01:14:09,413 --> 01:14:10,289 Ρούντι!
769 01:14:11,457 --> 01:14:13,000 Βοήθησέ μας να συμμαζέψουμε!
770 01:14:14,376 --> 01:14:17,337 - Γιατί; - Γιατί θα 'χουμε επισκέψεις. 771 01:14:17,421 --> 01:14:20,090 Και ίσως είναι το μοναδικό σου εισιτήριο για να φύγεις από 'δώ. 772 01:14:27,723 --> 01:14:33,228 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω, Δρ Ρίτερ! Δύο χρόνια απ' την τελευταία μου αποστολή! 773 01:14:36,231 --> 01:14:37,316 Όλα στο πλάνο;
774 01:14:38,358 --> 01:14:39,651 - Ναι, κύριε. - Θαυμάσια. 775 01:14:39,735 --> 01:14:44,156 Τώρα, θα πάρουμε ένα απ' τα ταχυδρομικά κουτιά κι ανεβαίνουμε στον Φρήντριχ. 776 01:14:44,615 --> 01:14:48,786 Διάβασα για την τρομερή ξηρασία, γι' αυτό έφερα νερό, σιτηρά, λάδια, 777 01:14:48,869 --> 01:14:51,038 σπόρους και κονσέρβες κρέατος.
778 01:15:08,847 --> 01:15:09,932 Άλαν Χάνκοκ.
779 01:15:10,682 --> 01:15:11,767 Χαίρω πολύ.
780 01:15:11,850 --> 01:15:16,188 Ένα τόσο σύντομο όνομα για ιδιοκτήτη τόσο μεγάλου γιοτ. 781 01:15:16,855 --> 01:15:20,359 Ε, υποθέτω έτσι τα κάνουμε στην Αμερική.
782 01:15:20,442 --> 01:15:21,568 Καταλαβαίνω.
783 01:15:21,652 --> 01:15:25,614 Και με τι ακριβώς ασχολείστε στην Αμερική, Άλαν Χάνκοκ; 784 01:15:27,783 --> 01:15:33,664 Λοιπόν, είμαι μάλλον πολυτεχνίτης. Το αληθινό μου πάθος είναι η εξερεύνηση. 785 01:15:34,039 --> 01:15:39,044 Αλλά είμαι και μεγιστάνας του πετρελαίου, κατασκευαστής και σκηνοθέτης. 786 01:15:40,963 --> 01:15:42,881 Μένετε στο Χόλιγουντ;
787 01:15:42,965 --> 01:15:45,676 Το Χόλιγουντ μου ανήκει, κυρία μου.
788 01:15:46,844 --> 01:15:48,470 Έχετε σπίτι στο Χόλιγουντ;
789 01:15:48,887 --> 01:15:53,684 Μου ανήκουν τα πάντα απ' τη Λα Μπρέα μέχρι το Λόρελ Κάνιον. 790 01:15:53,767 --> 01:15:57,271 Πάνω από 40.000 στρέμματα. 791 01:15:57,354 --> 01:15:58,689 Αυτοί είναι οι Βίτμερ;
792 01:16:53,911 --> 01:16:55,704 - Υπέροχα. - Μπράβο! 793 01:16:55,787 --> 01:16:56,914 - Μπράβο! - Ευχαριστώ. 794 01:16:56,997 --> 01:16:59,833 - Καταπληκτικά! - Κυρίες και κύριοι! 795 01:17:00,584 --> 01:17:04,796 Τι προνόμιο να βρίσκομαι σε μια τέτοια εξαιρετική συντροφιά. 796 01:17:04,880 --> 01:17:09,218 Με τους καλύτερους βιολόγους, βοτανολόγους, θαλάσσιους ερευνητές στον κόσμο, 797 01:17:09,301 --> 01:17:12,387 καθώς και με τους πιο γενναίους ανθρώπους που γνωρίζω. 798 01:17:12,763 --> 01:17:15,307 Δρ Ρίτερ, είστε πρωτοπόρος.
799 01:17:15,766 --> 01:17:18,018 Όλοι ανυπομονούμε να διαβάσουμε το έργο σας. 800 01:17:18,477 --> 01:17:19,770 Κύριε και κυρία Βίτμερ,
801 01:17:20,103 --> 01:17:25,025 καταφέρατε το αδιανόητο. Το πρώτο παιδί της Φλορεάνα. 802 01:17:25,108 --> 01:17:29,071 Εσείς ενσαρκώνετε την έννοια "επιβίωση του ισχυρότερου". 803 01:17:31,448 --> 01:17:32,991 Και τέλος,
804 01:17:33,825 --> 01:17:34,743 η Βαρόνη.
805 01:17:36,036 --> 01:17:41,124 Ο Δρ Ρίτερ μπορεί να 'ναι ο λόγος που ο κόσμος πρόσεξε αυτό το νησί. 806 01:17:41,208 --> 01:17:46,129 Αλλά εσείς... εσείς είστε ο λόγος που δε μπορούν να ξεκολλήσουν. 807 01:17:46,213 --> 01:17:49,716 - Σε όλους όσους τολμούν να ονειρεύονται! - Σε όλους όσους τολμούν να ονειρεύονται! 808 01:17:50,509 --> 01:17:53,303 - Μπράβο. - Καλή όρεξη σε όλους! 809 01:17:59,810 --> 01:18:00,936 Κοιτάξτε!
810 01:18:01,019 --> 01:18:02,104 Θεέ μου!
811 01:18:12,489 --> 01:18:14,199 Θα τον διαφθείρει.
812 01:18:14,574 --> 01:18:19,413 Πρέπει ν' ανεβάσουμε όσο περισσότερα τρόφιμα μπορούμε. Έλα! 813 01:18:29,214 --> 01:18:33,302 Πάρε ό,τι μπορείς, θα γυρίσω για τα υπόλοιπα τα ξημερώματα. 814 01:18:33,635 --> 01:18:35,554 Φρήντριχ, σταμάτα!
815 01:18:36,305 --> 01:18:37,389 Σταμάτα το!
816 01:18:37,472 --> 01:18:38,557 - Τι; - Σταμάτα. 817 01:18:38,640 --> 01:18:44,104 - Ξέρω ότι πεινάμε, αλλά δεν είμαστε έτσι. - Προτιμάς να τα πάρουν αυτοί; 818 01:18:44,187 --> 01:18:48,150 Όχι. Προτιμώ να ζω σύμφωνα με τις αρχές που μου δίδαξες εσύ. 819 01:18:48,859 --> 01:18:51,153 Τι στο καλό έπαθες;
820 01:18:51,236 --> 01:18:52,487 Θέλω να φάω.
821 01:18:58,201 --> 01:19:00,245 Ποτέ δε σ' έχω δει να πανικοβάλλεσαι.
822 01:19:08,128 --> 01:19:14,259 Άλαν, αγαπητέ, ήθελα να σας δείξω τα σχέδια. Δε γίνεται να μείνετε περισσότερο; 823 01:19:14,343 --> 01:19:18,180 Δυστυχώς, για αύριο έχουμε προγραμματίσει θαλάσσια αποστολή. 824 01:19:28,440 --> 01:19:29,316 Άλαν!
825 01:19:31,985 --> 01:19:33,236 Μπορώ;
826 01:19:38,116 --> 01:19:42,120 Πρέπει να ομολογήσω ότι είχα αμφιβολίες για εσάς. 827 01:19:42,204 --> 01:19:44,414 - Αλήθεια; - Αυτοί οι νεόπλουτοι 828 01:19:44,498 --> 01:19:48,627 είναι, κατά την εμπειρία μου, εξαιρετικά πρωτόγονοι. 829 01:19:49,503 --> 01:19:53,465 Αλλά εσείς, αγαπητέ μου, είστε αληθινός τζέντλεμαν. 830 01:19:57,761 --> 01:20:01,098 Βαρόνη, δεν πιστεύω ότι είναι καλή ιδέα. 831 01:20:04,351 --> 01:20:05,352 Λυπάμαι.
832 01:20:06,812 --> 01:20:07,813 Όχι.
833 01:20:08,355 --> 01:20:09,356 Ω, Θεέ μου.
834 01:20:12,859 --> 01:20:15,529 - Είστε καλά; - Το στήθος μου. 835 01:20:15,612 --> 01:20:17,614 - Είστε καλά; - Πονάει, με σφίγγει. 836 01:20:19,741 --> 01:20:20,992 Το νιώθετε;
837 01:20:22,202 --> 01:20:23,203 Όχι. Θα...
838 01:20:23,912 --> 01:20:26,873 - Θα καλέσω γιατρό. - Δε θα με βοηθήσει. 839 01:20:26,957 --> 01:20:31,294 Είναι η θλίψη, αγαπητέ μου. Η ζωή εδώ είναι τόσο μοναχική. 840 01:20:34,172 --> 01:20:35,841 Μόνο ένα πράγμα βοηθάει σ' αυτό.
841 01:20:46,768 --> 01:20:48,311 Συγγνώμη...
842 01:20:50,272 --> 01:20:52,566 Πιάνει αυτό το κόλπο;
843 01:20:53,150 --> 01:20:54,471 Κόλπο;
844 01:20:54,495 --> 01:20:58,530 - Προερχόμαστε από εντελώς διαφορετικούς κόσμους... - Όχι! 845 01:20:59,322 --> 01:21:03,326 Είμαστε κι οι δύο πολυμαθείς, και οι δύο πολύ πλούσιοι. 846 01:21:03,410 --> 01:21:04,411 Ελοΐζ...
847 01:21:04,786 --> 01:21:08,707 Λατρεύω τη Βαρόνη. Όλοι τη λατρεύουμε. Αλλά είναι απλώς ένα σόου. 848 01:21:16,465 --> 01:21:19,009 Παραλίγο να με ρίξεις, Άλαν Χάνκοκ.
849 01:21:19,092 --> 01:21:21,761 Παλιοπειραχτήρι!
850 01:21:22,512 --> 01:21:23,513 Λοιπόν.
851 01:21:23,972 --> 01:21:25,223 Έλα, φίλα με!
852 01:21:29,186 --> 01:21:32,981 Αντίο, Ελοΐζ. Με περιμένει το καράβι.
853 01:21:40,322 --> 01:21:41,907 Θα το μετανιώσεις!
854 01:21:43,325 --> 01:21:46,036 Δεν το νομίζω.
855 01:22:04,262 --> 01:22:06,306 Τον ρώτησες; Θα με πάρει μαζί του;
856 01:22:06,389 --> 01:22:11,394 Θα επενδύσει στο ξενοδοχείο μου, είναι πολύ εντυπωσιασμένος. Τώρα, ανέβασε τα κιβώτια! 857 01:22:11,478 --> 01:22:13,355 Όχι, πρέπει να του μιλήσω!
858 01:22:13,438 --> 01:22:18,068 - Ποιος μου έκλεψε την περιουσία; - Πρέπει να φύγω... - Βούλωσ' το! 859 01:22:18,652 --> 01:22:21,696 Κανείς δε θα κοιμηθεί μέχρι να πάνε όλα στην αποθήκη μου. 860 01:22:22,322 --> 01:22:23,323 Ναι.
861 01:22:44,719 --> 01:22:47,400 Είμαι η επιτομή της τελειότητας.
862 01:22:48,098 --> 01:22:50,976 Είμαι η επιτομή της τελειότητας.
863 01:22:53,186 --> 01:22:55,900 Είμαι η επιτομή της τελειότητας.
864 01:23:05,490 --> 01:23:08,250 Είμαι η επιτομή της τελειότητας.
865 01:23:22,632 --> 01:23:24,634 ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΟ ΚΟΥΤΙ
866 01:23:44,696 --> 01:23:45,780 Έλα... έλα!
867 01:23:58,877 --> 01:24:01,671 Είναι ώρα να διαλέξετε πλευρά.
868 01:24:12,515 --> 01:24:14,267 Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω, Δρ Ρίτερ;
869 01:24:14,809 --> 01:24:18,063 Πες στο αγοράκι σου να εξαφανιστεί.
870 01:24:18,980 --> 01:24:22,484 - Προστατεύει την περιουσία του. - Τη δική μου περιουσία! - Τη δική μας! 871 01:24:24,944 --> 01:24:28,365 Χάιντς, πίστεψες στ' αλήθεια ότι θα τη μοιραζόταν; 872 01:24:28,448 --> 01:24:31,993 Τι γλυκό! Όχι, ήθελε να την κλέψει.
873 01:24:32,077 --> 01:24:35,538 - Μην ακούς τις μαλακίες της. - Για να ψοφήσουμε εδώ απ' την πείνα. 874 01:24:35,622 --> 01:24:37,707 Μόνο εγώ νοιάζομαι για το καλό μας.
875 01:24:37,791 --> 01:24:41,002 - Θέλουμε ό,τι μας ανήκει. - Και μετά θα φύγουμε. 876 01:24:41,086 --> 01:24:42,921 - Κατεβάστε τα! - Κατέβασε το όπλο! 877 01:24:43,004 --> 01:24:45,632 - Μην τη σημαδεύετε! - Θέλω την περιουσία μου! 878 01:24:45,715 --> 01:24:47,842 - Μπαμπά! - Χάρι! - Σταματήστε! 879 01:24:48,343 --> 01:24:50,512 - Τι κάνετε εδώ;! - Σταματήστε αυτήν τη χαζομάρα, όλοι σας! 880 01:24:50,595 --> 01:24:51,596 Σας παρακαλώ!
881 01:25:15,787 --> 01:25:17,205 Πού ήσουν;
882 01:25:56,035 --> 01:25:59,622 Δε θα σ' αφήσω να μας καταστρέψεις.
883 01:26:07,756 --> 01:26:08,840 Πάω για κυνήγι.
884 01:26:13,553 --> 01:26:15,638 Δε θ' αφήσεις τίποτα για τις κότες μου;
885 01:26:19,350 --> 01:26:20,935 Δώσ' τους αυτό.
886 01:26:25,690 --> 01:26:29,000 Όχι, είναι χαλασμένο. Δε θα τους το δώσω. 887 01:26:29,001 --> 01:26:33,072 Δε θα πάθουν τίποτα. Δε θα σπαταλήσω το κρέας για τις κωλοκότες. 888 01:26:37,202 --> 01:26:38,119 Φάτε!
889 01:26:52,175 --> 01:26:53,176 Ρούντι;
890 01:26:56,596 --> 01:26:57,931 Ρούντι.
891 01:26:58,014 --> 01:27:00,767 Έλα έξω, σε παρακαλώ, μόνο για μια στιγμή. 892 01:27:01,726 --> 01:27:04,437 - Αυτό είναι βασανιστήριο. - Θέλω απλώς να μιλήσουμε. 893 01:27:04,521 --> 01:27:05,605 Μην είσαι ανόητος.
894 01:27:08,066 --> 01:27:09,067 Είναι πια αργά.
895 01:27:17,116 --> 01:27:21,496 Ποτέ δε θα ξεχάσω την αίσθηση που είχα όταν γνωριστήκαμε. 896 01:27:23,289 --> 01:27:25,959 Μου έδωσες την πίστη ότι έχω
897 01:27:26,292 --> 01:27:29,629 να προσφέρω κάτι σπουδαίο στον κόσμο.
898 01:27:38,555 --> 01:27:39,556 Πάρ' το.
899 01:27:42,183 --> 01:27:43,184 Τι είναι;
900 01:27:44,227 --> 01:27:45,728 Ρούχα και φαγητό.
901 01:27:46,479 --> 01:27:48,815 Μπορείς να φύγεις, αν θέλεις.
902 01:27:50,483 --> 01:27:53,116 Ποτέ δε θέλησα να σε κρατήσω με το ζόρι.
903 01:28:11,254 --> 01:28:13,900 Χρειάζεσαι τίποτα άλλο πριν φύγω;
904 01:28:32,650 --> 01:28:33,651 Τι τρέχει;
905 01:28:34,903 --> 01:28:36,154 Έι, ηρέμησε.
906 01:28:36,237 --> 01:28:38,781 - Κάτι είναι στον κήπο. - Αγριόχοιρος; 907 01:28:53,171 --> 01:28:54,714 Γαμώτο, το νερό μας.
908 01:29:16,319 --> 01:29:17,320 Ωχ, όχι...
909 01:29:29,916 --> 01:29:30,917 Φρήντριχ!
910 01:29:31,501 --> 01:29:33,294 Έλα να δεις!
911 01:29:33,378 --> 01:29:35,380 Σου είπα να μην τους δώσεις χαλασμένο κρέας!
912 01:29:38,591 --> 01:29:39,759 Έλα 'δώ!
913 01:29:45,848 --> 01:29:46,849 Γαϊδαράκο...
914 01:29:50,853 --> 01:29:51,854 Γαϊδαράκο;
915 01:29:54,732 --> 01:29:55,733 Γαϊδαράκο;
916 01:29:59,779 --> 01:30:00,780 Πού είναι ο Γαϊδαράκος;
917 01:30:03,366 --> 01:30:04,367 Γαϊδαράκο!
918 01:30:09,247 --> 01:30:10,248 Μάργκρετ!
919 01:30:12,125 --> 01:30:14,752 Τον είδατε; Είδατε τον Γαϊδαράκο;
920 01:30:15,628 --> 01:30:16,713 Τον είδατε;
921 01:30:17,922 --> 01:30:19,215 Όχι... τι;
922 01:30:19,632 --> 01:30:21,676 Κάποιος τον πήρε.
923 01:30:21,759 --> 01:30:25,179 Όποιος κι αν ήταν, θα τον σκοτώσω με τα ίδια μου τα χέρια! 924 01:30:31,644 --> 01:30:32,812 Χάρι, βοήθησέ την!
925 01:30:41,946 --> 01:30:45,116 - Κάποιος τον σκότωσε. Είναι νεκρός. - Ρίτερ! 926 01:30:45,199 --> 01:30:47,160 - Το ξέρω ότι είναι νεκρός. - Έπεσε. 927 01:30:47,785 --> 01:30:49,037 Θεέ μου.
928 01:30:49,495 --> 01:30:50,496 Ντόρε!
929 01:30:52,165 --> 01:30:53,166 Ορίστε.
930 01:31:04,135 --> 01:31:05,511 Εγώ ήμουν.
931 01:31:06,179 --> 01:31:08,139 - Ηλίθιε! - Ήταν σκοτεινά. 932 01:31:08,222 --> 01:31:09,724 - Δεν... - Σκάσε! 933 01:31:19,859 --> 01:31:21,194 Είχες δίκιο.
934 01:31:22,570 --> 01:31:25,198 Είναι ώρα να διαλέξουμε πλευρά.
935 01:31:30,703 --> 01:31:31,704 Ελοΐζ.
936 01:31:34,957 --> 01:31:38,461 Η Ντόρε είναι διαλυμένη, ο Χάιντς την πήγε σπίτι. 937 01:31:38,544 --> 01:31:42,882 - Ο Ρίτερ υποψιάζεται τον Χάιντς; - Τρώγονται μεταξύ τους. 938 01:31:44,383 --> 01:31:45,927 Τα κατάφερες!
939 01:31:47,553 --> 01:31:50,098 Δεν ξέρω πώς, αλλά τα κατάφερες.
940 01:31:51,808 --> 01:31:53,309 Τα κατάφερες!
941 01:31:54,519 --> 01:31:56,395 Τα κατάφερες.
942 01:32:06,823 --> 01:32:09,951 Σας παρακαλώ, σας παρακαλώ, μη μου κάνετε τίποτα! 943 01:32:13,663 --> 01:32:15,540 Αυτή με ανάγκασε.
944 01:32:16,499 --> 01:32:19,669 Μου είπε ότι θα μπορούσα να γυρίσω σπίτι. 945 01:32:21,921 --> 01:32:24,048 Λυπάμαι τόσο πολύ.
946 01:32:24,423 --> 01:32:27,051 Θέλω μόνο να πάω σπίτι!
947 01:32:49,031 --> 01:32:51,325 Πρέπει να στερεώσουμε τη στέγη πριν την εποχή των βροχών. 948 01:32:52,994 --> 01:32:55,037 Πηγαίνετε στην κοιλάδα να μαζέψετε χόρτα. 949 01:32:55,621 --> 01:32:56,831 Τώρα;
950 01:32:56,914 --> 01:32:58,833 Ναι, και οι δύο.
951 01:33:02,336 --> 01:33:05,423 Θα 'ναι η πρώτη μεγάλη περιπέτεια του Ρολφ. Έλα, Λαμπ! 952 01:33:06,549 --> 01:33:07,550 Έλα!
953 01:33:30,698 --> 01:33:34,118 - Θα μιλήσουμε όπως σχεδιάσαμε, εντάξει; - Θα μιλήσουμε. 954 01:33:54,263 --> 01:33:55,264 Βαρόνη!
955 01:33:56,641 --> 01:33:57,642 Να πούμε δυο λόγια!
956 01:34:00,436 --> 01:34:02,521 Ελάτε αργότερα!
957 01:34:02,605 --> 01:34:04,690 Δεν παίρνει αναβολή.
958 01:34:05,399 --> 01:34:06,400 Αμέσως!
959 01:35:57,303 --> 01:35:58,304 Βαρόνη;
960 01:36:12,568 --> 01:36:13,736 Ω, Θεέ μου!
961 01:36:16,238 --> 01:36:18,032 Τι ανακούφιση!
962 01:36:18,908 --> 01:36:22,490 Προσπαθώ να τον ξεφορτωθώ εδώ και μήνες.
963 01:36:31,087 --> 01:36:32,630 Ήταν βίαιος.
964 01:36:33,255 --> 01:36:35,883 Χειριστικός, κτητικός.
965 01:36:39,136 --> 01:36:42,390 Ήταν όλα όσα προσπαθούσα να ξεφύγω απ' το Παρίσι. 966 01:36:48,437 --> 01:36:52,358 Κύριοι, θα ήθελα να σας κάνω μια προσφορά.
967 01:36:53,317 --> 01:36:54,860 Θέλω να σας προσφέρω
968 01:36:57,405 --> 01:37:02,022 ίσο μερίδιο στη Χασιέντα Παραντίσο.
969 01:37:02,993 --> 01:37:04,370 Ένα τέταρτο στον καθένα.
970 01:37:07,039 --> 01:37:12,253 Όλοι έχετε αποδείξει την αξία και το ταλέντο σας, 971 01:37:12,336 --> 01:37:14,630 καθώς και την ικανότητά σας να επιβιώνετε.
972 01:37:18,384 --> 01:37:21,429 Ας το γράψουμε. Πάω να φέρω στυλό.
973 01:38:57,441 --> 01:38:59,860 Δε θα πω τίποτα στη Ντόρε γι' αυτό.
974 01:39:01,237 --> 01:39:03,197 Κι εσύ μην το πεις στη Μάργκρετ.
975 01:39:04,949 --> 01:39:07,576 Κάτι θα πρέπει να τους πούμε.
976 01:40:17,438 --> 01:40:18,439 Έφυγαν!
977 01:40:22,067 --> 01:40:23,944 - Έφυγαν. - Ποιος έφυγε; 978 01:40:25,279 --> 01:40:29,199 Η Ελοΐζ είπε χθες ότι αυτή κι ο Φίλιπσον φεύγουν με πλοίο για την Αϊτή. 979 01:40:29,783 --> 01:40:34,538 Φυσικά δεν την πίστεψα, αλλά όταν ξύπνησα, είχαν φύγει. 980 01:40:40,377 --> 01:40:42,713 Ποιος μου έγραψε αυτό το γράμμα;
981 01:40:44,673 --> 01:40:45,758 Εσύ;
982 01:40:45,841 --> 01:40:47,718 Είναι ο γραφικός χαρακτήρας του Ρόμπερτ.
983 01:40:48,427 --> 01:40:50,596 Η Βαρόνη εγκατέλειψε το νησί;
984 01:40:51,513 --> 01:40:52,890 Ναι, με πλοίο.
985 01:40:52,973 --> 01:40:56,185 - Εγώ δεν είδα κανένα πλοίο. - Ούτε εγώ. 986 01:40:58,228 --> 01:40:59,438 Ούτε εγώ.
987 01:41:06,320 --> 01:41:07,655 Πάντως, έφυγε.
988 01:41:08,530 --> 01:41:10,532 Πουλάω τα πράγματά της.
989 01:41:14,578 --> 01:41:18,415 - Έφυγε χωρίς τα φορέματά της. - Τα κοσμήματα τα πήρε μαζί της. 990 01:41:19,291 --> 01:41:23,671 Για το πόσο εκτιμούσε την περιουσία της, πήρε πολύ λίγα μαζί της. 991 01:41:24,213 --> 01:41:28,425 Θα πάρω τα τρόφιμά μου και θα αγοράσω τα μαχαιροπήρουνα, 992 01:41:28,509 --> 01:41:30,594 δύο χαλιά και την τραπεζαρία.
993 01:41:31,637 --> 01:41:32,805 100 σούκρε.
994 01:41:34,807 --> 01:41:35,683 500.
995 01:41:36,642 --> 01:41:37,643 125.
996 01:41:38,394 --> 01:41:39,395 400.
997 01:41:39,478 --> 01:41:40,437 150.
998 01:41:40,521 --> 01:41:41,647 300.
999 01:41:41,730 --> 01:41:42,856 200.
1000 01:41:42,940 --> 01:41:44,983 Θέλετε να φύγω. Αυτό θα σας κοστίσει. 1001 01:41:45,067 --> 01:41:48,404 - 250, τελευταία προσφορά. - Σου δίνω 225. 1002 01:41:58,163 --> 01:42:01,022 Τι κάνεις; Μη με περνάς για ηλίθιο! 1003 01:42:32,281 --> 01:42:34,074 Θα σε προδώσει.
1004 01:42:35,784 --> 01:42:36,785 Ποιος;
1005 01:42:37,244 --> 01:42:38,245 Ο Δρ Ρίτερ.
1006 01:42:38,746 --> 01:42:39,747 Σε τι;
1007 01:42:40,664 --> 01:42:41,665 Στον φόνο.
1008 01:42:43,876 --> 01:42:46,488 Δεν ξέρουμε καν αν είναι νεκροί.
1009 01:42:51,049 --> 01:42:52,384 Πάμε απ' την αρχή;
1010 01:43:00,642 --> 01:43:02,686 Άκουσα έναν πυροβολισμό.
1011 01:43:02,770 --> 01:43:03,771 Χθες.
1012 01:43:05,731 --> 01:43:09,026 Πριν κοιμηθώ, έλεγξα το τουφέκι σου.
1013 01:43:09,109 --> 01:43:10,652 Ήταν ακόμη γεμάτο.
1014 01:43:12,613 --> 01:43:15,115 Έλεγξα τα πυρομαχικά, ήταν όλα εκεί.
1015 01:43:16,158 --> 01:43:18,494 Άρα, δεν πυροβόλησες εσύ.
1016 01:43:19,495 --> 01:43:22,873 Ποιος άλλος έχει τουφέκι; Ο Ρούντι Λόρεντς; Όχι. 1017 01:43:24,333 --> 01:43:25,334 Ο Δρ Ρίτερ;
1018 01:43:37,596 --> 01:43:41,517 Δε θέλησα να τη φέρω σε δύσκολη θέση. Ήταν ο Φίλιπσον. 1019 01:43:41,892 --> 01:43:43,519 - Ο Δρ Ρίτερ... - Σώπα. 1020 01:43:44,686 --> 01:43:49,274 Θα γράψει στον κυβερνήτη. Κι αυτός θα έρθει. Μετά τι; 1021 01:43:53,028 --> 01:43:54,613 Πρέπει να με αφήσεις.
1022 01:43:55,489 --> 01:43:56,490 Και πού να πάω;
1023 01:44:00,285 --> 01:44:03,997 Χτίσαμε τα πάντα εδώ σ' αυτό το νησί.
1024 01:44:04,873 --> 01:44:08,460 Παρόλο που όλοι προσπάθησαν να μας καταστρέψουν. 1025 01:44:10,420 --> 01:44:12,047 Δεν τα κατάφεραν.
1026 01:44:12,381 --> 01:44:14,216 Και δε θα τα καταφέρουν.
1027 01:44:14,758 --> 01:44:16,677 Γιατί είμαστε οικογένεια.
1028 01:44:44,580 --> 01:44:46,331 Το γράμμα μου είναι στο κουτί.
1029 01:44:46,915 --> 01:44:50,002 Σύντομα θα έρθει καράβι και μετά όλα θα τελειώσουν. 1030 01:45:05,976 --> 01:45:07,394 Σ' εγκαταλείπω.
1031 01:45:13,567 --> 01:45:14,985 Δεν αστειεύομαι.
1032 01:45:16,445 --> 01:45:18,780 Ξέρω ότι δεν έχεις αίσθηση του χιούμορ.
1033 01:45:19,740 --> 01:45:21,450 Γι' αυτό είναι τόσο αστείο.
1034 01:45:23,535 --> 01:45:26,496 Ήρθαμε εδώ για να πετύχουμε κάτι μεγάλο. 1035 01:45:26,580 --> 01:45:31,460 Αλλά εσύ σπαταλάς τις μέρες σου προσπαθώντας να ξεγελάσεις τους γείτονές σου. 1036 01:45:35,130 --> 01:45:37,341 Μου κατέστρεψαν τη ζωή.
1037 01:45:38,759 --> 01:45:40,177 Όχι, Φρήντριχ.
1038 01:45:41,261 --> 01:45:43,430 Εσύ κατέστρεψες τη ζωή σου.
1039 01:45:44,222 --> 01:45:46,642 Πρόδωσες τον σκοπό μας.
1040 01:45:49,394 --> 01:45:50,562 Πονάει;
1041 01:45:50,646 --> 01:45:53,357 - Άου, μην τ' αγγίζεις! - Το δόντι σου πονάει, ε; 1042 01:45:54,274 --> 01:45:57,900 - Μην τ' αγγίζεις! - Ήρθαμε εδώ για ν' αντιμετωπίσουμε τον πόνο. 1043 01:45:58,278 --> 01:46:00,489 Από 'δώ και πέρα λύνουμε προβλήματα.
1044 01:46:01,600 --> 01:46:05,035 Είναι ο δικός μου πόνος! Εγώ θα τον ξεπεράσω, εγώ θα τον υπομείνω. 1045 01:46:05,118 --> 01:46:08,205 "Απ' όλα όσα είναι γραμμένα,"... Πώς πάει... 1046 01:46:08,288 --> 01:46:11,667 "αγαπώ μόνο αυτό που κάποιος έγραψε με το ίδιο του το αίμα". 1047 01:46:11,750 --> 01:46:14,503 - Ποιος το είπε αυτό; - Μην τον παραθέτεις! 1048 01:46:14,586 --> 01:46:18,298 - Τον ντροπιάζεις. - Ποιος το είπε αυτό; 1049 01:46:26,598 --> 01:46:27,849 Προδότη.
1050 01:46:28,767 --> 01:46:30,477 Καταραμένε προδότη!
1051 01:46:31,770 --> 01:46:33,188 Άντε γαμήσου.
1052 01:46:35,107 --> 01:46:36,400 Θες να το κάνουμε;
1053 01:46:48,620 --> 01:46:49,621 Καθίκι.
1054 01:47:14,646 --> 01:47:15,647 Ντόρε!
1055 01:47:16,648 --> 01:47:17,649 Εδώ είσαι.
1056 01:47:18,734 --> 01:47:23,196 Ο Χάιντς είπε ότι αρρώστησαν οι κότες σας. Τι λες γι' αυτές; 1057 01:47:23,280 --> 01:47:27,242 Όχι. Ο Φρήντριχ λέει ότι τρώγονται μαγειρεμένες. 1058 01:47:28,326 --> 01:47:29,411 Για τα αυγά, τότε;
1059 01:47:30,746 --> 01:47:31,747 Όχι, όχι.
1060 01:47:35,375 --> 01:47:38,900 Τι σου είπε ο Δρ Ρίτερ για τη Βαρόνη;
1061 01:47:39,671 --> 01:47:41,465 Ότι τη σκότωσε;
1062 01:47:43,258 --> 01:47:44,259 Πρόσεχε.
1063 01:47:45,635 --> 01:47:46,970 Σου λέει ψέματα.
1064 01:47:48,597 --> 01:47:51,266 Είναι επικίνδυνος άνθρωπος, Ντόρε.
1065 01:47:51,349 --> 01:47:54,853 Ο Φρήντριχ Ρίτερ έχει αφιερώσει όλη του τη ζωή 1066 01:47:54,936 --> 01:47:56,980 στη μη-βία.
1067 01:47:57,397 --> 01:48:00,150 Τότε γιατί αγόρασε τουφέκι από εμάς;
1068 01:48:01,359 --> 01:48:04,821 Γιατί ζούσαμε κάτω από ελαφρυντικές περιστάσεις. 1069 01:48:06,156 --> 01:48:08,825 Και τι έπαθαν τα δόντια σου;
1070 01:48:10,452 --> 01:48:14,372 - Είχαν φλεγμονή. - Έχω αντισηπτικό. Σε παρακαλώ... 1071 01:48:14,998 --> 01:48:16,875 Παριστάνεις τη φίλη;
1072 01:48:17,626 --> 01:48:20,879 - Δεν είσαι. - Ούτε κι εχθρός σου, όμως. 1073 01:48:20,962 --> 01:48:26,176 Ο Δρ Ρίτερ είναι πολύ έξυπνος. Και σίγουρα έχει ήδη σχέδιο για να μας διώξει απ' το νησί. 1074 01:48:26,927 --> 01:48:28,220 Μετά όμως;
1075 01:48:28,678 --> 01:48:30,639 Μετά θα μείνεις μόνη σου.
1076 01:48:30,722 --> 01:48:31,723 Μαζί του.
1077 01:48:39,689 --> 01:48:42,818 Θ' αποκτήσουμε και την ψυχική ηρεμία που είχαμε πριν την πάρετε. 1078 01:48:47,531 --> 01:48:53,620 Είναι κοινή πλάνη να πιστεύει κανείς ότι μπορεί να μαγειρέψει χαλασμένο κρέας. 1079 01:48:53,954 --> 01:48:56,123 Ναι, τα βακτήρια πεθαίνουν.
1080 01:48:56,998 --> 01:49:01,795 Αλλά όχι οι τοξίνες που έχουν αφήσει στο κρέας. 1081 01:49:14,182 --> 01:49:15,308 Βοήθεια!
1082 01:49:15,392 --> 01:49:16,393 Βοήθεια!
1083 01:49:26,778 --> 01:49:30,490 Θα σας πληρώσω 50 σούκρε για να με πάτε στη νήσο Ισαβέλα. 1084 01:49:30,907 --> 01:49:33,785 - Είναι αντίθετα στο ρεύμα. - Όχι, σας παρακαλώ... 1085 01:49:35,412 --> 01:49:36,663 100 σούκρε!
1086 01:49:37,038 --> 01:49:39,875 - Δε θα μου φτάσει η βενζίνη. - 200! 1087 01:49:45,046 --> 01:49:46,047 Έγινε.
1088 01:49:54,014 --> 01:49:55,015 Ναι.
1089 01:49:55,473 --> 01:49:57,392 Το νιώθω...
1090 01:50:08,153 --> 01:50:10,822 Είχα μια τρελή έμπνευση.
1091 01:50:10,906 --> 01:50:16,036 Ο άνθρωπος τοποθετείται πάντα πάνω απ' το ζώο. Απ' τον Νίτσε, τους Χριστιανούς... 1092 01:50:16,119 --> 01:50:21,208 Αλλά τα ζωώδη ένστικτά μας είναι η εσωτερική μας αλήθεια! 1093 01:50:22,792 --> 01:50:25,587 Κυνηγάμε, παλεύουμε, γαμάμε.
1094 01:50:26,129 --> 01:50:29,716 - Σκοτώνουμε. Αυτό είναι το νόημα της ζωής. - Ναι. 1095 01:50:31,051 --> 01:50:33,220 Εδώ και 10.000 χρόνια
1096 01:50:33,595 --> 01:50:36,306 - αποφεύγουμε τον εαυτό μας. - Ναι. 1097 01:50:38,058 --> 01:50:39,142 Όχι πια.
1098 01:50:53,240 --> 01:50:57,494 - Να το γιορτάσουμε με κοτόπουλο; - Φανταστική ιδέα. 1099 01:50:57,577 --> 01:50:59,204 Πεινάω σαν λύκος.
1100 01:51:25,105 --> 01:51:30,402 Νιώθω σαν ν' άνοιξε ένας τεράστιος χώρος στον εγκέφαλό μου, 1101 01:51:30,485 --> 01:51:32,988 που πλημμυρίζει με νέες ιδέες.
1102 01:51:37,075 --> 01:51:40,078 Νιώθω ανυψωμένος, αναγεννημένος.
1103 01:51:54,009 --> 01:51:56,428 - Δε θες να δοκιμάσεις; - Όχι. 1104 01:51:56,511 --> 01:51:58,847 Τα ούλα μου αιμορραγούν ακόμη.
1105 01:52:00,181 --> 01:52:01,599 Τόσο το καλύτερο για 'μένα.
1106 01:52:02,267 --> 01:52:05,478 Τα χρόνια της στέρησής μας οδήγησαν σ' αυτήν τη στιγμή. 1107 01:52:21,703 --> 01:52:23,496 - Ντόρε; - Ο Φρήντριχ. 1108 01:52:24,456 --> 01:52:25,790 Είναι πολύ άρρωστος.
1109 01:52:26,958 --> 01:52:28,376 Πρέπει να έρθετε.
1110 01:52:31,087 --> 01:52:32,505 Μπορείτε να έρθετε;
1111 01:52:37,344 --> 01:52:39,679 Χάρι; Πήγαινε φώναξε τον πατέρα σου.
1112 01:52:56,780 --> 01:52:58,114 Τι έπαθε;
1113 01:53:00,867 --> 01:53:02,494 Τροφική δηλητηρίαση.
1114 01:53:04,079 --> 01:53:06,164 Ένα αθώο ατύχημα.
1115 01:53:20,762 --> 01:53:22,555 Έλα, Χάρι, πάμε.
1116 01:53:38,863 --> 01:53:39,864 Ντόρε;
1117 01:53:40,615 --> 01:53:42,325 Νομίζω ότι πρέπει να έρθεις μέσα.
1118 01:54:15,233 --> 01:54:16,234 Φρήντριχ.
1119 01:54:19,487 --> 01:54:20,488 Τώρα...
1120 01:54:21,281 --> 01:54:23,366 Τώρα είσαι αθάνατος.
1121 01:54:24,701 --> 01:54:25,702 Βλέπεις;
1122 01:54:31,791 --> 01:54:32,792 Σε
1123 01:54:33,877 --> 01:54:35,336 καταριέμαι
1124 01:54:36,796 --> 01:54:39,048 με την τελευταία μου
1125 01:54:41,259 --> 01:54:42,260 πνοή.
1126 01:55:11,831 --> 01:55:12,916 Αθάνατος.
1127 01:55:51,996 --> 01:55:54,499 Προσοχή! Παρουσιαστείτε στον κυβερνήτη! 1128 01:55:56,417 --> 01:55:57,418 Μέσα στο σπίτι!
1129 01:55:57,835 --> 01:55:58,711 Μόνος σου!
1130 01:56:19,816 --> 01:56:23,278 Μη μου σπαταλάτε τον χρόνο! Διαβάστε το! 1131 01:56:23,361 --> 01:56:28,400 - Δε θα το υπογράψω αυτό ποτέ στη ζωή μου. - Κύριε Βίτμερ, ξέρω τι κάνατε. 1132 01:56:31,160 --> 01:56:32,161 Τη γυναίκα του!
1133 01:56:32,704 --> 01:56:33,705 Τη γυναίκα σας!
1134 01:56:56,561 --> 01:56:58,313 Ο σύζυγός σας σκότωσε τη Βαρόνη.
1135 01:56:59,439 --> 01:57:00,440 Αλήθεια;
1136 01:57:02,358 --> 01:57:04,694 - Και ποιος σας το είπε αυτό; - Ο Δρ Ρίτερ. 1137 01:57:09,991 --> 01:57:11,135 ΦΟΝΟΣ ΣΤΗ ΦΛΟΡΕΑΝΑ από τον Δρ Φρήντριχ Ρίτερ 1138 01:57:11,159 --> 01:57:14,185 Έγραψε ένα γράμμα. Το παρέδωσε ένας ψαράς την προηγούμενη εβδομάδα. 1139 01:57:17,498 --> 01:57:21,878 - Και πιστεύετε αυτήν την ανοησία; - Η Ντόρε Στράουχ το επιβεβαίωσε. 1140 01:57:33,514 --> 01:57:37,435 Σκεφτείτε γιατί ο Δρ Ρίτερ είναι τώρα νεκρός. 1141 01:57:39,270 --> 01:57:40,480 Τροφική δηλητηρίαση.
1142 01:57:42,982 --> 01:57:49,447 Ένας άνδρας που κατάφερε να επιβιώσει εδώ 4 χρόνια, ξαφνικά τρώει χαλασμένο κοτόπουλο σαν ερασιτέχνης; 1143 01:57:51,032 --> 01:57:55,286 Σας είπε η Ντόρε ότι της έδωσα υγιείς κότες την προηγούμενη μέρα; 1144 01:57:57,246 --> 01:58:00,708 Ας δούμε τα γεγονότα: Ο Δρ Ρίτερ είναι νεκρός. 1145 01:58:01,376 --> 01:58:06,089 Ο Ρούντι Λόρεντς πούλησε τα πράγματα της Βαρόνης και το 'σκασε, κι η Ντόρε είναι εκτός παιχνιδιού. 1146 01:58:06,172 --> 01:58:09,717 Αλλά εμείς, οι Βίτμερ, που τα πάμε καλά με όλους, 1147 01:58:09,801 --> 01:58:11,177 που δεν το σκάσαμε,
1148 01:58:11,260 --> 01:58:16,057 που δεν κάναμε τίποτα ύποπτο, είμαστε οι κύριοι ύποπτοι; 1149 01:58:22,689 --> 01:58:25,316 Οι κύριοι θα με συγχωρήσουν σίγουρα.
1150 01:59:26,836 --> 01:59:28,838 Είστε οι τελευταίοι που έμειναν.
1151 01:59:30,173 --> 01:59:32,900 Είστε σίγουροι ότι δε θέλετε να φύγετε;
1152 01:59:34,844 --> 01:59:36,554 Εδώ είναι το σπίτι μας.
1153 01:59:41,309 --> 01:59:42,310 Πάμε!
1154 02:00:21,300 --> 02:00:27,909 Τα πτώματα της Βαρόνης και του Ρόμπερτ Φίλιπσον δε βρέθηκαν ποτέ. 1155 02:00:29,619 --> 02:00:38,273 Η Ντόρε Στράουχ επέστρεψε στη Γερμανία, όπου το 1943 πέθανε από επιπλοκές της σκλήρυνσης κατά πλάκας. 1156 02:00:39,669 --> 02:00:45,993 Πριν τον θάνατό της, η Ντόρε δημοσίευσε τη δική της εκδοχή για τα γεγονότα στη Φλορεάνα. 1157 02:00:46,096 --> 02:00:53,082 Η Μάργκρετ Βίτμερ απάντησε με το δικό της βιβλίο, που αντέκρουε την αφήγηση της Ντόρε. 1158 02:00:55,321 --> 02:01:00,316 Ο Ρούντι Λόρεντς δεν έφτασε ποτέ στην Ισαβέλα. 1159 02:01:01,718 --> 02:01:04,628 Αυτός και ο καπετάνιος βρέθηκαν 150 ναυτικά μίλια μακριά απ' τη Φλορεάνα. 1160 02:01:04,703 --> 02:01:10,406 Το σκάφος τους έμεινε από καύσιμα και βγήκε εκτός πορείας. 1161 02:01:14,789 --> 02:01:21,832 Η Μάργκρετ Βίτμερ έζησε στη Φλορεάνα μέχρι τον θάνατό της το 2000, σε ηλικία 96 ετών. 1162 02:01:22,674 --> 02:01:30,726 Οι απόγονοί της ζουν εκεί μέχρι σήμερα. Διατηρούν ένα μικρό τουριστικό ξενοδοχείο. 1163 02:01:31,500 --> 02:01:35,390 Απόδοση Διαλόγων ᑕ 1 ᑎ 3 ᑭ 4 ᖇ ᗰ 3 ᑎ 0 ᔕ 1164 02:03:26,014 --> 02:03:31,794 Ε Δ Ε Μ
113104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.