Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,258 --> 00:00:40,342
Απόδοση Διαλόγων
ᑕ 1 ᑎ 3 ᑭ 4 ᖇ ᗰ 3 ᑎ 0 ᔕ
2
00:01:05,865 --> 00:01:08,778
1929
3
00:01:08,827 --> 00:01:13,812
Η παγκόσμια οικονομία κατέρρευσε
μετά τον A' Παγκόσμιο Πόλεμο.
4
00:01:15,381 --> 00:01:18,232
Ο φασισμός βρίσκεται
σε έξαρση.
5
00:01:18,257 --> 00:01:22,455
Οι άνθρωποι αναζητούν
απεγνωσμένα μια διέξοδο.
6
00:01:24,065 --> 00:01:32,469
Ο Δρ Φρήντριχ Ρίτερ και η Ντόρε Στράουχ
αφήνουν τη Γερμανία και ταξιδεύουν
7
00:01:32,483 --> 00:01:35,783
στο ακατοίκητο νησί Φλορεάνα,
στα Γκαλαπάγκος.
8
00:01:48,287 --> 00:01:57,050
Ο κόσμος μαθαίνει για την απομόνωση του Ρίτερ
απ' τα γράμματά του, που περισυλλέγει.
9
00:01:58,551 --> 00:02:02,058
{\an8}ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΟ ΚΟΥΤΙ
10
00:02:06,437 --> 00:02:09,096
Η αποστολή του Ρίτερ:
11
00:02:09,121 --> 00:02:15,096
Να γράψει μια ριζοσπαστικά νέα φιλοσοφία
που θα σώσει την ανθρωπότητα απ' τον εαυτό της.
12
00:02:21,521 --> 00:02:24,864
Ποιο είναι το αληθινό νόημα της ζωής;
13
00:02:27,405 --> 00:02:28,511
Ο πόνος.
14
00:02:29,721 --> 00:02:31,995
Στον πόνο βρίσκουμε την αλήθεια.
15
00:02:34,622 --> 00:02:36,312
Και στην αλήθεια,
16
00:02:37,300 --> 00:02:38,624
τη λύτρωση.
17
00:03:03,234 --> 00:03:09,348
Αγαπημένη μου μητέρα, μέχρι να λάβεις
αυτό το γράμμα, θα 'χουμε πουλήσει τα πάντα
18
00:03:09,418 --> 00:03:11,588
και θα 'χουμε πληρώσει το ταξίδι μας
για τα Γκαλαπάγκος.
19
00:03:14,584 --> 00:03:17,984
- Χάρι!
- Η υγεία του Χάρι παραμένει εύθραυστη,
20
00:03:18,168 --> 00:03:22,565
αλλά δεν έχουμε την οικονομική δυνατότητα
για το προτεινόμενο σανατόριο.
21
00:03:22,619 --> 00:03:27,347
Κι ο Χάιντς έχει παρασυρθεί απ' το όραμα
του Φρήντριχ Ρίτερ για μια καλύτερη ζωή.
22
00:03:31,991 --> 00:03:33,486
Αυτή είναι η Φλορεάνα;
23
00:03:33,807 --> 00:03:35,817
Και τι περιμένατε;
24
00:03:36,286 --> 00:03:37,237
Τον παράδεισο;
25
00:03:43,024 --> 00:03:44,881
Δυστυχώς, έφυγα χωρίς να σε αποχαιρετήσω.
26
00:03:46,069 --> 00:03:47,695
Αλλά δε θα άντεχα άλλο κήρυγμα
27
00:03:47,865 --> 00:03:50,359
που παντρεύτηκα έναν άνδρα
τσακισμένο απ' τον πόλεμο.
28
00:03:52,041 --> 00:03:52,972
Επιτέλους!
29
00:03:53,503 --> 00:03:57,487
Κάνω αυτό που μ' έμαθες.
Να στηρίζω τον άνδρα μου.
30
00:04:23,982 --> 00:04:27,610
Είναι αλήθεια.
Δεν είχα φανταστεί έτσι τη ζωή μου.
31
00:04:28,069 --> 00:04:33,366
Αλλά ποτέ δε σκέφτηκα ότι θα 'πρεπε
να διαλέξω ανάμεσα στο νοίκι και στο φαγητό.
32
00:04:33,449 --> 00:04:34,325
Όχι πια.
33
00:04:34,701 --> 00:04:36,494
Και να θυμάσαι, Χάρι:
34
00:04:36,578 --> 00:04:39,831
- Ο Δρ Ρίτερ δεν έχει δόντια, μην τον καρφώνεις.
- Εντάξει.
35
00:04:39,914 --> 00:04:41,624
Πάμε ν' αλλάξουμε.
36
00:04:41,708 --> 00:04:45,545
Σύμφωνα με την αναφορά,
είναι 45 λεπτά πεζοπορία στην ανηφόρα.
37
00:04:46,045 --> 00:04:50,008
Ίσως νομίζεις ότι τρελάθηκα,
και μπορεί να ισχύει.
38
00:04:50,376 --> 00:04:55,047
Ή ίσως ο κόσμος έχει τρελαθεί
κι η φυγή είναι η μόνη λογική επιλογή.
39
00:04:55,722 --> 00:04:57,515
Ο χρόνος θα δείξει.
40
00:04:58,224 --> 00:05:00,226
Για πάντα δική σου, Μάργκρετ.
41
00:05:16,880 --> 00:05:21,467
{\an8}ΧΕΙΜΩΝΑΣ
42
00:05:37,513 --> 00:05:42,060
- Προσεύχονται. Πρέπει να φύγουμε.
- Βλακείες, είναι άθεοι.
43
00:05:47,398 --> 00:05:48,483
Συγγνώμη...
44
00:05:51,110 --> 00:05:53,279
Χαμογελάστε! Κι εσύ, Χάρι.
45
00:05:54,155 --> 00:05:56,699
Με συγχωρείτε. Είμαι ο Χάιντς Βίτμερ.
46
00:05:57,200 --> 00:06:00,787
Αυτή είναι η γυναίκα μου, η Μάργκρετ,
κι ο γιος μου, ο Χάρι.
47
00:06:00,870 --> 00:06:02,705
Εσείς πρέπει να 'στε ο Δρ Ρίτερ.
48
00:06:03,039 --> 00:06:06,376
- Κι εσείς η γυναίκα του, η Ντόρε Στράουχ;
- Όχι.
49
00:06:06,459 --> 00:06:10,213
- Δεν είστε η Ντόρε;
- Είμαι, αλλά δεν είμαι γυναίκα του.
50
00:06:10,296 --> 00:06:11,714
Ο γάμος είναι αρρώστια.
51
00:06:13,091 --> 00:06:16,636
- Τι σας φέρνει στη Φλορεάνα;
- Εσείς, φυσικά!
52
00:06:16,719 --> 00:06:19,764
Μας εμπνεύσατε
για ένα νέο ξεκίνημα.
53
00:06:20,181 --> 00:06:24,644
Μαζί με τα ρούχα για σαφάρι
και την απόχη για πεταλούδες;
54
00:06:26,938 --> 00:06:30,274
Συγγνώμη, αλλά έτσι έγραφαν
οι εφημερίδες ότι ντύνεστε.
55
00:06:30,358 --> 00:06:33,277
- Ποιες εφημερίδες;
- Δημοσιεύουν τα γράμματά σας.
56
00:06:33,695 --> 00:06:36,656
Είστε διάσημος στη Γερμανία.
Εδώ κι έναν χρόνο περίπου.
57
00:06:39,075 --> 00:06:42,412
Έγραφαν αυτά τα γράμματα
ότι θέλω να είμαι μόνος μου εδώ;
58
00:06:54,799 --> 00:06:56,843
Με ζωγράφισαν σαν καμπούρα.
59
00:06:57,176 --> 00:06:59,512
- Έχει κι άλλα;
- Ω, ναι. Πολλά.
60
00:07:02,932 --> 00:07:04,267
Ορίστε...
61
00:07:04,892 --> 00:07:06,060
Ελάτε!
62
00:07:06,811 --> 00:07:08,229
Θα σας δείξω τον κήπο μου.
63
00:07:09,772 --> 00:07:10,773
Ευχαριστούε.
64
00:07:11,524 --> 00:07:15,069
Επειδή είμαστε αυστηροί χορτοφάγοι,
αυτή είναι η πηγή τροφής μας.
65
00:07:15,153 --> 00:07:17,655
Το συρματόπλεγμα κρατάει
τα γουρούνια μακριά.
66
00:07:17,739 --> 00:07:21,075
- Υπάρχουν γουρούνια;
- Αγριόχοιροι, αγελάδες, σκύλοι.
67
00:07:21,576 --> 00:07:23,202
Υπάρχουν πολλά παράσιτα.
68
00:07:24,912 --> 00:07:25,997
Πολλά παράσιτα.
69
00:07:28,374 --> 00:07:30,793
- Μικρή παντρεύτες, ε;
- Παρακαλώ;
70
00:07:31,627 --> 00:07:34,630
Σε βλέπω, βλέπω τον γιο σου
και κάνω τους υπολογισμούς μου.
71
00:07:34,714 --> 00:07:39,677
Ο Χάρι δεν είναι γιος μου. Η μητέρα του πέθανε.
Είμαι η δεύτερη γυναίκα του Χάιντς.
72
00:07:42,388 --> 00:07:43,890
Θέλεις να τον χαιρετήσεις;
73
00:07:45,099 --> 00:07:47,560
Θεέ μου, τι επιπολαιότητα!
74
00:07:48,186 --> 00:07:51,773
Είναι σκανδαλοθηρικές φυλλάδες,
αλλά αποτυπώνουν τη γοητεία της ζωής εδώ.
75
00:07:51,856 --> 00:07:57,987
Δεν υπάρχει τίποτα γοητευτικό στη ζωή μας.
Ξέρετε πόσο καιρό μου πήρε αυτό;
76
00:07:58,071 --> 00:08:00,865
Για να φτιάξω τον κήπο; Δώδεκα μήνες.
77
00:08:00,948 --> 00:08:03,493
- Και μετά το πρόβλημα με το νερό.
- Πρόβλημα;
78
00:08:03,910 --> 00:08:05,203
Δεν υπάρχει.
79
00:08:05,286 --> 00:08:07,789
Ούτε λίμνες, ούτε ποτάμια, τίποτα.
80
00:08:07,872 --> 00:08:12,126
Μόνο δύο μικρές πηγές
που συλλέγουν το νερό της βροχής.
81
00:08:12,835 --> 00:08:15,880
Μην ξεγελιέστε
απ' την επιτυχία μας!
82
00:08:16,422 --> 00:08:21,511
Κανείς άλλος δε θα επιβιώσει εδώ,
γιατί η ζωή είναι σκληρή και απογοητευτική.
83
00:08:24,806 --> 00:08:26,682
Η αποτυχία είναι αναπόφευκτη.
84
00:08:28,184 --> 00:08:29,685
Φέρατε φαγητό μαζί σας;
85
00:08:31,938 --> 00:08:34,982
Όχι, μην την τρομάξετε.
Είναι ταραντούλα Γολιάθ.
86
00:08:35,399 --> 00:08:39,070
Το δάγκωμά της μπορεί να σε σκοτώσει.
Τα πάντα εδώ μπορούν να σε σκοτώσουν.
87
00:08:40,571 --> 00:08:42,406
Δεν ήρθαμε εδώ για διακοπές.
88
00:08:44,659 --> 00:08:47,328
Και γιατί ακριβώς ήρθατε;
89
00:08:52,375 --> 00:08:54,127
Ο γιος μου είχε φυματίωση.
90
00:08:55,211 --> 00:09:01,843
Έπρεπε να πάει σε σανατόριο, αλλά ακόμα κι εγώ,
ως κυβερνητικός υπάλληλος, δεν το άντεχα οικονομικά.
91
00:09:04,554 --> 00:09:07,595
Ο Φρήντριχ μισεί
που του δίνω τόση σημασία.
92
00:09:07,619 --> 00:09:08,641
Γιατί;
93
00:09:08,724 --> 00:09:14,147
Λέει ότι η αγάπη για ένα ζώο είναι απλώς
μια ασήμαντη επιθυμία για συνεχή στοργή.
94
00:09:14,939 --> 00:09:15,815
Ο Γαϊδαράκος.
95
00:09:20,444 --> 00:09:23,698
- Πόσο άσχημα είναι τα πράγματα στη Γερμανία;
- Τραγικά.
96
00:09:23,781 --> 00:09:27,076
- Όχι, είναι αναπόφευκτο.
- Ε, δεν ξέρω.
97
00:09:27,535 --> 00:09:31,831
Όλοι αγωνίζονται για την ελευθερία.
Και μετά γινόμαστε νωθροί.
98
00:09:31,914 --> 00:09:38,087
Δημοκρατία, φασισμός, πόλεμος.
Δημοκρατία... φασισμός... πόλεμος.
99
00:09:38,171 --> 00:09:39,700
Επανάληψη.
100
00:09:40,214 --> 00:09:41,424
Και οι κότες μας.
101
00:09:42,800 --> 00:09:45,967
Κι η Ντόρε θεραπεύτηκε
απ' τη σκλήρυνση κατά πλάκας;
102
00:09:45,991 --> 00:09:47,054
Θα θεραπευτεί.
103
00:09:47,138 --> 00:09:49,932
Αυτό είναι υπέροχο!
Μπορώ να ρωτήσω πώς;
104
00:09:50,308 --> 00:09:53,769
Εσείς και ο υπόλοιπος κόσμος θα το μάθετε,
105
00:09:53,853 --> 00:09:56,898
μόλις ολοκληρώσω το χειρόγραφό μου.
106
00:09:56,981 --> 00:09:58,149
Ντόρε!
107
00:09:59,483 --> 00:10:01,903
Δάνεισε στους Βίτμερ
τον γάιδαρό σου!
108
00:10:35,561 --> 00:10:36,562
Φτάσαμε.
109
00:10:37,688 --> 00:10:41,400
Μπορείτε να κοιμηθείτε στις σπηλιές.
Της λάξευσαν πειρατές.
110
00:10:41,859 --> 00:10:44,820
Εκεί θα 'στε κάπως στεγνοί.
Και για νερό,
111
00:10:44,904 --> 00:10:46,739
η πηγή είναι από 'κεί.
112
00:10:47,114 --> 00:10:50,743
Ο γάιδαρος πρέπει να γυρίσει απόψε,
αλλιώς η Ντόρε θα σας πάρει το κεφάλι.
113
00:11:06,342 --> 00:11:07,969
Αυτή είναι η πηγή νερού μας;
114
00:11:24,568 --> 00:11:26,153
Δε μου αρέσουν.
115
00:11:26,529 --> 00:11:31,325
Μια απλή νοικοκυρά, ένας αφελής γραφειοκράτης
και ο γιος τους... Θεέ μου.
116
00:11:31,409 --> 00:11:34,203
Θα χρειαστούν τεράστια βοήθεια.
117
00:11:34,287 --> 00:11:37,915
Ήρθαμε εδώ για τη μοναξιά,
και τώρα αυτή η οικογένεια!
118
00:11:37,999 --> 00:11:42,253
Είναι άδικο για την ανθρωπότητα
που περιμένει το έργο σου.
119
00:11:42,336 --> 00:11:44,213
Τι λέει ο Νίτσε γι' αυτό;
120
00:11:46,173 --> 00:11:50,594
- Αυτό είναι χάος...
- "Σου συνιστώ να αγαπάς τον πλησίον σου;"
121
00:11:51,887 --> 00:11:55,766
- Καθόλου.
- Όχι. "Φύγε μακριά απ' τον γείτονά σου".
122
00:11:55,850 --> 00:11:59,478
- Τους έβαλα στις σπηλιές.
- Ω, Θεέ μου...
123
00:12:00,813 --> 00:12:04,817
- Δε γίνεται να καλλιεργήσεις εκεί πάνω.
- Ναι. Είσαι ιδιοφυΐα.
124
00:12:06,277 --> 00:12:09,613
Θα φύγουν πριν τελειώσει
η περίοδος των βροχών.
125
00:12:51,572 --> 00:12:53,240
Μισώ αυτό το μέρος!
126
00:13:36,325 --> 00:13:37,326
Ανάσαινε!
127
00:13:38,035 --> 00:13:38,911
Ανάσαινε.
128
00:13:40,454 --> 00:13:41,455
Έλα!
129
00:13:58,806 --> 00:13:59,765
Πάλι το ίδιο όνειρο;
130
00:14:12,695 --> 00:14:14,655
Χάιντς, μου 'χει αργήσει.
131
00:14:19,702 --> 00:14:21,704
Πάνω από τρεις κύκλους.
132
00:14:26,709 --> 00:14:27,835
Είσαι σίγουρη;
133
00:14:44,477 --> 00:14:46,562
Συγχαρητήρια, αγάπη μου.
134
00:14:58,616 --> 00:14:59,950
Έξω! Εξαφανιστείτε!
135
00:15:01,785 --> 00:15:03,204
Φύγετε!
136
00:15:18,010 --> 00:15:19,178
Όλα θα πάνε καλά.
137
00:15:31,273 --> 00:15:34,068
Για πολύ καιρό κοροϊδεύαμε τους εαυτούς μας,
138
00:15:34,151 --> 00:15:37,738
ότι ένας καλύτερος κόσμος υπάρχει
μόνο πέρα απ' την κατανόησή μας.
139
00:15:38,822 --> 00:15:44,662
Οι Χριστιανοί τον λένε παράδεισο,
οι Ινδουιστές νιρβάνα, οι Μουσουλμάνοι τζάνα.
140
00:15:44,745 --> 00:15:46,455
Εγώ το λέω ψέμα.
141
00:15:46,914 --> 00:15:48,832
Ο Θεός είναι νεκρός.
142
00:15:48,916 --> 00:15:51,210
- Υπάρχει μόνο ο άνθρωπος.
- Γεια σας!
143
00:15:52,836 --> 00:15:54,421
Γεια σας, Δρ Ρίτερ!
144
00:15:54,505 --> 00:15:57,007
Αν θέλουμε έναν καλύτερο κόσμο, πρέπει...
145
00:15:57,091 --> 00:16:00,594
Συγγνώμη, αλλά θα μπορούσα
να δανειστώ τον γαϊδαράκο σας;
146
00:16:00,678 --> 00:16:04,890
Πρέπει να μεταφέρουμε τις υπόλοιπες προμήθειες.
Οι σκύλοι μάς έφαγαν τα πάντα.
147
00:16:06,475 --> 00:16:09,270
Λυπάμαι, ο γαϊδαράκος έχει δουλειά.
148
00:16:17,069 --> 00:16:20,990
Πρέπει να βελτιώσουμε τον κόσμο
σε αυτήν τη ζωή, όχι στην επόμενη.
149
00:16:21,407 --> 00:16:26,537
- Πώς πάει η συγγραφή;
- Βγαίνει αβίαστα από μέσα μου.
150
00:16:29,832 --> 00:16:30,874
Χαίρομαι που τ' ακούω.
151
00:16:38,757 --> 00:16:40,342
Σίγουρα υποφέρουν.
152
00:16:44,805 --> 00:16:46,098
Να πηδηχτούμε;
153
00:16:51,520 --> 00:16:52,763
Το πονεμένο σου πόδι;
154
00:16:52,787 --> 00:16:54,940
- Ναι, δεν πειράζει.
- Ωραία.
155
00:17:05,784 --> 00:17:08,829
Έλεγξε την αναπνοή σου. Συγκεντρώσου.
156
00:17:12,166 --> 00:17:15,711
- Όχι, Ντόρε, κλειστά τα μάτια.
- Το ξέρω.
157
00:17:23,135 --> 00:17:26,013
- Στη σιωπηλή σκέψη.
- Στη σιωπηλή σκέψη.
158
00:17:26,096 --> 00:17:28,307
- Ολόκληρο το σύμπαν...
- Ολόκληρο το σύμπαν.
159
00:17:28,390 --> 00:17:30,768
- Παραδίνεται!
- Σου παραδίνομαι.
160
00:17:33,729 --> 00:17:34,897
Συγγνώμη.
161
00:17:35,272 --> 00:17:36,190
Μείνε ακίνητη.
162
00:17:36,273 --> 00:17:37,191
- Ντόρε.
- Πρόσεχε!
163
00:17:37,274 --> 00:17:40,861
- Τι έγινε; Τι;
- Το δόντι μου... Έχει πάθει φλεγμονή.
164
00:17:42,154 --> 00:17:43,113
- Ντόρε.
- Δεν είναι τίποτα.
165
00:17:43,447 --> 00:17:45,574
- Κοίταξέ με!
- Σε κοιτάζω.
166
00:17:45,658 --> 00:17:46,533
Ανάσαινε.
167
00:17:46,950 --> 00:17:47,951
Ανάσαινε.
168
00:18:04,760 --> 00:18:05,761
Ηλίθιοι.
169
00:18:07,388 --> 00:18:12,226
Σενιορίτα... Η αποβατική λέμβος
είναι έτοιμη και η παραλία επίσης.
170
00:18:12,309 --> 00:18:13,310
Έρχομαι.
171
00:18:45,551 --> 00:18:48,470
Είμαι η επιτομή της τελειότητας.
172
00:19:39,396 --> 00:19:40,647
Κύριοί μου...
173
00:19:42,316 --> 00:19:45,527
Σας παρουσιάζω τη Χασιέντα Παραντίσο.
174
00:19:48,197 --> 00:19:49,865
Εδώ θα χτίσουμε.
175
00:19:57,164 --> 00:19:58,540
Είναι τέλειο, αγάπη μου.
176
00:20:07,132 --> 00:20:10,344
Ακόμη δε μπορώ να πιστέψω
ότι τα κατάφερα.
177
00:20:11,261 --> 00:20:13,764
Τα καταφέραμε! Είμαστε εδώ!
178
00:20:14,723 --> 00:20:16,058
Είμαστε πειρατές.
179
00:20:17,810 --> 00:20:19,144
Είμαστε πειρατές!
180
00:20:20,020 --> 00:20:21,313
Ελάτε!
181
00:20:23,607 --> 00:20:25,442
Χασιέντα Παραντίσο!
182
00:20:27,319 --> 00:20:30,030
Είμαστε εδώ, τα καταφέραμε!
183
00:21:31,925 --> 00:21:33,468
Μπράβο!
184
00:21:54,406 --> 00:21:55,782
Λοιπόν, ήρθαν.
185
00:21:56,700 --> 00:21:58,452
Τι θα κάνουμε τώρα;
186
00:22:21,433 --> 00:22:25,062
Βαρόνη Ελοΐζ Βέρμπορν ντε Βάγκνερ-Μπουσκέ.
187
00:22:30,734 --> 00:22:32,110
Ντόρε Στράουχ.
188
00:22:37,658 --> 00:22:38,659
Βαρόνη...
189
00:22:39,451 --> 00:22:41,078
Ευχαριστώ, αγάπη μου.
190
00:22:45,040 --> 00:22:47,417
Και πού είναι ο περιβόητος γιατρός;
191
00:22:52,214 --> 00:22:53,382
Εγώ είμαι ο Ρίτερ.
192
00:22:57,469 --> 00:23:00,514
Οι εφημερίδες σάς αδικούν.
193
00:23:02,975 --> 00:23:08,355
Περίμενα καιρό για να βρεθώ
με τον άνδρα που δάμασε τη φύση
194
00:23:08,730 --> 00:23:10,482
και έχτισε το βασίλειό του.
195
00:23:12,275 --> 00:23:14,987
- Ένα ταπεινό σπιτικό είναι.
- Ω, όχι.
196
00:23:15,862 --> 00:23:19,658
Αυτό το μέρος σημαίνει τόσα πολλά
για τους πιστούς σας οπαδούς.
197
00:23:19,741 --> 00:23:22,953
Όπου κι αν πάω,
Βιέννη, Λονδίνο, Παρίσι,
198
00:23:23,036 --> 00:23:26,832
Πρόεδροι, υπουργοί,
φιλόσοφοι στα σαλόνια...
199
00:23:26,915 --> 00:23:29,918
Όλοι μιλούν για τον ιδιοφυή άνδρα,
200
00:23:30,002 --> 00:23:33,338
που έβγαλε τα δόντια του
για να αποφύγει τις φλεγμονές.
201
00:23:34,381 --> 00:23:36,967
Και για τη γυναίκα με την ατσάλινη θέληση.
202
00:23:37,509 --> 00:23:39,219
Ο Φρήντριχ και η Ντόρε.
203
00:23:39,761 --> 00:23:41,555
Ο ήλιος και το φεγγάρι του.
204
00:23:41,638 --> 00:23:45,559
Μαζί, θεμελιώνουν
το μέλλον του πολιτισμού.
205
00:23:46,143 --> 00:23:50,814
Μια απόδειξη αγάπης. Κι όλοι χρειάζονται
μια μεγάλη ιστορία αγάπης.
206
00:23:52,983 --> 00:23:55,485
Με συζητούν στα σαλόνια;
207
00:23:56,778 --> 00:23:57,696
Μα ναι!
208
00:23:58,030 --> 00:24:02,534
Συζητούν επίσης το πόσο σύγχρονος
είναι ο πολιτισμός στην αυτοκαταστροφή του;
209
00:24:04,745 --> 00:24:06,705
- Το πιστεύετε αυτό;
- Φυσικά.
210
00:24:06,788 --> 00:24:11,251
Απ' τις στάχτες της καταστροφής
θα αναδυθεί η αληθινή δημοκρατία,
211
00:24:11,793 --> 00:24:15,797
που δε θα κυβερνάται πλέον απ' το χρήμα,
αλλά απ' τη λογική.
212
00:24:16,173 --> 00:24:17,340
Η λογική.
213
00:24:18,675 --> 00:24:24,306
Αλλά, χρυσό μου,
μόνο με τη λογική δε διοργανώνεις καλό δείπνο.
214
00:24:31,438 --> 00:24:33,732
Πού θα κατασκηνώσετε;
215
00:24:34,107 --> 00:24:38,111
- Στην παραλία, φυσικά.
- Όχι, εκεί δεν έχει πόσιμο νερό.
216
00:24:39,905 --> 00:24:42,407
Θα σας δείξω την πιο κοντινή πηγή.
217
00:24:50,707 --> 00:24:51,875
Συγγνώμη!
218
00:24:55,504 --> 00:24:56,838
Με συγχωρείτε...
219
00:24:59,132 --> 00:25:02,052
- Πίσω!
- Μένω εδώ με την οικογένειά μου
220
00:25:02,135 --> 00:25:05,263
και κάνετε μπάνιο στη μοναδική μας
πηγή πόσιμου νερού!
221
00:25:05,347 --> 00:25:08,433
- Τι διάολο συμβαίνει εδώ;
- Ρούντι, άσ' το.
222
00:25:09,351 --> 00:25:10,352
Δεν πειράζει.
223
00:25:11,812 --> 00:25:17,400
Χίλια συγγνώμη. Είχα απόλυτη ανάγκη
να ξεπλύνω την αλμύρα απ' το σώμα μου.
224
00:25:20,320 --> 00:25:23,490
Βαρόνη Ελοΐζ Βέρμπορν ντε Βάγκνερ-Μπουσκέ.
225
00:25:31,540 --> 00:25:34,334
Εμείς είμαστε οι Βίτμερ.
Χάιντς, Μάργκρετ.
226
00:25:38,296 --> 00:25:40,006
Σε τι οφείλουμε
227
00:25:40,799 --> 00:25:44,469
- την τιμή;
- Είμαι η νέα σας γειτόνισσα. Ευχαριστώ, χρυσό μου.
228
00:25:44,803 --> 00:25:47,013
Όχι εδώ πάνω, φυσικά.
229
00:25:47,097 --> 00:25:48,431
Πολύς δρόμος!
230
00:25:49,141 --> 00:25:51,643
Όχι, χτίζω τη χασιέντα μου στην παραλία.
231
00:25:51,726 --> 00:25:55,188
Αλλά ο Ρούντι, ο μηχανικός μου...
Πες γεια, Ρούντι!
232
00:25:55,730 --> 00:25:59,776
Ο Ρούντι λέει ότι θα πάρει λίγο καιρό
να σκάψουμε το δικό μας πηγάδι.
233
00:25:59,860 --> 00:26:03,280
Κι ο Ρόμπερτ, ο σωματοφύλακάς μου,
το επιβεβαιώνει.
234
00:26:03,363 --> 00:26:06,992
Οπότε, προς το παρόν, μπορούμε
να χρησιμοποιούμε τη δική σας, σωστά;
235
00:26:07,617 --> 00:26:08,827
Έχω αλληλογραφία.
236
00:26:09,202 --> 00:26:11,830
Κάποια είναι για εσάς,
τα υπόλοιπα για τον Δρ Ρίτερ.
237
00:26:11,913 --> 00:26:13,915
Μπορείτε να του τα δώσετε;
238
00:26:14,249 --> 00:26:15,417
Θαυμάσια.
239
00:26:21,256 --> 00:26:22,132
Γεια σας!
240
00:26:31,057 --> 00:26:33,351
- Χάιντς...
- Τι σημαίνει αυτό;
241
00:26:34,144 --> 00:26:37,022
Είναι ανοιχτά.
Ντόρε, η αλληλογραφία είναι ανοιχτή.
242
00:26:37,105 --> 00:26:38,190
Εγώ δεν την άνοιξα.
243
00:26:39,024 --> 00:26:41,776
- Σας την έδωσε εκείνη η γυναίκα;
- Τη γνωρίζετε;
244
00:26:41,860 --> 00:26:46,781
- Ήρθε χθες, αμέσως μόλις φτάσαμε.
- Γιατί δεν τα έδωσε σ' εσάς;
245
00:26:46,865 --> 00:26:49,367
Για να νομίζουμε ότι ο εισβολέας είστε εσείς.
246
00:26:49,451 --> 00:26:53,371
- Την υποτίμησα.
- Ήμασταν όλοι γενναιόδωροι!
247
00:26:53,455 --> 00:26:55,624
Πολεμήσατε στον πόλεμο;
248
00:26:57,417 --> 00:26:58,543
Στη Βερντέν.
249
00:26:58,877 --> 00:27:00,503
Στα χαρακώματα.
250
00:27:01,254 --> 00:27:02,505
Πεζικό.
251
00:27:03,632 --> 00:27:06,843
- Τότε θα 'χετε δει πολλά.
- Τη χειρότερη πλευρά της ανθρωπότητας.
252
00:27:08,053 --> 00:27:10,639
Την πιο αληθινή πλευρά της ανθρωπότητας.
253
00:27:21,650 --> 00:27:22,651
Όχι, Ρούντι.
254
00:27:22,734 --> 00:27:27,405
Αν θέλουμε επενδυτές,
χρειαζόμαστε 14 δωμάτια, όχι 12.
255
00:27:27,489 --> 00:27:29,824
Όλα με θέα στη θάλασσα,
κανένας συμβιβασμός.
256
00:27:30,158 --> 00:27:34,412
Θέλω ιδιωτική βεράντα, αιώρες
και ψυγείο για τη σαμπάνια.
257
00:27:34,496 --> 00:27:36,289
Ο πάγος απαιτεί ψύξη,
258
00:27:36,665 --> 00:27:37,666
αλλά...
259
00:27:38,917 --> 00:27:41,670
Αλλά όλα είναι δυνατά, αγαπημένη μου.
260
00:27:42,587 --> 00:27:43,588
Βαρόνη;
261
00:27:44,965 --> 00:27:48,510
- Κύριε Βίτμερ, τι ευχάριστη έκπληξη.
- Μπορώ να σας μιλήσω;
262
00:27:49,844 --> 00:27:51,400
Ιδιαιτέρως;
263
00:27:53,682 --> 00:27:55,016
Φυσικά.
264
00:27:58,270 --> 00:27:59,729
Μαρκήσιε, κάτσε!
265
00:28:00,146 --> 00:28:01,189
Κάτσε!
266
00:28:01,273 --> 00:28:03,608
- Καλό αγόρι.
- Είναι άγριος αυτός ο σκύλος;
267
00:28:03,692 --> 00:28:06,569
Ήταν, αλλά τώρα είναι χρυσάφι.
268
00:28:06,653 --> 00:28:08,029
Πάρε το γεύμα μου.
269
00:28:08,363 --> 00:28:13,243
Τον ονόμασα Μαρκήσιο ντε Σαντ.
Μαρκήσιε, ο Χάιντς.
270
00:28:14,202 --> 00:28:16,666
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε Βίτμερ;
271
00:28:16,955 --> 00:28:20,792
Μη στρέφετε τους γείτονές μου εναντίον μου.
272
00:28:20,875 --> 00:28:25,547
Ανακατεύετε την αλληλογραφία του Δρ Ρίτερ,
για να νομίζει ότι εγώ το 'κανα. Γιατί;
273
00:28:28,633 --> 00:28:34,889
Γιατί νομίζετε ότι ο Δρ Ρίτερ
σάς έδειξε τη δική σας πηγή αντί για τη δική του;
274
00:28:37,809 --> 00:28:43,732
Ναι, κι αυτός θέλει να σας στρέψει εναντίον μου,
για να μας διώξει και τους δύο απ' το νησί.
275
00:28:43,815 --> 00:28:47,485
Πιστέψτε με, σε έναν χρόνο
ένας από εμάς δε θα 'ναι εδώ.
276
00:28:47,569 --> 00:28:49,404
Ελπίζω να μην είστε εσείς.
277
00:28:52,824 --> 00:28:53,825
Χάιντς.
278
00:28:54,784 --> 00:28:56,619
Θα σας δείξω κάτι.
279
00:28:56,703 --> 00:29:01,249
Τα μεγαλεπήβολα σχέδιά μου
είναι πρωτοσέλιδο στο Εκουαδόρ.
280
00:29:03,126 --> 00:29:06,296
Η ΒΑΡΟΝΗ ΧΤΙΖΕΙ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΣΤΑ ΓΚΑΛΑΠΑΓΚΟΣ
Θέλετε να χτίσετε ξενοδοχείο εδώ;
281
00:29:06,629 --> 00:29:11,634
Όχι όποιο κι όποιο ξενοδοχείο.
Το πιο πολυτελές θέρετρο στον κόσμο!
282
00:29:12,010 --> 00:29:13,762
Μόνο για εκατομμυριούχους.
283
00:29:15,055 --> 00:29:18,850
- Εδώ;
- Θα το ονομάσω Χασιέντα Παραντίσο.
284
00:29:19,893 --> 00:29:22,020
Αυτήν τη στιγμή βρισκόμαστε
στη σουίτα νεονύμφων.
285
00:29:23,563 --> 00:29:25,732
- Εδώ;
- Ναι, εδώ!
286
00:29:26,608 --> 00:29:30,236
Γιατί με ρωτάτε
συνέχεια το ίδιο πράγμα;
287
00:29:30,320 --> 00:29:34,407
Η υπομονή μου με τους άνδρες που αμφισβητούν
τους στόχους μου έχει εξαντληθεί.
288
00:29:53,385 --> 00:29:55,095
Καλημέρα σας, γιατρέ!
289
00:29:59,682 --> 00:30:02,018
- Γουρούνι.
- Τι είπατε;
290
00:30:02,102 --> 00:30:05,772
Είπα "Καλημέρα σας, γιατρέ"
και "Γουρούνι".
291
00:30:05,855 --> 00:30:09,609
Πώς τολμάτε! Επαναλάβετε!
Στα μούτρα μου.
292
00:30:09,692 --> 00:30:13,238
Πείτε το στα μούτρα μου! Έλα!
Πείτε το!
293
00:30:13,321 --> 00:30:17,033
- Εδώ είμαι. Πείτε το!
- Γουρούνι, γουρούνι, γουρούνι...
294
00:30:20,286 --> 00:30:23,373
Γουρούνι. Θεέ μου, Ντόρε, γουρούνι!
295
00:30:39,347 --> 00:30:41,975
- Όχι! Έξω!
- Μην τον πειράζεις!
296
00:30:42,642 --> 00:30:43,643
Τα λαχανικά.
297
00:30:44,811 --> 00:30:45,687
Έξω!
298
00:30:47,730 --> 00:30:48,731
Μάργκρετ!
299
00:30:50,400 --> 00:30:52,152
Πέτα τον σωλήνα!
300
00:30:52,235 --> 00:30:53,236
Τον σωλήνα!
301
00:30:55,989 --> 00:30:57,323
Φύγε απ' τη μέση!
302
00:31:00,160 --> 00:31:03,496
Έξω, καταραμένο γουρούνι! Σήκω φύγε!
303
00:31:24,642 --> 00:31:25,768
Έχουμε γάλα.
304
00:31:30,940 --> 00:31:32,192
Να πάρει.
305
00:31:41,784 --> 00:31:45,246
Φανταστείτε μόνο
ότι ο Δρ Ρίτερ δεν έχει όπλο.
306
00:32:25,328 --> 00:32:26,329
Τρέχα!
307
00:32:27,330 --> 00:32:28,248
Χάιντς!
308
00:32:31,251 --> 00:32:32,252
Τι;
309
00:32:34,963 --> 00:32:35,964
Κοίτα...
310
00:32:38,633 --> 00:32:40,260
Τα πρώτα μας λαχανικά.
311
00:32:46,349 --> 00:32:47,517
Έκπληξη!
312
00:32:50,061 --> 00:32:52,397
Τώρα είμαστε πραγματικοί γείτονες!
313
00:32:55,066 --> 00:32:56,693
Άσ' το πάνω μου.
314
00:32:59,696 --> 00:33:02,699
- Εδώ πάνω έχει πολλή περισσότερη δροσιά.
- Εδώ, κοντά στο νερό, Ρούντι.
315
00:33:07,787 --> 00:33:12,917
Ο σύζυγός σας δεν πρέπει ν' ανησυχεί.
Είναι μόνο μέχρι να χτίσω τη χασιέντα μου.
316
00:33:13,793 --> 00:33:17,547
Ο μηχανικός μου, ο Ρούντι,
κάνει ό,τι μπορεί για να βρει πηγή.
317
00:33:18,881 --> 00:33:22,677
- Κι εγώ χάνω την υπομονή μου. Έτσι, Ρούντι;
- Ναι.
318
00:33:27,307 --> 00:33:28,683
Γιατί τον παντρευτήκατε;
319
00:33:29,601 --> 00:33:31,853
Είστε τόσο νέα και
320
00:33:32,312 --> 00:33:33,563
αθώα.
321
00:33:34,314 --> 00:33:35,315
Αυτός είναι
322
00:33:36,524 --> 00:33:38,443
σαν βρασμένο παντζάρι.
323
00:33:41,112 --> 00:33:44,490
Υπάρχουν μόνο δύο λόγοι
να παντρευτείς έναν μεγαλύτερο άνδρα.
324
00:33:44,949 --> 00:33:49,621
Ή είναι πλούσιος ή, ξέρετε...
καλά προικισμένος.
325
00:33:51,956 --> 00:33:53,833
Άρα, καλά προικισμένος. Μπράβο σου!
326
00:33:53,916 --> 00:33:55,877
- Δεν είπα αυτό.
- Δε χρειάζεται...
327
00:33:55,960 --> 00:33:57,629
Αυτό είναι εντελώς ανάρμοστο!
328
00:33:57,712 --> 00:34:00,173
Μεταξύ μας, ξέρετε ο Ρόμπερτ τι...;
329
00:34:00,256 --> 00:34:02,550
Μου έκανε πρόταση γάμου!
330
00:34:06,512 --> 00:34:07,930
Αχ, καημενούλα.
331
00:34:08,014 --> 00:34:11,809
Χρειάζομαι ηρεμία, όχι τη λύπησή σου.
Είμαι έγκυος.
332
00:34:14,395 --> 00:34:16,689
Περιμένετε παιδί; Εδώ;
333
00:34:25,615 --> 00:34:26,824
Ναι.
334
00:34:28,534 --> 00:34:30,870
Αυτό σημαίνει ότι χρειάζομαι ξεκούραση.
335
00:34:31,496 --> 00:34:32,830
Και ησυχία.
336
00:34:34,749 --> 00:34:36,167
Και συντροφιά.
337
00:34:37,085 --> 00:34:41,923
Είστε τυχερή που η φιλοξενία
είναι η ειδικότητά μας. Κανονίστηκε!
338
00:34:42,507 --> 00:34:43,925
Θα κάνουμε μωρό!
339
00:34:44,717 --> 00:34:45,927
Συγχαρητήρια!
340
00:34:46,010 --> 00:34:49,013
- Θα κάνουμε μωρό!
- Λατρεύω τα μωρά!
341
00:34:52,558 --> 00:34:56,187
- Μην το ξανακάνεις αυτό!
- Ωχ, όχι!
342
00:34:56,270 --> 00:35:01,484
- Χασιέντα, το καλύτερο ξενοδοχείο στον κόσμο!
- Στη βασίλισσα της Φλορεάνα!
343
00:35:03,569 --> 00:35:06,030
- Πού το κρύψατε;
- Πάλι σέρνεται!
344
00:35:19,293 --> 00:35:20,294
Ντόρε!
345
00:35:21,129 --> 00:35:23,005
Ο αγριόχοιρος επέστρεψε!
346
00:35:25,967 --> 00:35:31,597
Όταν χτίζεις μια κοινωνία απ' την αρχή,
υπάρχουν πισωγυρίσματα.
347
00:35:31,681 --> 00:35:33,099
Μην τα παρατάς!
348
00:35:33,766 --> 00:35:37,228
Γιατί ο απελπισμένος άνθρωπος
είναι αξιολύπητος.
349
00:35:37,311 --> 00:35:42,734
Ο απελπισμένος άνθρωπος δε μπορεί
να κρίνει. Δε μπορεί να σκεφτεί.
350
00:35:42,817 --> 00:35:44,110
Δε μπορεί να...
351
00:35:48,072 --> 00:35:49,073
Γαμώτο.
352
00:36:21,022 --> 00:36:23,816
Θεέ μου, τα κατάφεραν.
353
00:36:26,194 --> 00:36:27,820
Καλημέρα, Βίτμερ.
354
00:36:28,488 --> 00:36:29,489
Μπράβο!
355
00:36:30,990 --> 00:36:32,992
Τι ευχάριστη έκπληξη!
356
00:36:33,993 --> 00:36:37,205
Συγγνώμη, σίγουρα αυτό σας ενοχλεί.
357
00:36:37,538 --> 00:36:39,081
Να πάρω το κεφάλι της αγελάδας;
358
00:36:40,291 --> 00:36:43,002
Θα σας το ανταλλάξω
με αυτά τα κοτοπουλάκια.
359
00:36:49,842 --> 00:36:50,843
Λοιπόν;
360
00:36:51,427 --> 00:36:52,428
Γιατρέ;
361
00:36:53,221 --> 00:36:58,976
Δε θέλω να σας ενοχλήσω, αλλά θα μου κάνατε
την τιμή να με ξεγεννήσετε;
362
00:36:59,560 --> 00:37:01,646
- Φοβάμαι πως όχι.
- Παρακαλώ.
363
00:37:01,729 --> 00:37:04,774
- Όχι, είπσ. Να τελειώνουμε;
- Ξανασκεφτείτε το...
364
00:37:04,857 --> 00:37:08,236
- Ποιο είναι το νόημα της ζωής;
- Τι είπατε;
365
00:37:08,319 --> 00:37:12,114
- Κάνετε παιδί. Υπάρχει λόγος γι' αυτό.
- Ναι.
366
00:37:12,198 --> 00:37:14,283
- Επειδή το θέλουμε.
- Γιατί;
367
00:37:15,368 --> 00:37:17,662
Επειδή η οικογένεια για εμάς είναι το παν.
368
00:37:18,079 --> 00:37:19,080
Γιατί;
369
00:37:19,872 --> 00:37:21,833
- Γιατί έτσι είναι.
- Έτσι λέτε εσείς.
370
00:37:21,916 --> 00:37:24,877
- Όχι, γιατί έτσι λέει ο κόσμος.
- Α, ο κόσμος...
371
00:37:24,961 --> 00:37:26,963
Είστε ακόμη μέρος του κοπαδιού.
372
00:37:27,547 --> 00:37:30,675
Ένα πρόβατο που δεν καταλαβαίνει
ότι ο κόσμος
373
00:37:30,758 --> 00:37:34,220
και οι παγκόσμιες αξίες του
είναι μια μαλακία.
374
00:37:34,554 --> 00:37:38,641
Εγώ δεν είμαι πλέον μέρος αυτού του κόσμου
και δεν είμαι πια γιατρός.
375
00:37:38,724 --> 00:37:39,976
Πάρτε το.
376
00:37:42,478 --> 00:37:44,689
Παιδιά γεννιούνται κάθε μέρα.
377
00:37:45,523 --> 00:37:47,942
Οι πιθανότητες να πάει καλά
είναι τρεις στις πέντε.
378
00:37:56,450 --> 00:37:58,619
Δεν είμαστε πια χορτοφάγοι;
379
00:37:58,703 --> 00:38:03,875
Ένας χορτοφάγος, Ντόρε, χρειάζεται λαχανικά,
τα οποία πρέπει να καλλιεργηθούν.
380
00:38:04,250 --> 00:38:10,047
- Το παίρνεις πολύ καλλιτεχνικά.
- Έχουμε αυγά και φρούτα απ' τα δέντρα.
381
00:38:11,132 --> 00:38:15,511
- Κι εσύ έχεις τη "θέληση για ζωή".
- Άσε τον Σοπενχάουερ.
382
00:38:15,595 --> 00:38:16,679
Η θέληση για ζωή!
383
00:38:17,471 --> 00:38:19,473
- Ναι, θέλω να ζήσω!
- Όχι, είναι...
384
00:38:19,557 --> 00:38:21,642
- Θέλω να φάω!
- Όχι, είναι...
385
00:38:21,726 --> 00:38:24,478
Έπρεπε να δεις τον κήπο τους.
386
00:38:24,562 --> 00:38:29,275
Απίστευτο τι κατάφεραν.
Αλλά απ' την άλλη...
387
00:38:29,358 --> 00:38:31,777
Η Μάργκρετ είναι σωματικά υγιής.
388
00:38:36,240 --> 00:38:38,326
Δουλεύω σκληρά για εμάς.
389
00:38:38,826 --> 00:38:42,204
- Όχι, για το μπαστούνι. Για την πατερίτσα.
- Ναι.
390
00:38:42,288 --> 00:38:46,584
Πρέπει να διαλογιστείς. Η σκλήρυνση κατά πλάκας
δε θα θεραπευτεί από μόνη της.
391
00:38:46,667 --> 00:38:51,130
Εσύ συγκεντρώσου στο χειρόγραφό σου.
Ο κόσμος δε θα θεραπευτεί από μόνος του.
392
00:38:51,213 --> 00:38:53,674
Ή ξέχασες γιατί είμαστε εδώ;
393
00:39:38,260 --> 00:39:39,261
Αχ, Ρόμπερτ...
394
00:39:45,434 --> 00:39:48,521
- Χάρι, θα μας φέρεις ξύλα για τη φωτιά;
- Έχουμε ήδη.
395
00:39:48,604 --> 00:39:49,981
Μην αντιμιλάς.
396
00:39:50,314 --> 00:39:52,900
Κάνε, σε παρακαλώ, ό,τι σου λέει η μαμά σου.
397
00:39:52,984 --> 00:39:53,985
Καλά, εντάξει.
398
00:39:55,069 --> 00:39:56,070
Ναι!
399
00:40:18,175 --> 00:40:22,930
Ρούντι, ζέστανέ μου μια κονσέρβα μοσχάρι
σαν καλό αγόρι.
400
00:40:23,764 --> 00:40:26,100
Γίνε καλό αγόρι, εντάξει;
401
00:40:26,183 --> 00:40:27,184
Γαβ-γαβ!
402
00:40:27,810 --> 00:40:28,894
Δεν υπάρχουν άλλες.
403
00:40:31,939 --> 00:40:34,859
- Μοσχάρι;
- Δεν έχουμε άλλες κονσέρβες.
404
00:40:34,942 --> 00:40:36,360
Ούτε ρούμι δεν έμεινε.
405
00:40:44,326 --> 00:40:45,953
Πώς το επέτρεψες αυτό;
406
00:40:46,328 --> 00:40:49,749
- Ξέρεις ότι τρώω μόνο πράγματα απ' την ενδοχώρα!
- Δεν έχουμε τίποτα.
407
00:40:50,708 --> 00:40:54,670
Δεν έχουμε φαγητό, κήπο,
ξενοδοχείο, σπίτι.
408
00:40:54,754 --> 00:40:57,298
Μας γαμούσες και μετά μας την έφερες!
409
00:40:57,673 --> 00:40:59,592
Στη γενναία μας ηγέτιδα!
410
00:41:20,279 --> 00:41:21,405
Είστε καλά;
411
00:41:28,829 --> 00:41:30,664
Ναι, περνάω καλά εδώ.
412
00:41:31,040 --> 00:41:32,208
Είστε λυπημένη.
413
00:41:32,625 --> 00:41:34,502
Και ποιος μας δεν είναι;
414
00:41:34,919 --> 00:41:37,505
Αλλά, Μεγαλειοτάτη, νόμιζα...
415
00:41:39,715 --> 00:41:41,926
Η εξουσία είναι άχρηστη
416
00:41:42,468 --> 00:41:43,803
χωρίς σεβασμό.
417
00:41:45,763 --> 00:41:47,890
Γι' αυτό ήρθα εδώ.
418
00:41:47,973 --> 00:41:51,352
Οι άνθρωποι σε σέβονται
μόνο όταν σέβεσαι τον εαυτό σου.
419
00:41:55,064 --> 00:41:56,232
Εσύ;
420
00:41:57,858 --> 00:41:59,235
Σέβεσαι τον εαυτό σου;
421
00:42:02,071 --> 00:42:03,531
Θα ήθελα.
422
00:42:08,494 --> 00:42:10,663
- Ακολούθησέ με!
- Πού πάτε;
423
00:42:11,205 --> 00:42:12,414
Δε μπορώ να τρέξω.
424
00:42:14,125 --> 00:42:15,417
Μπορείς.
425
00:42:15,501 --> 00:42:19,338
Η μόνη διαφορά ανάμεσα στον φόβο
και στο θάρρος είναι η πεποίθηση.
426
00:42:20,673 --> 00:42:24,468
Επανάλαβε μετά από 'μένα:
Είμαι η επιτομή της τελειότητας.
427
00:42:25,427 --> 00:42:30,474
- Είμαι η επιτομή της τελειότητας.
- Πάλι! Και τρέχα!
428
00:42:31,225 --> 00:42:32,226
Τρέχα!
429
00:42:33,769 --> 00:42:35,855
Είμαι η επιτομή της τελειότητας.
430
00:42:36,188 --> 00:42:37,565
Θα γίνω καλά!
431
00:42:37,648 --> 00:42:40,484
Όχι "θα γίνεις", "είσαι"! Πες το!
432
00:42:40,568 --> 00:42:42,069
Είμαι καλά!
433
00:42:43,112 --> 00:42:44,530
Συνέχισε!
434
00:42:44,613 --> 00:42:45,781
Σχεδόν έφτασες!
435
00:42:46,365 --> 00:42:47,241
Συνέχισε!
436
00:42:55,166 --> 00:42:56,333
Μπορώ ν' ανασάνω!
437
00:42:57,084 --> 00:42:59,920
- Μπορώ ν' ανασάνω!
- Σ' το είπα!
438
00:43:08,679 --> 00:43:10,431
Μπορώ να δουλέψω στο ξενοδοχείο σας;
439
00:43:13,767 --> 00:43:16,103
Αγάπη μου, μπορείς να γίνεις ο μετρ μου.
440
00:43:17,855 --> 00:43:21,358
Δεν ξέρω τι σημαίνει, αλλά δέχομαι.
441
00:43:26,238 --> 00:43:28,949
Θα μπορούσα να κάνω ξεναγήσεις για πουλιά.
442
00:43:29,950 --> 00:43:31,160
Σ' αρέσουν τα πουλιά;
443
00:43:31,994 --> 00:43:33,412
Τα λατρεύω!
444
00:43:41,462 --> 00:43:43,589
Τρώτε πουλιά σ' αυτό το νησί;
445
00:43:43,923 --> 00:43:45,257
Θεέ μου, όχι!
446
00:43:47,760 --> 00:43:48,886
Έχουμε κότες.
447
00:43:51,805 --> 00:43:52,806
Φυσικά.
448
00:44:00,231 --> 00:44:01,607
Και οι κονσέρβες;
449
00:44:20,167 --> 00:44:21,168
Πού πας;
450
00:44:22,753 --> 00:44:24,046
Για κυνήγι με τον πατέρα.
451
00:44:24,964 --> 00:44:28,884
- Ξέρει ο πατέρας σου ότι πας μαζί του;
- Είμαι καλά, αλήθεια.
452
00:44:32,054 --> 00:44:33,639
Πάρε τον σκύλο.
453
00:44:34,765 --> 00:44:35,641
Λαμπ!
454
00:44:36,350 --> 00:44:37,601
Έι, έλα!
455
00:44:38,060 --> 00:44:39,603
Λίγη κίνηση!
456
00:44:40,020 --> 00:44:41,021
Έλα!
457
00:45:01,625 --> 00:45:03,419
Υπομονή, μικρό μου.
458
00:45:03,502 --> 00:45:05,129
Λίγες εβδομάδες ακόμη.
459
00:45:28,777 --> 00:45:30,321
- Βρήκες κάτι;
- Όχι, τίποτα.
460
00:45:54,845 --> 00:45:55,846
Χάρι!
461
00:45:59,433 --> 00:46:00,684
Χάιντς!
462
00:46:09,109 --> 00:46:10,110
Βαρόνη!
463
00:46:10,569 --> 00:46:11,570
Είστε εκεί;
464
00:46:13,822 --> 00:46:14,990
Είναι κανείς εδώ;
465
00:46:21,413 --> 00:46:22,414
Βαρόνη;
466
00:46:27,044 --> 00:46:28,462
Ποιος είναι;
467
00:46:30,714 --> 00:46:32,007
Είναι κανείς εδώ;
468
00:46:32,633 --> 00:46:33,717
Μανουέλ;
469
00:46:36,387 --> 00:46:37,388
Ρούντι;
470
00:46:59,201 --> 00:47:00,869
Σιγά, σιγά...
471
00:47:15,884 --> 00:47:18,220
- Έρχεται, έρχεται!
- Άσε με!
472
00:48:42,554 --> 00:48:43,847
Χάιντς;
473
00:48:47,351 --> 00:48:48,352
Χάιντς;
474
00:48:51,980 --> 00:48:53,565
Χάιντς, το παιδί έρχεται!
475
00:48:57,069 --> 00:48:58,070
Χάρι;
476
00:49:01,323 --> 00:49:02,616
Βοηθήστε με!
477
00:49:13,418 --> 00:49:14,419
Χάιντς;
478
00:49:34,064 --> 00:49:35,065
Όχι!
479
00:49:56,253 --> 00:49:57,296
Αυτά είναι όλα;
480
00:49:58,380 --> 00:50:00,716
Αυτά μας φτάνουν μόνο για λίγες εβδομάδες.
481
00:50:00,799 --> 00:50:03,176
Η Σενιόρα Βίτμερ γεννάει.
482
00:50:03,260 --> 00:50:04,428
Μόνη της!
483
00:50:05,137 --> 00:50:06,680
Χρειάζεται βοήθεια!
484
00:50:07,681 --> 00:50:10,267
- Βοήθησε! Βοήθησε!
- Μανουέλ!
485
00:50:10,350 --> 00:50:11,893
- Πάμε!
- Σταμάτα!
486
00:50:12,519 --> 00:50:14,396
- Μπορεί να πεθάνει!
- Σταμάτα!
487
00:50:15,480 --> 00:50:16,940
Είσαι εδώ για 'μένα!
488
00:50:17,024 --> 00:50:18,150
Όχι γι' αυτήν!
489
00:50:18,233 --> 00:50:19,318
Θα βοηθάς εμένα!
490
00:50:21,570 --> 00:50:22,571
Κατάλαβες;
491
00:50:25,949 --> 00:50:26,992
Φύγετε!
492
00:50:28,076 --> 00:50:28,952
Όχι!
493
00:51:28,220 --> 00:51:29,221
Έλα!
494
00:51:38,438 --> 00:51:39,773
Όρμα τους, Λαμπ!
495
00:51:45,195 --> 00:51:46,196
Εξαφανιστείτε!
496
00:51:55,205 --> 00:51:56,206
Ω, Θεέ μου!
497
00:51:56,873 --> 00:51:57,958
Μάργκρετ!
498
00:51:58,041 --> 00:51:59,251
- Θεέ μου...
- Χάιντς;
499
00:52:03,505 --> 00:52:04,506
Έλα!
500
00:52:05,298 --> 00:52:06,508
Έλα!
501
00:52:06,591 --> 00:52:07,592
Χάιντς...
502
00:52:09,094 --> 00:52:09,970
Ξύπνα!
503
00:52:10,345 --> 00:52:11,596
Ξύπνα!
504
00:52:11,930 --> 00:52:13,140
Συγγνώμη.
505
00:52:13,515 --> 00:52:14,766
Ξύπνα!
506
00:52:26,945 --> 00:52:29,322
Πήγαινε φέρε ψαλίδι,
επιδέσμους και κλωστή!
507
00:52:33,118 --> 00:52:34,411
Μάργκρετ...
508
00:52:35,328 --> 00:52:38,047
Αυτός θα βοηθήσει.
509
00:53:02,105 --> 00:53:03,565
Δρ Ρίτερ!
510
00:53:04,399 --> 00:53:05,400
Δρ Ρίτερ!
511
00:53:07,444 --> 00:53:11,448
Η γυναίκα μου γέννησε,
αλλά είναι άρρωστη.
512
00:53:12,449 --> 00:53:14,075
Λυπάμαι γι' αυτό.
513
00:53:14,576 --> 00:53:18,663
Αλλά σας είπα ότι η Φλορεάνα
δεν είναι μέρος για παιδιά.
514
00:53:18,747 --> 00:53:21,208
Το παιδί είναι καλά,
η Μάργκρετ δεν είναι.
515
00:53:22,375 --> 00:53:23,293
Σας παρακαλώ.
516
00:53:26,087 --> 00:53:27,172
Σας παρακαλώ!
517
00:53:27,631 --> 00:53:28,632
Φρήντριχ...
518
00:53:32,427 --> 00:53:34,179
Πότε γέννησε;
519
00:53:34,596 --> 00:53:36,598
Δεν ξέρω, πριν από έξι ώρες.
520
00:53:40,060 --> 00:53:45,690
- Δεν έχετε εργαλεία;
- Όχι, δεν ήρθα εδώ για να κάνω τον γιατρό.
521
00:53:51,988 --> 00:53:52,989
Μάργκρετ.
522
00:53:55,742 --> 00:53:57,327
Εγώ είμαι, ο Φρήντριχ.
523
00:54:03,708 --> 00:54:05,126
Πονάει, έτσι;
524
00:54:06,294 --> 00:54:08,630
Νιώθεις ακόμη συσπάσεις;
525
00:54:09,548 --> 00:54:10,549
Εντάξει.
526
00:54:11,424 --> 00:54:12,425
Εντάξει.
527
00:54:15,512 --> 00:54:21,768
Ο πλακούντας έχει κολλήσει στη μήτρα.
Χρειάζομαι ζεστό νερό κι ένα κουτάλι.
528
00:54:22,102 --> 00:54:23,311
Ναι... Ορίστε.
529
00:54:24,521 --> 00:54:25,522
Ωραία.
530
00:54:34,364 --> 00:54:37,617
- Τι συμβαίνει;
- Κάτι με τη μητέρα. Ήρθε ο Δρ Ρίτερ.
531
00:54:38,743 --> 00:54:41,079
Γιατί δεν τον σταμάτησες,
δεν του έστησες ενέδρα;
532
00:54:41,162 --> 00:54:44,791
Τι; Υποτίθεται ότι θα 'χτιζα ξενοδοχείο.
533
00:54:44,875 --> 00:54:45,876
Ρε ηλίθιε!
534
00:54:46,293 --> 00:54:48,503
Τώρα θα γίνουν φίλοι! Εξαιτίας σου!
535
00:54:48,587 --> 00:54:51,214
Είσαι αξιολύπητη. Είσαι ο διάολος!
536
00:54:51,298 --> 00:54:52,632
Απολύεσαι.
537
00:54:52,966 --> 00:54:53,967
Φύγε από 'δώ!
538
00:54:58,096 --> 00:55:00,140
Εντάξει, Μάργκρετ. Χαλάρωσε.
539
00:55:01,141 --> 00:55:02,309
Ακριβώς έτσι.
540
00:55:03,184 --> 00:55:05,896
Κράτησέ την.
Μάργκρετ, χαλάρωσε.
541
00:55:06,479 --> 00:55:09,441
Θα προσπαθήσω να τον απελευθερώσω.
Τώρα,
542
00:55:09,524 --> 00:55:13,069
θα μπω μέσα... στη μήτρα
543
00:55:13,612 --> 00:55:17,115
και θα τραβήξω τον πλακούντα.
Κράτα τη, Χάιντς!
544
00:55:21,036 --> 00:55:22,037
Εντάξει.
545
00:55:23,830 --> 00:55:25,582
Τελείωσε, αγάπη μου.
546
00:55:25,665 --> 00:55:27,709
Τώρα πρέπει να... την καθαρίσω.
547
00:55:28,752 --> 00:55:29,920
Να τη ξύσω με το κουτάλι.
548
00:55:38,678 --> 00:55:42,390
Αγαπημένη μου μητέρα,
δεν ξέρω πότε θα το λάβεις αυτό,
549
00:55:42,474 --> 00:55:45,018
γιατί δεν έχει έρθει καράβι εδώ και μήνες.
550
00:55:45,101 --> 00:55:47,938
Αλλά έχω συναρπαστικά νέα για 'σένα.
551
00:55:48,021 --> 00:55:50,273
Η υγεία του Χάρι σταθεροποιείται.
552
00:55:50,774 --> 00:55:56,500
Ο καθαρός αέρας στη Φλορεάνα κάνει δουλειά,
προς μεγάλη μου ανακούφιση και του Χάιντς.
553
00:55:57,530 --> 00:56:02,702
Και με μεγάλη χαρά σού ανακοινώνω
τον ερχομό του εγγονού σου, του Ρολφ.
554
00:56:03,411 --> 00:56:06,998
Φαίνεται ότι η παραμονή μας στα Γκαλαπάγκος
τελικά μας βγαίνει σε καλό.
555
00:56:08,249 --> 00:56:11,461
Σε παρακαλώ, μοιράσου αυτά τα καλά νέα
με την οικογένεια.
556
00:56:11,544 --> 00:56:14,547
Η κόρη σου που σ' αγαπά, Μάργκρετ.
557
00:56:31,022 --> 00:56:36,361
Ήρθαμε να σας συγχαρούμε για τον γιο σας
και φέραμε ένα μικρό δώρο.
558
00:56:43,368 --> 00:56:44,369
Αυτό είναι
559
00:56:44,995 --> 00:56:48,762
πολύ ευγενικό.
560
00:56:49,165 --> 00:56:51,251
Έτσι πρέπει να γίνεται μεταξύ γειτόνων.
561
00:56:51,334 --> 00:56:55,046
Ζητώ επίσης συγγνώμη
για τις πρόσφατες παρεξηγήσεις
562
00:56:55,130 --> 00:56:57,590
μεταξύ της διοίκησης του ξενοδοχείου
και των ντόπιων.
563
00:56:58,383 --> 00:57:02,595
Αποδείχθηκε
ότι ο υπάλληλός μου ήταν κλέφτης.
564
00:57:03,096 --> 00:57:06,975
Τέλος πάντων, έχει εξοριστεί απ' το νησί.
Αντίο!
565
00:57:07,058 --> 00:57:09,602
Περιμένει στην παραλία
για κάποια ψαρόβαρκα.
566
00:57:09,686 --> 00:57:12,397
Και ποιος άλλος θα 'πρεπε να εξοριστεί;
567
00:57:13,565 --> 00:57:14,733
Εσύ.
568
00:57:14,816 --> 00:57:16,693
Επειδή είσαι τόσο αξιολάτρευτος.
569
00:57:18,737 --> 00:57:19,738
Μπορώ;
570
00:57:28,121 --> 00:57:31,791
Είσαι το πιο τυχερό αγόρι στον κόσμο,
το ξέρεις;
571
00:57:33,168 --> 00:57:35,795
Ο πρώτος γηγενής κάτοικος της Φλορεάνα!
572
00:57:36,421 --> 00:57:37,672
Να τον θυμάστε!
573
00:57:40,925 --> 00:57:44,888
Θέλω να γιορτάσω το μικρό σας θαύμα
με ένα γεύμα.
574
00:57:44,971 --> 00:57:48,266
Φέρτε την οικογένειά σας,
θα καλέσω και τους Ρίτερ.
575
00:57:48,892 --> 00:57:50,435
Θα έρθετε, έτσι δεν είναι;
576
00:57:52,896 --> 00:57:53,938
Όχι.
577
00:57:54,022 --> 00:57:58,818
- Μα είναι γειτόνισσά μας.
- Ακόμα κι αν ήταν η αυτοκράτειρα Βίλμα η Δ'!
578
00:57:58,902 --> 00:58:02,614
Μας έκλεψε το φαγητό, ενώ γεννούσες!
Μόνη σου κιόλας!
579
00:58:02,697 --> 00:58:08,036
Και σαν να μην έφτανε αυτό,
μας χαρίζει τις δικές μας νιφάδες βρώμης;
580
00:58:08,369 --> 00:58:10,914
Σκέψου τις συνέπειες αν πούμε όχι!
581
00:58:11,456 --> 00:58:13,208
Είναι επικίνδυνοι, Χάιντς.
582
00:58:13,583 --> 00:58:16,211
Ένα γεύμα είναι μόνο. Ένα.
583
00:59:39,669 --> 00:59:40,670
Μπράβο.
584
00:59:43,673 --> 00:59:45,383
Καλώς ήρθατε, φίλοι.
585
00:59:45,842 --> 00:59:49,637
Σας ευχαριστώ που ήρθατε
σ' αυτήν τη μνημειώδη γιορτή
586
00:59:49,721 --> 00:59:52,599
στη μελλοντική Χασιέντα Παραντίσο.
587
00:59:53,558 --> 00:59:54,726
Ας πιούμε
588
00:59:55,727 --> 00:59:56,603
στον Ρολφ,
589
00:59:58,021 --> 01:00:01,191
στη χασιέντα μου... και
590
01:00:01,608 --> 01:00:03,484
σ' ένα νέο ξεκίνημα!
591
01:00:04,277 --> 01:00:05,570
- Στην υγειά μας!
- Στην υγειά μας!
592
01:00:09,532 --> 01:00:10,825
Και καλή όρεξη.
593
01:00:15,163 --> 01:00:16,164
Αυτή είναι
594
01:00:16,623 --> 01:00:18,208
τεράστια ποσότητα φαγητού.
595
01:00:18,958 --> 01:00:21,544
Είμαι πολύ περήφανη
για το απόθεμα προμηθειών μου.
596
01:00:34,265 --> 01:00:37,518
Ρίτερ, τι υπέροχα δόντια είναι αυτά.
597
01:00:39,604 --> 01:00:40,772
- Θα πάρεις κάτι;
- Όχι.
598
01:00:55,912 --> 01:01:01,125
Μάργκρετ, πες μας για τη γέννα!
Ήταν απόλαυση;
599
01:01:07,173 --> 01:01:08,424
- "Απόλαυση";
- Ναι.
600
01:01:09,175 --> 01:01:10,927
Όχι ακριβώς.
601
01:01:13,638 --> 01:01:18,643
- Πώς προχωρά το βιβλίο σας, Δρ Ρίτερ;
- Γράφετε βιβλίο;
602
01:01:18,726 --> 01:01:20,520
Πόσο αγαπώ τα βιβλία!
603
01:01:20,603 --> 01:01:23,940
Ρόμπερτ, αγαπημένε μου,
φέρε το αγαπημένο μου βιβλίο.
604
01:01:25,650 --> 01:01:28,444
Νόμιζα ότι ο Λόρεντς ήταν ο αγαπημένος σου.
605
01:01:30,280 --> 01:01:33,574
"Το Πορτρέτο του Ντόριαν Γκρέι"
του Όσκαρ Ουάιλντ.
606
01:01:34,284 --> 01:01:38,621
Το παίρνω παντού μαζί μου.
Το λατρεύω πάρα πολύ.
607
01:01:38,705 --> 01:01:42,333
Φανταστείτε την ικανότητα
να μένατε για πάντα νέοι.
608
01:01:42,875 --> 01:01:45,128
Αυτό δύσκολα θα 'ναι το μήνυμα.
609
01:01:47,255 --> 01:01:49,716
- Το βιβλίο σας, γιατρέ;
- Δεν είναι βιβλίο.
610
01:01:50,967 --> 01:01:53,177
- Είναι ένα εντελώς νέο παράδειγμα.
- Όχι.
611
01:01:53,261 --> 01:01:58,391
Συνδυάζει την ανατολική και τη δυτική φιλοσοφία.
Θα σώσει την ανθρωπότητα απ' τον εαυτό της.
612
01:01:59,225 --> 01:02:03,271
- Άρα είναι βιβλίο.
- Η Αγία Γραφή είναι βιβλίο;
613
01:02:03,813 --> 01:02:04,731
Ναι.
614
01:02:05,106 --> 01:02:05,982
Όχι.
615
01:02:08,985 --> 01:02:12,071
Μου δίνετε, παρακαλώ,
αυτό το κλεμμένο κρέας;
616
01:02:12,572 --> 01:02:15,742
Γιατί παντρευτήκατε
έναν τόσο βαρετό τύπο;
617
01:02:16,492 --> 01:02:18,911
Α, ναι. Σας έκανε πρόταση γάμου.
618
01:02:22,707 --> 01:02:28,004
- Ανυπομονώ να διαβάσω το βιβλίο σας.
- Κι εγώ ανυπομονώ να το τελειώσω.
619
01:02:28,087 --> 01:02:31,758
Χωρίς τη συνεχή παρενόχληση από τουρίστες.
620
01:02:31,841 --> 01:02:34,761
Όχι ακόμη, χρυσό μου, αλλά θα έρθουν.
621
01:02:36,804 --> 01:02:38,723
Και τότε θα χρειαστώ εργάτες.
622
01:02:39,349 --> 01:02:43,853
Ίσως θα μπορούσα να σας προσλάβω
ως τοπικό φιλόσοφο, γιατρέ.
623
01:02:48,775 --> 01:02:50,985
Σας προσέβαλα μήπως;
624
01:02:54,614 --> 01:02:56,824
Νομίζετε ότι είστε κάτι παραπάνω.
625
01:02:56,908 --> 01:03:00,286
Ότι οι προθέσεις σας είναι πιο ευγενείς
απ' τις δικές μου.
626
01:03:01,329 --> 01:03:03,122
Αλλά εσείς κι εγώ...
627
01:03:03,456 --> 01:03:04,916
Είμαστε ίδιοι.
628
01:03:04,999 --> 01:03:06,125
Είμαστε πόρνες.
629
01:03:11,422 --> 01:03:16,260
Όταν έφτασα, γιατρέ,
δώσατε στον καπετάνιο μου αλληλογραφία.
630
01:03:16,344 --> 01:03:18,221
Ήταν για την οικογένειά σας;
631
01:03:18,554 --> 01:03:22,683
Για φίλους; Όχι, ήταν για τους συντάκτες
των Times,
632
01:03:22,767 --> 01:03:23,768
της Herald
633
01:03:24,185 --> 01:03:26,354
και της Berliner Morgenpost.
634
01:03:26,437 --> 01:03:28,731
Και γιατί το κάνετε αυτό άραγε;
635
01:03:29,607 --> 01:03:32,527
Διψάει για αναγνώριση, όπως κι εγώ.
636
01:03:32,902 --> 01:03:35,822
Χτίζοντας το πιο πολυτελές
ξενοδοχείο στον κόσμο.
637
01:03:36,322 --> 01:03:39,117
Το οποίο, απ' ό,τι φαίνεται,
πάει πολύ καλά...
638
01:03:52,130 --> 01:03:53,923
Πώς είστε, Ντόρε;
639
01:03:55,341 --> 01:03:56,717
Προσωπικά;
640
01:03:58,594 --> 01:04:00,304
Καλύτερα από ποτέ, ευχαριστώ.
641
01:04:00,888 --> 01:04:03,099
Τι κάνει ο πολύτιμος γαϊδαράκος σας;
642
01:04:04,767 --> 01:04:06,727
Είναι σαν παιδί σας, έτσι δεν είναι;
643
01:04:07,228 --> 01:04:10,898
Είναι κατανοητό,
αφού δεν έχετε δικά σας.
644
01:04:13,943 --> 01:04:16,696
Προσωπικά, ποτέ δεν ήθελα παιδιά.
645
01:04:17,113 --> 01:04:19,031
Όχι, είναι βρώμικα.
646
01:04:20,783 --> 01:04:24,328
Εκτός, φυσικά, απ' τους αγαπημένους μας
Χάρι και Ρολφ.
647
01:04:25,121 --> 01:04:28,332
- Ντόρε, θέλετε παιδιά;
- Δεν ενδιαφέρεται.
648
01:04:29,167 --> 01:04:33,921
- Εσείς δε θέλετε. Αλλά η Ντόρε...
- Άλλο θέμα. - Τι;
649
01:04:34,464 --> 01:04:35,631
Δεν προσπαθήσατε;
650
01:04:37,091 --> 01:04:39,969
Α, άρα προσπαθήσατε.
Είναι στείρος!
651
01:04:40,052 --> 01:04:41,637
Αυτό είναι γελοίο.
652
01:04:41,721 --> 01:04:44,974
- Αυτό θα εξηγούσε πολλά.
- Έκανε υστερεκτομή.
653
01:04:45,057 --> 01:04:47,685
- Σε κάποιον χασάπη.
- Γιατί το λες αυτό; - Τι;
654
01:04:47,768 --> 01:04:49,395
- Δεν πειράζει.
- Μην το λες.
655
01:04:49,479 --> 01:04:51,647
- Δεν πειράζει.
- Αυτό είναι...
656
01:04:52,023 --> 01:04:55,902
Είναι πραγματικά ανοησία.
Εντελώς ανοησία. Όλο αυτό.
657
01:04:56,319 --> 01:04:58,946
Το φαγητό, το ξενοδοχείο, τα πάντα.
Φεύγω.
658
01:04:59,030 --> 01:05:02,825
- Ω, Ντόρε! Καθίστε...!
- Υποκριτή.
659
01:05:02,909 --> 01:05:04,494
Μαρκήσιε! Φέρ' την!
660
01:05:07,705 --> 01:05:09,749
Τι κάνεις; Τι σημαίνει αυτό;
661
01:05:09,832 --> 01:05:12,960
- Σταμάτα! Σκάσε!
- Τον έχω εκπαιδεύσει.
662
01:05:15,463 --> 01:05:16,464
Έλα!
663
01:05:18,925 --> 01:05:19,926
Καλός.
664
01:05:20,676 --> 01:05:24,639
Οι σκύλοι είναι σαν τους άνδρες.
Πρώτα πρέπει να τους πληγώσεις,
665
01:05:24,722 --> 01:05:26,599
μετά να τους γιατρέψεις.
666
01:05:27,141 --> 01:05:28,309
Κι αυτό ήταν!
667
01:05:28,643 --> 01:05:30,478
Θα σε αγαπούν για πάντα.
668
01:05:30,561 --> 01:05:33,022
Εξαφανιστείτε απ' το νησί μου!
669
01:05:33,814 --> 01:05:36,108
Αν δε φύγετε οικειοθελώς,
670
01:05:36,192 --> 01:05:40,071
θα σας δέσω προσωπικά
και θα σας σύρω έξω!
671
01:05:40,154 --> 01:05:42,281
- Βούλωσ' το!
- Βαρόνη!
672
01:05:45,618 --> 01:05:48,412
Όσο σαγηνευτικά κι αν είναι τα δεσμά,
673
01:05:48,496 --> 01:05:52,166
πρέπει να σ' ενημερώσω
ότι αυτό το νησί δε σου ανήκει,
674
01:05:52,250 --> 01:05:53,751
ανήκει σ' εμένα.
675
01:05:53,834 --> 01:05:57,171
- Ποιος το λέει αυτό;
- Ο κυβερνήτης των Γκαλαπάγκος.
676
01:05:58,464 --> 01:06:00,091
Γοητευτικός άνδρας.
677
01:06:01,342 --> 01:06:03,052
- Πλαστογραφία.
- Διαβάστε το!
678
01:06:03,135 --> 01:06:04,262
Όχι.
679
01:06:04,345 --> 01:06:09,058
"Δια του παρόντος, παραχωρώ στη Βαρόνη
Ελοΐζ Βέρμπορν ντε Βάγκνερ-Μπουσκέ
680
01:06:09,141 --> 01:06:11,561
- 10.000 στρέμματα
- Πλαστογραφία.
681
01:06:11,644 --> 01:06:16,274
για την ανέγερση της Χασιέντα Παραντίσο
σε γη της επιλογής της στη Φλορεάνα".
682
01:06:16,357 --> 01:06:17,275
Αδύνατον.
683
01:06:17,650 --> 01:06:21,404
- Σ' εμένα ενέκρινε μόνο 160 στρέμματα.
- Γιατί δεν έχετε όραμα!
684
01:06:21,487 --> 01:06:27,535
Ό,τι βλέπετε, απ' την παραλία μέχρι εδώ πάνω
στη μικρή σας ιδιοκτησία, μου ανήκει.
685
01:06:30,997 --> 01:06:31,998
Πάμε.
686
01:06:35,543 --> 01:06:36,961
Θέλεις να πεις κάτι;
687
01:06:43,050 --> 01:06:45,219
Ευχαριστούμε για το υπέροχο φαγητό.
688
01:07:03,946 --> 01:07:05,740
Χρειάζομαι το τουφέκι.
689
01:07:06,073 --> 01:07:07,867
Σου δίνω 4,5 κιλά ρύζι.
690
01:07:08,492 --> 01:07:09,619
Δεν κυνηγάτε.
691
01:07:13,414 --> 01:07:14,415
9 κιλά.
692
01:07:26,302 --> 01:07:29,597
Είναι αλήθεια ότι με παντρεύτηκες
μόνο επειδή σου έκανα πρόταση;
693
01:07:30,806 --> 01:07:34,185
- Την αφήνεις να σ' επηρεάζει.
- Απάντησέ μου.
694
01:07:35,436 --> 01:07:38,356
- Γιατί το κάνεις αυτό;
- Γιατί έχει σημασία.
695
01:07:40,941 --> 01:07:42,276
Ήμουν 23, Χάιντς.
696
01:07:45,488 --> 01:07:47,114
Έμενα ακόμη στο σπίτι.
697
01:07:49,617 --> 01:07:54,246
Με... τη μικρότερη αδελφή μου,
που ήταν ήδη αρραβωνιασμένη.
698
01:07:55,122 --> 01:07:59,335
Με μια μητέρα που μου υπενθύμιζε
συνέχεια ότι
699
01:07:59,752 --> 01:08:01,379
ήμουν πολύ ιδιόρρυθμη,
700
01:08:02,380 --> 01:08:05,883
πολύ ντροπαλή, πολύ φοβιτσιάρα,
για να γίνω ποτέ σύζυγος.
701
01:08:09,220 --> 01:08:11,806
Κανείς δε με είχε φιλήσει ποτέ πριν.
702
01:08:15,226 --> 01:08:18,688
Οπότε, ναι, σε παντρεύτηκα
γιατί μου έκανες πρόταση.
703
01:08:24,235 --> 01:08:25,403
Αυτός ο διάολος.
704
01:08:27,863 --> 01:08:28,864
Φρήντριχ...
705
01:08:29,532 --> 01:08:31,117
Μη χρησιμοποιήσεις το τουφέκι.
706
01:08:44,714 --> 01:08:45,631
Φρήντριχ, δεν είναι...
707
01:08:56,600 --> 01:08:58,644
Μην τρέχεις μακριά απ' τον πόνο.
708
01:08:59,562 --> 01:09:00,563
Αποδέξου τον.
709
01:09:10,239 --> 01:09:12,116
Ο πόνος μάς δίνει σκοπό.
710
01:09:13,075 --> 01:09:14,535
Ο πόνος μάς δίνει νόημα.
711
01:09:15,035 --> 01:09:17,455
Ο πόνος μάς λέει ότι ζούμε.
712
01:09:22,668 --> 01:09:26,672
Μην παρασύρεστε
απ' τους λεγόμενους ψευτοάγιους ανάμεσά μας.
713
01:09:26,756 --> 01:09:31,135
Είναι ψεύτικα είδωλα που θέλουν
να μας ελέγξουν με την ηθική τους.
714
01:09:31,218 --> 01:09:33,804
Δε θα τους περάσει.
715
01:09:34,472 --> 01:09:38,434
Μην παραπλανηθείτε
ούτε απ' τις βακχικές ορδές.
716
01:09:38,517 --> 01:09:42,062
Ο μόνος τους σκοπός στη ζωή
είναι να μας αποσπούν την προσοχή.
717
01:09:42,146 --> 01:09:46,233
Να μας μετατρέψουν ξανά
σε άμυαλα ζώα.
718
01:09:46,317 --> 01:09:47,401
Όχι!
719
01:09:47,485 --> 01:09:52,990
Να μας καταστρέψουν με τη φθορά,
γι' αυτό πρέπει να τους καταστρέψουμε πρώτοι.
720
01:09:56,535 --> 01:09:58,788
Γιατί ο στόχος μας είναι πιο ευγενής.
721
01:09:58,871 --> 01:09:59,789
Όχι.
722
01:10:00,247 --> 01:10:04,251
Γιατί ο στόχος μας είναι η αυτο-υπέρβαση.
Όχι, αυτό το είπε ο Νίτσε.
723
01:10:04,627 --> 01:10:07,546
Ο στόχος μας είναι να ανατρέψουμε το σύστημα.
724
01:10:07,630 --> 01:10:09,465
Ο πόνος είναι ο σκοπός μας.
725
01:10:09,548 --> 01:10:11,967
Γαμώτο, πολύ κοινότοπο, πολύ σχολαστικό.
726
01:10:13,677 --> 01:10:15,012
Ο στόχος μας είναι...
727
01:10:16,597 --> 01:10:17,807
Ο στόχος μας είναι...
728
01:10:20,851 --> 01:10:22,394
Ο στόχος μας είναι...
729
01:10:54,385 --> 01:10:56,011
Μόνο αυτό βρήκα.
730
01:10:57,388 --> 01:10:58,722
Συγγνώμη.
731
01:11:02,309 --> 01:11:04,019
Δε θέλω να σας ενοχλήσω...
732
01:11:04,353 --> 01:11:08,774
Μπορείτε να μου δώσετε ένα κομμάτι;
Έχω μέρες να φάω. Σας παρακαλώ!
733
01:11:11,902 --> 01:11:13,904
Τα έχει πάρει όλα απ' τις ταινίες.
734
01:11:14,280 --> 01:11:20,578
Ο τίτλος της Βαρόνης, η ξενική προφορά,
οι τρόποι, οι ιστορίες της, όλα είναι ψέματα.
735
01:11:20,661 --> 01:11:26,375
Μου είπε ότι η μητέρα της ήταν μια πόρνη
που την εγκατέλειψε στα 7 της.
736
01:11:27,626 --> 01:11:28,711
Είπε ψέματα.
737
01:11:29,378 --> 01:11:34,675
Οι γονείς της την πέταξαν έξω,
γιατί είναι σαν μαύρη τρύπα.
738
01:11:34,758 --> 01:11:39,013
Γύριζε την Ευρώπη,
πουλώντας την ομορφιά της,
739
01:11:39,096 --> 01:11:42,182
μόνο για ν' αφήνει πίσω της καμένη γη.
740
01:11:42,558 --> 01:11:44,810
Στο τέλος, της έμεινε μόνο το Παρίσι.
741
01:11:45,185 --> 01:11:49,815
Αναγκάστηκε να δουλέψει ως φτηνή
χορεύτρια με βεντάλιες σε βαριετέ.
742
01:11:50,816 --> 01:11:53,527
Και εκεί εμφανίστηκε στη ζωή μου.
743
01:11:53,611 --> 01:11:57,990
- Πώς κολλάει ο Φίλιπσον;
- Ήταν υπάλληλος στο μαγαζί μου.
744
01:11:58,073 --> 01:12:00,784
Όταν ξόδεψε τα λεφτά μου,
745
01:12:01,118 --> 01:12:04,830
διάβασε για τον Δρ Ρίτερ.
Μας έπεισε ότι αυτό ήταν το πεπρωμένο μας.
746
01:12:04,914 --> 01:12:07,249
- Και την πιστέψατε;
- Ναι.
747
01:12:07,333 --> 01:12:08,500
Το ξέρω.
748
01:12:08,584 --> 01:12:11,170
Ξέρω ότι ακούγεται ηλίθιο.
749
01:12:14,340 --> 01:12:15,341
Αλλά όταν
750
01:12:16,300 --> 01:12:17,927
σ' αγαπάει η Ελοΐζ,
751
01:12:19,845 --> 01:12:22,056
είναι μεθυστικό.
752
01:12:25,017 --> 01:12:27,186
Η ζωή σου ξαφνικά έχει
753
01:12:28,187 --> 01:12:30,439
μια θεϊκή αποστολή.
754
01:12:40,616 --> 01:12:44,370
- Πού σκατά είναι τα τσιγάρα μου;
- Έχουν τελειώσει εδώ κι εβδομάδες.
755
01:12:44,453 --> 01:12:47,998
- Μάζευα πάντα τις γόπες σου.
- Τι έκανες εκεί πάνω;
756
01:12:48,624 --> 01:12:52,032
Τι τους έλεγες;
Τι ψέματα τους σκάρωνες;
757
01:12:52,056 --> 01:12:53,629
Κοίτα ποια μιλάει.
758
01:12:57,257 --> 01:12:59,885
Ζητιάνευες και σε τάισαν!
759
01:13:00,344 --> 01:13:03,514
- Θέλουν να μας χωρίσουν.
- Δε με νοιάζει, πεινάω!
760
01:13:03,847 --> 01:13:07,351
Δε μπορώ να ελέγξω τη βροχή,
δεν είμαι Θεός!
761
01:13:07,434 --> 01:13:10,479
Αυτό είναι το πρόβλημα, δεν είσαι τίποτα.
762
01:13:43,303 --> 01:13:45,222
Από μηχανής Θεός.
763
01:13:54,815 --> 01:13:56,066
Κύριοί μου,
764
01:13:56,608 --> 01:13:58,152
καλώς ήρθατε στον παράδεισο!
765
01:14:02,072 --> 01:14:03,073
Ω, Θεέ μου.
766
01:14:03,991 --> 01:14:05,534
- Συμμάζεψε τα πάντα!
- Ναι.
767
01:14:06,035 --> 01:14:07,828
- Αυτό περιμέναμε.
- Ναι, σίγουρα.
768
01:14:09,413 --> 01:14:10,289
Ρούντι!
769
01:14:11,457 --> 01:14:13,000
Βοήθησέ μας να συμμαζέψουμε!
770
01:14:14,376 --> 01:14:17,337
- Γιατί;
- Γιατί θα 'χουμε επισκέψεις.
771
01:14:17,421 --> 01:14:20,090
Και ίσως είναι το μοναδικό σου εισιτήριο
για να φύγεις από 'δώ.
772
01:14:27,723 --> 01:14:33,228
Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω, Δρ Ρίτερ!
Δύο χρόνια απ' την τελευταία μου αποστολή!
773
01:14:36,231 --> 01:14:37,316
Όλα στο πλάνο;
774
01:14:38,358 --> 01:14:39,651
- Ναι, κύριε.
- Θαυμάσια.
775
01:14:39,735 --> 01:14:44,156
Τώρα, θα πάρουμε ένα απ' τα ταχυδρομικά κουτιά
κι ανεβαίνουμε στον Φρήντριχ.
776
01:14:44,615 --> 01:14:48,786
Διάβασα για την τρομερή ξηρασία,
γι' αυτό έφερα νερό, σιτηρά, λάδια,
777
01:14:48,869 --> 01:14:51,038
σπόρους και κονσέρβες κρέατος.
778
01:15:08,847 --> 01:15:09,932
Άλαν Χάνκοκ.
779
01:15:10,682 --> 01:15:11,767
Χαίρω πολύ.
780
01:15:11,850 --> 01:15:16,188
Ένα τόσο σύντομο όνομα
για ιδιοκτήτη τόσο μεγάλου γιοτ.
781
01:15:16,855 --> 01:15:20,359
Ε, υποθέτω έτσι τα κάνουμε στην Αμερική.
782
01:15:20,442 --> 01:15:21,568
Καταλαβαίνω.
783
01:15:21,652 --> 01:15:25,614
Και με τι ακριβώς ασχολείστε
στην Αμερική, Άλαν Χάνκοκ;
784
01:15:27,783 --> 01:15:33,664
Λοιπόν, είμαι μάλλον πολυτεχνίτης.
Το αληθινό μου πάθος είναι η εξερεύνηση.
785
01:15:34,039 --> 01:15:39,044
Αλλά είμαι και μεγιστάνας του πετρελαίου,
κατασκευαστής και σκηνοθέτης.
786
01:15:40,963 --> 01:15:42,881
Μένετε στο Χόλιγουντ;
787
01:15:42,965 --> 01:15:45,676
Το Χόλιγουντ μου ανήκει, κυρία μου.
788
01:15:46,844 --> 01:15:48,470
Έχετε σπίτι στο Χόλιγουντ;
789
01:15:48,887 --> 01:15:53,684
Μου ανήκουν τα πάντα
απ' τη Λα Μπρέα μέχρι το Λόρελ Κάνιον.
790
01:15:53,767 --> 01:15:57,271
Πάνω από 40.000 στρέμματα.
791
01:15:57,354 --> 01:15:58,689
Αυτοί είναι οι Βίτμερ;
792
01:16:53,911 --> 01:16:55,704
- Υπέροχα.
- Μπράβο!
793
01:16:55,787 --> 01:16:56,914
- Μπράβο!
- Ευχαριστώ.
794
01:16:56,997 --> 01:16:59,833
- Καταπληκτικά!
- Κυρίες και κύριοι!
795
01:17:00,584 --> 01:17:04,796
Τι προνόμιο να βρίσκομαι
σε μια τέτοια εξαιρετική συντροφιά.
796
01:17:04,880 --> 01:17:09,218
Με τους καλύτερους βιολόγους, βοτανολόγους,
θαλάσσιους ερευνητές στον κόσμο,
797
01:17:09,301 --> 01:17:12,387
καθώς και με τους πιο γενναίους ανθρώπους
που γνωρίζω.
798
01:17:12,763 --> 01:17:15,307
Δρ Ρίτερ, είστε πρωτοπόρος.
799
01:17:15,766 --> 01:17:18,018
Όλοι ανυπομονούμε
να διαβάσουμε το έργο σας.
800
01:17:18,477 --> 01:17:19,770
Κύριε και κυρία Βίτμερ,
801
01:17:20,103 --> 01:17:25,025
καταφέρατε το αδιανόητο.
Το πρώτο παιδί της Φλορεάνα.
802
01:17:25,108 --> 01:17:29,071
Εσείς ενσαρκώνετε την έννοια
"επιβίωση του ισχυρότερου".
803
01:17:31,448 --> 01:17:32,991
Και τέλος,
804
01:17:33,825 --> 01:17:34,743
η Βαρόνη.
805
01:17:36,036 --> 01:17:41,124
Ο Δρ Ρίτερ μπορεί να 'ναι ο λόγος
που ο κόσμος πρόσεξε αυτό το νησί.
806
01:17:41,208 --> 01:17:46,129
Αλλά εσείς... εσείς είστε ο λόγος
που δε μπορούν να ξεκολλήσουν.
807
01:17:46,213 --> 01:17:49,716
- Σε όλους όσους τολμούν να ονειρεύονται!
- Σε όλους όσους τολμούν να ονειρεύονται!
808
01:17:50,509 --> 01:17:53,303
- Μπράβο.
- Καλή όρεξη σε όλους!
809
01:17:59,810 --> 01:18:00,936
Κοιτάξτε!
810
01:18:01,019 --> 01:18:02,104
Θεέ μου!
811
01:18:12,489 --> 01:18:14,199
Θα τον διαφθείρει.
812
01:18:14,574 --> 01:18:19,413
Πρέπει ν' ανεβάσουμε
όσο περισσότερα τρόφιμα μπορούμε. Έλα!
813
01:18:29,214 --> 01:18:33,302
Πάρε ό,τι μπορείς,
θα γυρίσω για τα υπόλοιπα τα ξημερώματα.
814
01:18:33,635 --> 01:18:35,554
Φρήντριχ, σταμάτα!
815
01:18:36,305 --> 01:18:37,389
Σταμάτα το!
816
01:18:37,472 --> 01:18:38,557
- Τι;
- Σταμάτα.
817
01:18:38,640 --> 01:18:44,104
- Ξέρω ότι πεινάμε, αλλά δεν είμαστε έτσι.
- Προτιμάς να τα πάρουν αυτοί;
818
01:18:44,187 --> 01:18:48,150
Όχι. Προτιμώ να ζω σύμφωνα με τις αρχές
που μου δίδαξες εσύ.
819
01:18:48,859 --> 01:18:51,153
Τι στο καλό έπαθες;
820
01:18:51,236 --> 01:18:52,487
Θέλω να φάω.
821
01:18:58,201 --> 01:19:00,245
Ποτέ δε σ' έχω δει να πανικοβάλλεσαι.
822
01:19:08,128 --> 01:19:14,259
Άλαν, αγαπητέ, ήθελα να σας δείξω τα σχέδια.
Δε γίνεται να μείνετε περισσότερο;
823
01:19:14,343 --> 01:19:18,180
Δυστυχώς, για αύριο
έχουμε προγραμματίσει θαλάσσια αποστολή.
824
01:19:28,440 --> 01:19:29,316
Άλαν!
825
01:19:31,985 --> 01:19:33,236
Μπορώ;
826
01:19:38,116 --> 01:19:42,120
Πρέπει να ομολογήσω
ότι είχα αμφιβολίες για εσάς.
827
01:19:42,204 --> 01:19:44,414
- Αλήθεια;
- Αυτοί οι νεόπλουτοι
828
01:19:44,498 --> 01:19:48,627
είναι, κατά την εμπειρία μου,
εξαιρετικά πρωτόγονοι.
829
01:19:49,503 --> 01:19:53,465
Αλλά εσείς, αγαπητέ μου,
είστε αληθινός τζέντλεμαν.
830
01:19:57,761 --> 01:20:01,098
Βαρόνη, δεν πιστεύω ότι είναι καλή ιδέα.
831
01:20:04,351 --> 01:20:05,352
Λυπάμαι.
832
01:20:06,812 --> 01:20:07,813
Όχι.
833
01:20:08,355 --> 01:20:09,356
Ω, Θεέ μου.
834
01:20:12,859 --> 01:20:15,529
- Είστε καλά;
- Το στήθος μου.
835
01:20:15,612 --> 01:20:17,614
- Είστε καλά;
- Πονάει, με σφίγγει.
836
01:20:19,741 --> 01:20:20,992
Το νιώθετε;
837
01:20:22,202 --> 01:20:23,203
Όχι. Θα...
838
01:20:23,912 --> 01:20:26,873
- Θα καλέσω γιατρό.
- Δε θα με βοηθήσει.
839
01:20:26,957 --> 01:20:31,294
Είναι η θλίψη, αγαπητέ μου.
Η ζωή εδώ είναι τόσο μοναχική.
840
01:20:34,172 --> 01:20:35,841
Μόνο ένα πράγμα βοηθάει σ' αυτό.
841
01:20:46,768 --> 01:20:48,311
Συγγνώμη...
842
01:20:50,272 --> 01:20:52,566
Πιάνει αυτό το κόλπο;
843
01:20:53,150 --> 01:20:54,471
Κόλπο;
844
01:20:54,495 --> 01:20:58,530
- Προερχόμαστε από εντελώς
διαφορετικούς κόσμους... - Όχι!
845
01:20:59,322 --> 01:21:03,326
Είμαστε κι οι δύο πολυμαθείς,
και οι δύο πολύ πλούσιοι.
846
01:21:03,410 --> 01:21:04,411
Ελοΐζ...
847
01:21:04,786 --> 01:21:08,707
Λατρεύω τη Βαρόνη.
Όλοι τη λατρεύουμε. Αλλά είναι απλώς ένα σόου.
848
01:21:16,465 --> 01:21:19,009
Παραλίγο να με ρίξεις, Άλαν Χάνκοκ.
849
01:21:19,092 --> 01:21:21,761
Παλιοπειραχτήρι!
850
01:21:22,512 --> 01:21:23,513
Λοιπόν.
851
01:21:23,972 --> 01:21:25,223
Έλα, φίλα με!
852
01:21:29,186 --> 01:21:32,981
Αντίο, Ελοΐζ. Με περιμένει το καράβι.
853
01:21:40,322 --> 01:21:41,907
Θα το μετανιώσεις!
854
01:21:43,325 --> 01:21:46,036
Δεν το νομίζω.
855
01:22:04,262 --> 01:22:06,306
Τον ρώτησες; Θα με πάρει μαζί του;
856
01:22:06,389 --> 01:22:11,394
Θα επενδύσει στο ξενοδοχείο μου, είναι πολύ
εντυπωσιασμένος. Τώρα, ανέβασε τα κιβώτια!
857
01:22:11,478 --> 01:22:13,355
Όχι, πρέπει να του μιλήσω!
858
01:22:13,438 --> 01:22:18,068
- Ποιος μου έκλεψε την περιουσία;
- Πρέπει να φύγω... - Βούλωσ' το!
859
01:22:18,652 --> 01:22:21,696
Κανείς δε θα κοιμηθεί
μέχρι να πάνε όλα στην αποθήκη μου.
860
01:22:22,322 --> 01:22:23,323
Ναι.
861
01:22:44,719 --> 01:22:47,400
Είμαι η επιτομή της τελειότητας.
862
01:22:48,098 --> 01:22:50,976
Είμαι η επιτομή της τελειότητας.
863
01:22:53,186 --> 01:22:55,900
Είμαι η επιτομή της τελειότητας.
864
01:23:05,490 --> 01:23:08,250
Είμαι η επιτομή της τελειότητας.
865
01:23:22,632 --> 01:23:24,634
ΤΑΧΥΔΡΟΜΙΚΟ ΚΟΥΤΙ
866
01:23:44,696 --> 01:23:45,780
Έλα... έλα!
867
01:23:58,877 --> 01:24:01,671
Είναι ώρα να διαλέξετε πλευρά.
868
01:24:12,515 --> 01:24:14,267
Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω, Δρ Ρίτερ;
869
01:24:14,809 --> 01:24:18,063
Πες στο αγοράκι σου να εξαφανιστεί.
870
01:24:18,980 --> 01:24:22,484
- Προστατεύει την περιουσία του.
- Τη δική μου περιουσία! - Τη δική μας!
871
01:24:24,944 --> 01:24:28,365
Χάιντς, πίστεψες στ' αλήθεια
ότι θα τη μοιραζόταν;
872
01:24:28,448 --> 01:24:31,993
Τι γλυκό! Όχι, ήθελε να την κλέψει.
873
01:24:32,077 --> 01:24:35,538
- Μην ακούς τις μαλακίες της.
- Για να ψοφήσουμε εδώ απ' την πείνα.
874
01:24:35,622 --> 01:24:37,707
Μόνο εγώ νοιάζομαι για το καλό μας.
875
01:24:37,791 --> 01:24:41,002
- Θέλουμε ό,τι μας ανήκει.
- Και μετά θα φύγουμε.
876
01:24:41,086 --> 01:24:42,921
- Κατεβάστε τα!
- Κατέβασε το όπλο!
877
01:24:43,004 --> 01:24:45,632
- Μην τη σημαδεύετε!
- Θέλω την περιουσία μου!
878
01:24:45,715 --> 01:24:47,842
- Μπαμπά!
- Χάρι! - Σταματήστε!
879
01:24:48,343 --> 01:24:50,512
- Τι κάνετε εδώ;!
- Σταματήστε αυτήν τη χαζομάρα, όλοι σας!
880
01:24:50,595 --> 01:24:51,596
Σας παρακαλώ!
881
01:25:15,787 --> 01:25:17,205
Πού ήσουν;
882
01:25:56,035 --> 01:25:59,622
Δε θα σ' αφήσω να μας καταστρέψεις.
883
01:26:07,756 --> 01:26:08,840
Πάω για κυνήγι.
884
01:26:13,553 --> 01:26:15,638
Δε θ' αφήσεις τίποτα για τις κότες μου;
885
01:26:19,350 --> 01:26:20,935
Δώσ' τους αυτό.
886
01:26:25,690 --> 01:26:29,000
Όχι, είναι χαλασμένο.
Δε θα τους το δώσω.
887
01:26:29,001 --> 01:26:33,072
Δε θα πάθουν τίποτα.
Δε θα σπαταλήσω το κρέας για τις κωλοκότες.
888
01:26:37,202 --> 01:26:38,119
Φάτε!
889
01:26:52,175 --> 01:26:53,176
Ρούντι;
890
01:26:56,596 --> 01:26:57,931
Ρούντι.
891
01:26:58,014 --> 01:27:00,767
Έλα έξω, σε παρακαλώ,
μόνο για μια στιγμή.
892
01:27:01,726 --> 01:27:04,437
- Αυτό είναι βασανιστήριο.
- Θέλω απλώς να μιλήσουμε.
893
01:27:04,521 --> 01:27:05,605
Μην είσαι ανόητος.
894
01:27:08,066 --> 01:27:09,067
Είναι πια αργά.
895
01:27:17,116 --> 01:27:21,496
Ποτέ δε θα ξεχάσω την αίσθηση
που είχα όταν γνωριστήκαμε.
896
01:27:23,289 --> 01:27:25,959
Μου έδωσες την πίστη ότι έχω
897
01:27:26,292 --> 01:27:29,629
να προσφέρω κάτι σπουδαίο στον κόσμο.
898
01:27:38,555 --> 01:27:39,556
Πάρ' το.
899
01:27:42,183 --> 01:27:43,184
Τι είναι;
900
01:27:44,227 --> 01:27:45,728
Ρούχα και φαγητό.
901
01:27:46,479 --> 01:27:48,815
Μπορείς να φύγεις, αν θέλεις.
902
01:27:50,483 --> 01:27:53,116
Ποτέ δε θέλησα να σε κρατήσω με το ζόρι.
903
01:28:11,254 --> 01:28:13,900
Χρειάζεσαι τίποτα άλλο πριν φύγω;
904
01:28:32,650 --> 01:28:33,651
Τι τρέχει;
905
01:28:34,903 --> 01:28:36,154
Έι, ηρέμησε.
906
01:28:36,237 --> 01:28:38,781
- Κάτι είναι στον κήπο.
- Αγριόχοιρος;
907
01:28:53,171 --> 01:28:54,714
Γαμώτο, το νερό μας.
908
01:29:16,319 --> 01:29:17,320
Ωχ, όχι...
909
01:29:29,916 --> 01:29:30,917
Φρήντριχ!
910
01:29:31,501 --> 01:29:33,294
Έλα να δεις!
911
01:29:33,378 --> 01:29:35,380
Σου είπα να μην τους δώσεις χαλασμένο κρέας!
912
01:29:38,591 --> 01:29:39,759
Έλα 'δώ!
913
01:29:45,848 --> 01:29:46,849
Γαϊδαράκο...
914
01:29:50,853 --> 01:29:51,854
Γαϊδαράκο;
915
01:29:54,732 --> 01:29:55,733
Γαϊδαράκο;
916
01:29:59,779 --> 01:30:00,780
Πού είναι ο Γαϊδαράκος;
917
01:30:03,366 --> 01:30:04,367
Γαϊδαράκο!
918
01:30:09,247 --> 01:30:10,248
Μάργκρετ!
919
01:30:12,125 --> 01:30:14,752
Τον είδατε; Είδατε τον Γαϊδαράκο;
920
01:30:15,628 --> 01:30:16,713
Τον είδατε;
921
01:30:17,922 --> 01:30:19,215
Όχι... τι;
922
01:30:19,632 --> 01:30:21,676
Κάποιος τον πήρε.
923
01:30:21,759 --> 01:30:25,179
Όποιος κι αν ήταν, θα τον σκοτώσω
με τα ίδια μου τα χέρια!
924
01:30:31,644 --> 01:30:32,812
Χάρι, βοήθησέ την!
925
01:30:41,946 --> 01:30:45,116
- Κάποιος τον σκότωσε. Είναι νεκρός.
- Ρίτερ!
926
01:30:45,199 --> 01:30:47,160
- Το ξέρω ότι είναι νεκρός.
- Έπεσε.
927
01:30:47,785 --> 01:30:49,037
Θεέ μου.
928
01:30:49,495 --> 01:30:50,496
Ντόρε!
929
01:30:52,165 --> 01:30:53,166
Ορίστε.
930
01:31:04,135 --> 01:31:05,511
Εγώ ήμουν.
931
01:31:06,179 --> 01:31:08,139
- Ηλίθιε!
- Ήταν σκοτεινά.
932
01:31:08,222 --> 01:31:09,724
- Δεν...
- Σκάσε!
933
01:31:19,859 --> 01:31:21,194
Είχες δίκιο.
934
01:31:22,570 --> 01:31:25,198
Είναι ώρα να διαλέξουμε πλευρά.
935
01:31:30,703 --> 01:31:31,704
Ελοΐζ.
936
01:31:34,957 --> 01:31:38,461
Η Ντόρε είναι διαλυμένη,
ο Χάιντς την πήγε σπίτι.
937
01:31:38,544 --> 01:31:42,882
- Ο Ρίτερ υποψιάζεται τον Χάιντς;
- Τρώγονται μεταξύ τους.
938
01:31:44,383 --> 01:31:45,927
Τα κατάφερες!
939
01:31:47,553 --> 01:31:50,098
Δεν ξέρω πώς, αλλά τα κατάφερες.
940
01:31:51,808 --> 01:31:53,309
Τα κατάφερες!
941
01:31:54,519 --> 01:31:56,395
Τα κατάφερες.
942
01:32:06,823 --> 01:32:09,951
Σας παρακαλώ, σας παρακαλώ,
μη μου κάνετε τίποτα!
943
01:32:13,663 --> 01:32:15,540
Αυτή με ανάγκασε.
944
01:32:16,499 --> 01:32:19,669
Μου είπε ότι θα μπορούσα
να γυρίσω σπίτι.
945
01:32:21,921 --> 01:32:24,048
Λυπάμαι τόσο πολύ.
946
01:32:24,423 --> 01:32:27,051
Θέλω μόνο να πάω σπίτι!
947
01:32:49,031 --> 01:32:51,325
Πρέπει να στερεώσουμε τη στέγη
πριν την εποχή των βροχών.
948
01:32:52,994 --> 01:32:55,037
Πηγαίνετε στην κοιλάδα
να μαζέψετε χόρτα.
949
01:32:55,621 --> 01:32:56,831
Τώρα;
950
01:32:56,914 --> 01:32:58,833
Ναι, και οι δύο.
951
01:33:02,336 --> 01:33:05,423
Θα 'ναι η πρώτη μεγάλη περιπέτεια του Ρολφ.
Έλα, Λαμπ!
952
01:33:06,549 --> 01:33:07,550
Έλα!
953
01:33:30,698 --> 01:33:34,118
- Θα μιλήσουμε όπως σχεδιάσαμε, εντάξει;
- Θα μιλήσουμε.
954
01:33:54,263 --> 01:33:55,264
Βαρόνη!
955
01:33:56,641 --> 01:33:57,642
Να πούμε δυο λόγια!
956
01:34:00,436 --> 01:34:02,521
Ελάτε αργότερα!
957
01:34:02,605 --> 01:34:04,690
Δεν παίρνει αναβολή.
958
01:34:05,399 --> 01:34:06,400
Αμέσως!
959
01:35:57,303 --> 01:35:58,304
Βαρόνη;
960
01:36:12,568 --> 01:36:13,736
Ω, Θεέ μου!
961
01:36:16,238 --> 01:36:18,032
Τι ανακούφιση!
962
01:36:18,908 --> 01:36:22,490
Προσπαθώ να τον ξεφορτωθώ εδώ και μήνες.
963
01:36:31,087 --> 01:36:32,630
Ήταν βίαιος.
964
01:36:33,255 --> 01:36:35,883
Χειριστικός, κτητικός.
965
01:36:39,136 --> 01:36:42,390
Ήταν όλα όσα προσπαθούσα
να ξεφύγω απ' το Παρίσι.
966
01:36:48,437 --> 01:36:52,358
Κύριοι, θα ήθελα να σας κάνω μια προσφορά.
967
01:36:53,317 --> 01:36:54,860
Θέλω να σας προσφέρω
968
01:36:57,405 --> 01:37:02,022
ίσο μερίδιο στη Χασιέντα Παραντίσο.
969
01:37:02,993 --> 01:37:04,370
Ένα τέταρτο στον καθένα.
970
01:37:07,039 --> 01:37:12,253
Όλοι έχετε αποδείξει την αξία
και το ταλέντο σας,
971
01:37:12,336 --> 01:37:14,630
καθώς και την ικανότητά σας να επιβιώνετε.
972
01:37:18,384 --> 01:37:21,429
Ας το γράψουμε. Πάω να φέρω στυλό.
973
01:38:57,441 --> 01:38:59,860
Δε θα πω τίποτα στη Ντόρε γι' αυτό.
974
01:39:01,237 --> 01:39:03,197
Κι εσύ μην το πεις στη Μάργκρετ.
975
01:39:04,949 --> 01:39:07,576
Κάτι θα πρέπει να τους πούμε.
976
01:40:17,438 --> 01:40:18,439
Έφυγαν!
977
01:40:22,067 --> 01:40:23,944
- Έφυγαν.
- Ποιος έφυγε;
978
01:40:25,279 --> 01:40:29,199
Η Ελοΐζ είπε χθες ότι αυτή κι ο Φίλιπσον
φεύγουν με πλοίο για την Αϊτή.
979
01:40:29,783 --> 01:40:34,538
Φυσικά δεν την πίστεψα,
αλλά όταν ξύπνησα, είχαν φύγει.
980
01:40:40,377 --> 01:40:42,713
Ποιος μου έγραψε αυτό το γράμμα;
981
01:40:44,673 --> 01:40:45,758
Εσύ;
982
01:40:45,841 --> 01:40:47,718
Είναι ο γραφικός χαρακτήρας του Ρόμπερτ.
983
01:40:48,427 --> 01:40:50,596
Η Βαρόνη εγκατέλειψε το νησί;
984
01:40:51,513 --> 01:40:52,890
Ναι, με πλοίο.
985
01:40:52,973 --> 01:40:56,185
- Εγώ δεν είδα κανένα πλοίο.
- Ούτε εγώ.
986
01:40:58,228 --> 01:40:59,438
Ούτε εγώ.
987
01:41:06,320 --> 01:41:07,655
Πάντως, έφυγε.
988
01:41:08,530 --> 01:41:10,532
Πουλάω τα πράγματά της.
989
01:41:14,578 --> 01:41:18,415
- Έφυγε χωρίς τα φορέματά της.
- Τα κοσμήματα τα πήρε μαζί της.
990
01:41:19,291 --> 01:41:23,671
Για το πόσο εκτιμούσε την περιουσία της,
πήρε πολύ λίγα μαζί της.
991
01:41:24,213 --> 01:41:28,425
Θα πάρω τα τρόφιμά μου
και θα αγοράσω τα μαχαιροπήρουνα,
992
01:41:28,509 --> 01:41:30,594
δύο χαλιά και την τραπεζαρία.
993
01:41:31,637 --> 01:41:32,805
100 σούκρε.
994
01:41:34,807 --> 01:41:35,683
500.
995
01:41:36,642 --> 01:41:37,643
125.
996
01:41:38,394 --> 01:41:39,395
400.
997
01:41:39,478 --> 01:41:40,437
150.
998
01:41:40,521 --> 01:41:41,647
300.
999
01:41:41,730 --> 01:41:42,856
200.
1000
01:41:42,940 --> 01:41:44,983
Θέλετε να φύγω.
Αυτό θα σας κοστίσει.
1001
01:41:45,067 --> 01:41:48,404
- 250, τελευταία προσφορά.
- Σου δίνω 225.
1002
01:41:58,163 --> 01:42:01,022
Τι κάνεις;
Μη με περνάς για ηλίθιο!
1003
01:42:32,281 --> 01:42:34,074
Θα σε προδώσει.
1004
01:42:35,784 --> 01:42:36,785
Ποιος;
1005
01:42:37,244 --> 01:42:38,245
Ο Δρ Ρίτερ.
1006
01:42:38,746 --> 01:42:39,747
Σε τι;
1007
01:42:40,664 --> 01:42:41,665
Στον φόνο.
1008
01:42:43,876 --> 01:42:46,488
Δεν ξέρουμε καν αν είναι νεκροί.
1009
01:42:51,049 --> 01:42:52,384
Πάμε απ' την αρχή;
1010
01:43:00,642 --> 01:43:02,686
Άκουσα έναν πυροβολισμό.
1011
01:43:02,770 --> 01:43:03,771
Χθες.
1012
01:43:05,731 --> 01:43:09,026
Πριν κοιμηθώ, έλεγξα το τουφέκι σου.
1013
01:43:09,109 --> 01:43:10,652
Ήταν ακόμη γεμάτο.
1014
01:43:12,613 --> 01:43:15,115
Έλεγξα τα πυρομαχικά, ήταν όλα εκεί.
1015
01:43:16,158 --> 01:43:18,494
Άρα, δεν πυροβόλησες εσύ.
1016
01:43:19,495 --> 01:43:22,873
Ποιος άλλος έχει τουφέκι;
Ο Ρούντι Λόρεντς; Όχι.
1017
01:43:24,333 --> 01:43:25,334
Ο Δρ Ρίτερ;
1018
01:43:37,596 --> 01:43:41,517
Δε θέλησα να τη φέρω σε δύσκολη θέση.
Ήταν ο Φίλιπσον.
1019
01:43:41,892 --> 01:43:43,519
- Ο Δρ Ρίτερ...
- Σώπα.
1020
01:43:44,686 --> 01:43:49,274
Θα γράψει στον κυβερνήτη.
Κι αυτός θα έρθει. Μετά τι;
1021
01:43:53,028 --> 01:43:54,613
Πρέπει να με αφήσεις.
1022
01:43:55,489 --> 01:43:56,490
Και πού να πάω;
1023
01:44:00,285 --> 01:44:03,997
Χτίσαμε τα πάντα εδώ σ' αυτό το νησί.
1024
01:44:04,873 --> 01:44:08,460
Παρόλο που όλοι προσπάθησαν
να μας καταστρέψουν.
1025
01:44:10,420 --> 01:44:12,047
Δεν τα κατάφεραν.
1026
01:44:12,381 --> 01:44:14,216
Και δε θα τα καταφέρουν.
1027
01:44:14,758 --> 01:44:16,677
Γιατί είμαστε οικογένεια.
1028
01:44:44,580 --> 01:44:46,331
Το γράμμα μου είναι στο κουτί.
1029
01:44:46,915 --> 01:44:50,002
Σύντομα θα έρθει καράβι
και μετά όλα θα τελειώσουν.
1030
01:45:05,976 --> 01:45:07,394
Σ' εγκαταλείπω.
1031
01:45:13,567 --> 01:45:14,985
Δεν αστειεύομαι.
1032
01:45:16,445 --> 01:45:18,780
Ξέρω ότι δεν έχεις αίσθηση του χιούμορ.
1033
01:45:19,740 --> 01:45:21,450
Γι' αυτό είναι τόσο αστείο.
1034
01:45:23,535 --> 01:45:26,496
Ήρθαμε εδώ
για να πετύχουμε κάτι μεγάλο.
1035
01:45:26,580 --> 01:45:31,460
Αλλά εσύ σπαταλάς τις μέρες σου
προσπαθώντας να ξεγελάσεις τους γείτονές σου.
1036
01:45:35,130 --> 01:45:37,341
Μου κατέστρεψαν τη ζωή.
1037
01:45:38,759 --> 01:45:40,177
Όχι, Φρήντριχ.
1038
01:45:41,261 --> 01:45:43,430
Εσύ κατέστρεψες τη ζωή σου.
1039
01:45:44,222 --> 01:45:46,642
Πρόδωσες τον σκοπό μας.
1040
01:45:49,394 --> 01:45:50,562
Πονάει;
1041
01:45:50,646 --> 01:45:53,357
- Άου, μην τ' αγγίζεις!
- Το δόντι σου πονάει, ε;
1042
01:45:54,274 --> 01:45:57,900
- Μην τ' αγγίζεις!
- Ήρθαμε εδώ για ν' αντιμετωπίσουμε τον πόνο.
1043
01:45:58,278 --> 01:46:00,489
Από 'δώ και πέρα λύνουμε προβλήματα.
1044
01:46:01,600 --> 01:46:05,035
Είναι ο δικός μου πόνος!
Εγώ θα τον ξεπεράσω, εγώ θα τον υπομείνω.
1045
01:46:05,118 --> 01:46:08,205
"Απ' όλα όσα είναι γραμμένα,"...
Πώς πάει...
1046
01:46:08,288 --> 01:46:11,667
"αγαπώ μόνο αυτό που κάποιος
έγραψε με το ίδιο του το αίμα".
1047
01:46:11,750 --> 01:46:14,503
- Ποιος το είπε αυτό;
- Μην τον παραθέτεις!
1048
01:46:14,586 --> 01:46:18,298
- Τον ντροπιάζεις.
- Ποιος το είπε αυτό;
1049
01:46:26,598 --> 01:46:27,849
Προδότη.
1050
01:46:28,767 --> 01:46:30,477
Καταραμένε προδότη!
1051
01:46:31,770 --> 01:46:33,188
Άντε γαμήσου.
1052
01:46:35,107 --> 01:46:36,400
Θες να το κάνουμε;
1053
01:46:48,620 --> 01:46:49,621
Καθίκι.
1054
01:47:14,646 --> 01:47:15,647
Ντόρε!
1055
01:47:16,648 --> 01:47:17,649
Εδώ είσαι.
1056
01:47:18,734 --> 01:47:23,196
Ο Χάιντς είπε ότι αρρώστησαν οι κότες σας.
Τι λες γι' αυτές;
1057
01:47:23,280 --> 01:47:27,242
Όχι. Ο Φρήντριχ λέει
ότι τρώγονται μαγειρεμένες.
1058
01:47:28,326 --> 01:47:29,411
Για τα αυγά, τότε;
1059
01:47:30,746 --> 01:47:31,747
Όχι, όχι.
1060
01:47:35,375 --> 01:47:38,900
Τι σου είπε ο Δρ Ρίτερ για τη Βαρόνη;
1061
01:47:39,671 --> 01:47:41,465
Ότι τη σκότωσε;
1062
01:47:43,258 --> 01:47:44,259
Πρόσεχε.
1063
01:47:45,635 --> 01:47:46,970
Σου λέει ψέματα.
1064
01:47:48,597 --> 01:47:51,266
Είναι επικίνδυνος άνθρωπος, Ντόρε.
1065
01:47:51,349 --> 01:47:54,853
Ο Φρήντριχ Ρίτερ έχει αφιερώσει
όλη του τη ζωή
1066
01:47:54,936 --> 01:47:56,980
στη μη-βία.
1067
01:47:57,397 --> 01:48:00,150
Τότε γιατί αγόρασε τουφέκι από εμάς;
1068
01:48:01,359 --> 01:48:04,821
Γιατί ζούσαμε
κάτω από ελαφρυντικές περιστάσεις.
1069
01:48:06,156 --> 01:48:08,825
Και τι έπαθαν τα δόντια σου;
1070
01:48:10,452 --> 01:48:14,372
- Είχαν φλεγμονή.
- Έχω αντισηπτικό. Σε παρακαλώ...
1071
01:48:14,998 --> 01:48:16,875
Παριστάνεις τη φίλη;
1072
01:48:17,626 --> 01:48:20,879
- Δεν είσαι.
- Ούτε κι εχθρός σου, όμως.
1073
01:48:20,962 --> 01:48:26,176
Ο Δρ Ρίτερ είναι πολύ έξυπνος. Και σίγουρα
έχει ήδη σχέδιο για να μας διώξει απ' το νησί.
1074
01:48:26,927 --> 01:48:28,220
Μετά όμως;
1075
01:48:28,678 --> 01:48:30,639
Μετά θα μείνεις μόνη σου.
1076
01:48:30,722 --> 01:48:31,723
Μαζί του.
1077
01:48:39,689 --> 01:48:42,818
Θ' αποκτήσουμε και την ψυχική ηρεμία
που είχαμε πριν την πάρετε.
1078
01:48:47,531 --> 01:48:53,620
Είναι κοινή πλάνη να πιστεύει κανείς
ότι μπορεί να μαγειρέψει χαλασμένο κρέας.
1079
01:48:53,954 --> 01:48:56,123
Ναι, τα βακτήρια πεθαίνουν.
1080
01:48:56,998 --> 01:49:01,795
Αλλά όχι οι τοξίνες
που έχουν αφήσει στο κρέας.
1081
01:49:14,182 --> 01:49:15,308
Βοήθεια!
1082
01:49:15,392 --> 01:49:16,393
Βοήθεια!
1083
01:49:26,778 --> 01:49:30,490
Θα σας πληρώσω 50 σούκρε
για να με πάτε στη νήσο Ισαβέλα.
1084
01:49:30,907 --> 01:49:33,785
- Είναι αντίθετα στο ρεύμα.
- Όχι, σας παρακαλώ...
1085
01:49:35,412 --> 01:49:36,663
100 σούκρε!
1086
01:49:37,038 --> 01:49:39,875
- Δε θα μου φτάσει η βενζίνη.
- 200!
1087
01:49:45,046 --> 01:49:46,047
Έγινε.
1088
01:49:54,014 --> 01:49:55,015
Ναι.
1089
01:49:55,473 --> 01:49:57,392
Το νιώθω...
1090
01:50:08,153 --> 01:50:10,822
Είχα μια τρελή έμπνευση.
1091
01:50:10,906 --> 01:50:16,036
Ο άνθρωπος τοποθετείται πάντα πάνω απ' το ζώο.
Απ' τον Νίτσε, τους Χριστιανούς...
1092
01:50:16,119 --> 01:50:21,208
Αλλά τα ζωώδη ένστικτά μας
είναι η εσωτερική μας αλήθεια!
1093
01:50:22,792 --> 01:50:25,587
Κυνηγάμε, παλεύουμε, γαμάμε.
1094
01:50:26,129 --> 01:50:29,716
- Σκοτώνουμε. Αυτό είναι το νόημα της ζωής.
- Ναι.
1095
01:50:31,051 --> 01:50:33,220
Εδώ και 10.000 χρόνια
1096
01:50:33,595 --> 01:50:36,306
- αποφεύγουμε τον εαυτό μας.
- Ναι.
1097
01:50:38,058 --> 01:50:39,142
Όχι πια.
1098
01:50:53,240 --> 01:50:57,494
- Να το γιορτάσουμε με κοτόπουλο;
- Φανταστική ιδέα.
1099
01:50:57,577 --> 01:50:59,204
Πεινάω σαν λύκος.
1100
01:51:25,105 --> 01:51:30,402
Νιώθω σαν ν' άνοιξε ένας τεράστιος χώρος
στον εγκέφαλό μου,
1101
01:51:30,485 --> 01:51:32,988
που πλημμυρίζει με νέες ιδέες.
1102
01:51:37,075 --> 01:51:40,078
Νιώθω ανυψωμένος, αναγεννημένος.
1103
01:51:54,009 --> 01:51:56,428
- Δε θες να δοκιμάσεις;
- Όχι.
1104
01:51:56,511 --> 01:51:58,847
Τα ούλα μου αιμορραγούν ακόμη.
1105
01:52:00,181 --> 01:52:01,599
Τόσο το καλύτερο για 'μένα.
1106
01:52:02,267 --> 01:52:05,478
Τα χρόνια της στέρησής μας
οδήγησαν σ' αυτήν τη στιγμή.
1107
01:52:21,703 --> 01:52:23,496
- Ντόρε;
- Ο Φρήντριχ.
1108
01:52:24,456 --> 01:52:25,790
Είναι πολύ άρρωστος.
1109
01:52:26,958 --> 01:52:28,376
Πρέπει να έρθετε.
1110
01:52:31,087 --> 01:52:32,505
Μπορείτε να έρθετε;
1111
01:52:37,344 --> 01:52:39,679
Χάρι; Πήγαινε φώναξε τον πατέρα σου.
1112
01:52:56,780 --> 01:52:58,114
Τι έπαθε;
1113
01:53:00,867 --> 01:53:02,494
Τροφική δηλητηρίαση.
1114
01:53:04,079 --> 01:53:06,164
Ένα αθώο ατύχημα.
1115
01:53:20,762 --> 01:53:22,555
Έλα, Χάρι, πάμε.
1116
01:53:38,863 --> 01:53:39,864
Ντόρε;
1117
01:53:40,615 --> 01:53:42,325
Νομίζω ότι πρέπει να έρθεις μέσα.
1118
01:54:15,233 --> 01:54:16,234
Φρήντριχ.
1119
01:54:19,487 --> 01:54:20,488
Τώρα...
1120
01:54:21,281 --> 01:54:23,366
Τώρα είσαι αθάνατος.
1121
01:54:24,701 --> 01:54:25,702
Βλέπεις;
1122
01:54:31,791 --> 01:54:32,792
Σε
1123
01:54:33,877 --> 01:54:35,336
καταριέμαι
1124
01:54:36,796 --> 01:54:39,048
με την τελευταία μου
1125
01:54:41,259 --> 01:54:42,260
πνοή.
1126
01:55:11,831 --> 01:55:12,916
Αθάνατος.
1127
01:55:51,996 --> 01:55:54,499
Προσοχή!
Παρουσιαστείτε στον κυβερνήτη!
1128
01:55:56,417 --> 01:55:57,418
Μέσα στο σπίτι!
1129
01:55:57,835 --> 01:55:58,711
Μόνος σου!
1130
01:56:19,816 --> 01:56:23,278
Μη μου σπαταλάτε τον χρόνο!
Διαβάστε το!
1131
01:56:23,361 --> 01:56:28,400
- Δε θα το υπογράψω αυτό ποτέ στη ζωή μου.
- Κύριε Βίτμερ, ξέρω τι κάνατε.
1132
01:56:31,160 --> 01:56:32,161
Τη γυναίκα του!
1133
01:56:32,704 --> 01:56:33,705
Τη γυναίκα σας!
1134
01:56:56,561 --> 01:56:58,313
Ο σύζυγός σας σκότωσε τη Βαρόνη.
1135
01:56:59,439 --> 01:57:00,440
Αλήθεια;
1136
01:57:02,358 --> 01:57:04,694
- Και ποιος σας το είπε αυτό;
- Ο Δρ Ρίτερ.
1137
01:57:09,991 --> 01:57:11,135
ΦΟΝΟΣ ΣΤΗ ΦΛΟΡΕΑΝΑ
από τον Δρ Φρήντριχ Ρίτερ
1138
01:57:11,159 --> 01:57:14,185
Έγραψε ένα γράμμα. Το παρέδωσε
ένας ψαράς την προηγούμενη εβδομάδα.
1139
01:57:17,498 --> 01:57:21,878
- Και πιστεύετε αυτήν την ανοησία;
- Η Ντόρε Στράουχ το επιβεβαίωσε.
1140
01:57:33,514 --> 01:57:37,435
Σκεφτείτε γιατί
ο Δρ Ρίτερ είναι τώρα νεκρός.
1141
01:57:39,270 --> 01:57:40,480
Τροφική δηλητηρίαση.
1142
01:57:42,982 --> 01:57:49,447
Ένας άνδρας που κατάφερε να επιβιώσει εδώ 4 χρόνια,
ξαφνικά τρώει χαλασμένο κοτόπουλο σαν ερασιτέχνης;
1143
01:57:51,032 --> 01:57:55,286
Σας είπε η Ντόρε ότι της έδωσα
υγιείς κότες την προηγούμενη μέρα;
1144
01:57:57,246 --> 01:58:00,708
Ας δούμε τα γεγονότα:
Ο Δρ Ρίτερ είναι νεκρός.
1145
01:58:01,376 --> 01:58:06,089
Ο Ρούντι Λόρεντς πούλησε τα πράγματα της Βαρόνης
και το 'σκασε, κι η Ντόρε είναι εκτός παιχνιδιού.
1146
01:58:06,172 --> 01:58:09,717
Αλλά εμείς, οι Βίτμερ,
που τα πάμε καλά με όλους,
1147
01:58:09,801 --> 01:58:11,177
που δεν το σκάσαμε,
1148
01:58:11,260 --> 01:58:16,057
που δεν κάναμε τίποτα ύποπτο,
είμαστε οι κύριοι ύποπτοι;
1149
01:58:22,689 --> 01:58:25,316
Οι κύριοι θα με συγχωρήσουν σίγουρα.
1150
01:59:26,836 --> 01:59:28,838
Είστε οι τελευταίοι που έμειναν.
1151
01:59:30,173 --> 01:59:32,900
Είστε σίγουροι ότι δε θέλετε να φύγετε;
1152
01:59:34,844 --> 01:59:36,554
Εδώ είναι το σπίτι μας.
1153
01:59:41,309 --> 01:59:42,310
Πάμε!
1154
02:00:21,300 --> 02:00:27,909
Τα πτώματα της Βαρόνης
και του Ρόμπερτ Φίλιπσον δε βρέθηκαν ποτέ.
1155
02:00:29,619 --> 02:00:38,273
Η Ντόρε Στράουχ επέστρεψε στη Γερμανία, όπου το 1943
πέθανε από επιπλοκές της σκλήρυνσης κατά πλάκας.
1156
02:00:39,669 --> 02:00:45,993
Πριν τον θάνατό της, η Ντόρε δημοσίευσε
τη δική της εκδοχή για τα γεγονότα στη Φλορεάνα.
1157
02:00:46,096 --> 02:00:53,082
Η Μάργκρετ Βίτμερ απάντησε με το δικό της
βιβλίο, που αντέκρουε την αφήγηση της Ντόρε.
1158
02:00:55,321 --> 02:01:00,316
Ο Ρούντι Λόρεντς δεν έφτασε ποτέ
στην Ισαβέλα.
1159
02:01:01,718 --> 02:01:04,628
Αυτός και ο καπετάνιος βρέθηκαν
150 ναυτικά μίλια μακριά απ' τη Φλορεάνα.
1160
02:01:04,703 --> 02:01:10,406
Το σκάφος τους έμεινε από καύσιμα
και βγήκε εκτός πορείας.
1161
02:01:14,789 --> 02:01:21,832
Η Μάργκρετ Βίτμερ έζησε στη Φλορεάνα
μέχρι τον θάνατό της το 2000, σε ηλικία 96 ετών.
1162
02:01:22,674 --> 02:01:30,726
Οι απόγονοί της ζουν εκεί μέχρι σήμερα.
Διατηρούν ένα μικρό τουριστικό ξενοδοχείο.
1163
02:01:31,500 --> 02:01:35,390
Απόδοση Διαλόγων
ᑕ 1 ᑎ 3 ᑭ 4 ᖇ ᗰ 3 ᑎ 0 ᔕ
1164
02:03:26,014 --> 02:03:31,794
Ε Δ Ε Μ
113104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.