Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,954 --> 00:02:50,792
As soon as I get back,
we'll begin our lives together.
2
00:02:52,541 --> 00:02:54,262
It won't take long.
3
00:02:57,163 --> 00:02:58,884
You don't have to go.
4
00:03:00,332 --> 00:03:03,624
It's only a few days.
I'll be back soon
5
00:03:07,089 --> 00:03:08,810
I'm scared.
6
00:03:09,675 --> 00:03:11,396
Why scared?
7
00:03:12,094 --> 00:03:15,275
It's the same as always, cross
the cattle through the river...
8
00:03:16,328 --> 00:03:19,195
How hard is that?
I've done it so many times.
9
00:03:20,244 --> 00:03:25,451
Why scared?
I'll be back soon my Belle.
10
00:03:28,986 --> 00:03:33,459
I know. It's just me.
11
00:06:49,353 --> 00:06:51,074
Who is there?
12
00:07:16,630 --> 00:07:18,351
Who is there?
13
00:08:23,822 --> 00:08:25,710
Who are you?
14
00:08:44,009 --> 00:08:45,730
Who are you?
15
00:08:49,890 --> 00:08:52,528
C'mon, speak!
16
00:08:55,479 --> 00:09:00,245
Help me. Please, help me.
17
00:09:02,611 --> 00:09:04,415
Help me.
18
00:09:06,072 --> 00:09:09,254
They said they'd come back.
Please take me out of here.
19
00:09:10,619 --> 00:09:12,340
Who is coming back?
20
00:09:12,996 --> 00:09:16,427
Them. The men.
21
00:09:18,251 --> 00:09:20,640
They drag me out of my house.
22
00:09:21,296 --> 00:09:23,433
They looted everything.
23
00:09:23,457 --> 00:09:25,645
They took all they could grab.
24
00:09:28,219 --> 00:09:30,024
They lugged me with them.
25
00:09:30,639 --> 00:09:33,153
There was no one at home,
but me.
26
00:09:34,184 --> 00:09:36,322
They beat me.
27
00:09:37,354 --> 00:09:39,700
Help me, please.
28
00:09:41,775 --> 00:09:43,663
Three men.
29
00:09:45,278 --> 00:09:47,374
They ripped me.
30
00:09:47,398 --> 00:09:49,460
Oh God! I'm so ashamed.
31
00:09:54,329 --> 00:09:57,552
They used me
in so many ways.
32
00:09:58,249 --> 00:10:00,180
They hurt me.
33
00:10:02,170 --> 00:10:04,392
I can hardly stand.
34
00:10:06,049 --> 00:10:07,853
Hurts.
35
00:10:09,135 --> 00:10:11,316
Please.
36
00:10:12,222 --> 00:10:15,528
They are coming back!
They are coming back.
37
00:10:19,354 --> 00:10:21,284
How did you end up here?
38
00:10:22,273 --> 00:10:24,162
I escaped.
39
00:10:25,235 --> 00:10:27,414
I screamed so loud.
40
00:10:27,438 --> 00:10:29,248
Nobody heard me.
41
00:10:29,272 --> 00:10:32,712
I howled like a wolf.
Nobody heard me.
42
00:10:34,202 --> 00:10:37,300
They were drunk, so I ran.
43
00:10:38,540 --> 00:10:41,554
They came after me,
but were drunk.
44
00:10:42,961 --> 00:10:45,808
Please help me.
45
00:10:46,757 --> 00:10:48,811
Get me out of here.
46
00:10:55,432 --> 00:10:57,320
Easy.
47
00:11:20,541 --> 00:11:22,470
Come with me.
48
00:11:22,543 --> 00:11:24,389
Come.
49
00:12:49,630 --> 00:12:51,351
I'll be right back.
50
00:16:09,412 --> 00:16:11,383
Found her shivering
in the woods last night.
51
00:16:14,209 --> 00:16:15,930
Who is the gal?
52
00:16:17,545 --> 00:16:19,433
Didn't say.
53
00:16:22,425 --> 00:16:25,648
How did you find her?
Like that, at night?
54
00:16:28,098 --> 00:16:31,445
I went for a walk
and heard a weird noise.
55
00:16:32,727 --> 00:16:35,447
First, I thought
It was a trapped anteater,
56
00:16:35,471 --> 00:16:37,616
Then I realized
it was a woman's voice.
57
00:16:37,640 --> 00:16:40,496
What's in your mind?
Wandering alone at night.
58
00:16:50,286 --> 00:16:52,424
The I pointed the lamp,
and there she was.
59
00:16:53,039 --> 00:16:55,469
Shrunk on the ground.
60
00:16:56,584 --> 00:16:58,681
She looked like a stray dog.
61
00:16:59,670 --> 00:17:01,684
Crying, shivering...
62
00:17:08,137 --> 00:17:10,150
She said she was
attacked by men.
63
00:17:12,349 --> 00:17:14,070
What men?
64
00:17:14,769 --> 00:17:16,531
Don't know.
65
00:17:16,813 --> 00:17:18,701
But she looked horrible.
66
00:17:19,482 --> 00:17:21,954
She could barely walk,
I had to carry her.
67
00:17:23,987 --> 00:17:25,833
What could I do, dad?
68
00:17:26,281 --> 00:17:29,504
Leave her there?
Poor thing.
69
00:17:31,577 --> 00:17:33,716
It's ok
if she rests here.
70
00:17:38,418 --> 00:17:40,264
She seems dead.
71
00:17:43,173 --> 00:17:45,019
Have a nice day, dad.
72
00:21:02,955 --> 00:21:04,676
And the gal?
73
00:21:05,916 --> 00:21:07,972
Still sleeping.
74
00:21:10,838 --> 00:21:13,978
Let her sleep.
She's exhausted.
75
00:21:14,259 --> 00:21:16,021
Must be.
76
00:21:40,118 --> 00:21:42,047
I'll take her
some soup later.
77
00:21:45,039 --> 00:21:46,760
If there's any left.
78
00:22:37,175 --> 00:22:39,479
I brought soup for you.
79
00:23:04,827 --> 00:23:08,592
Geraldine.
My name is Geraldine.
80
00:23:11,417 --> 00:23:13,430
Christabel.
81
00:23:28,268 --> 00:23:29,989
Christabel.
82
00:23:30,645 --> 00:23:32,366
Beautiful.
83
00:23:33,356 --> 00:23:35,369
Beautiful name.
84
00:23:37,652 --> 00:23:39,498
Thank you.
85
00:23:42,573 --> 00:23:44,419
You were lucky.
86
00:23:46,619 --> 00:23:48,882
If I hadn't gone out at night
I wouldn't have found you.
87
00:23:54,627 --> 00:23:56,473
Why?
88
00:23:58,130 --> 00:24:00,269
Why What?
89
00:24:01,217 --> 00:24:04,023
Why wander at night,
if not to find me?
90
00:24:05,638 --> 00:24:07,567
I couldn't sleep.
91
00:24:11,936 --> 00:24:13,949
I dreamed about my fiancé.
92
00:24:17,442 --> 00:24:19,538
I was saying goodbye to him.
93
00:24:21,404 --> 00:24:24,291
He left to cross the cattle
through the Araguaia river.
94
00:24:24,315 --> 00:24:26,836
I had this weird feeling
and it was hot as hell.
95
00:24:31,331 --> 00:24:33,718
So, I went out for a walk.
96
00:24:45,428 --> 00:24:47,732
Then, lucky me.
97
00:24:50,975 --> 00:24:52,862
Luck...
98
00:24:55,396 --> 00:24:57,492
Or God's wish.
99
00:25:19,128 --> 00:25:21,391
You can stay
till you feel better.
100
00:25:25,718 --> 00:25:27,564
If you want.
101
00:27:09,947 --> 00:27:11,668
About time!
102
00:27:12,575 --> 00:27:14,588
Spent the night talking to her.
103
00:27:16,454 --> 00:27:19,257
Cute birds that
hang out with bats
104
00:27:19,281 --> 00:27:22,471
Must learn how to sleep
upside down.
105
00:27:26,255 --> 00:27:28,101
Sorry, dad...
106
00:27:29,717 --> 00:27:31,771
Your mother would never let me
cook eggs for her.
107
00:27:35,431 --> 00:27:37,152
She'd be up before the rooster.
108
00:32:20,049 --> 00:32:21,895
What do you use in your hair?
109
00:32:23,010 --> 00:32:24,898
It doesn't feel unwashed.
110
00:32:34,980 --> 00:32:36,743
We'll do something
about those nails.
111
00:33:02,925 --> 00:33:05,647
And a clean dress.
112
00:33:12,434 --> 00:33:14,155
I don't know where
you come from,
113
00:33:15,020 --> 00:33:18,660
but here we do nothing
but work hard...
114
00:33:21,902 --> 00:33:23,790
and drink when there's some.
115
00:33:24,654 --> 00:33:26,918
No different where I came from.
116
00:33:27,199 --> 00:33:28,962
So, what place is that?
117
00:33:30,410 --> 00:33:35,844
All I know is that my daughter
picked you up from the woods.
118
00:33:39,169 --> 00:33:42,140
What a nice gal like you
119
00:33:42,164 --> 00:33:44,644
Was doing in the woods?
120
00:33:46,093 --> 00:33:49,107
She already told you, Sir...
121
00:33:54,184 --> 00:33:56,487
I like the sound
of you calling me Sir,
122
00:33:56,511 --> 00:33:58,282
but you can call me Leonel.
123
00:34:05,237 --> 00:34:08,083
I am Tão's daughter.
124
00:34:08,407 --> 00:34:10,128
What Tão?
125
00:34:13,495 --> 00:34:15,257
Tão?
126
00:34:20,168 --> 00:34:22,223
Tão from the hills?
127
00:34:28,010 --> 00:34:30,313
Tão's daughter.
128
00:34:32,347 --> 00:34:35,444
I've known your father
for a long time.
129
00:34:36,851 --> 00:34:42,451
Actually, there's been
silence between us.
130
00:34:44,359 --> 00:34:46,080
Tão.
131
00:34:49,031 --> 00:34:51,251
When I met Tão,
132
00:34:51,275 --> 00:34:53,628
We were just barefoot kids,
133
00:34:53,652 --> 00:34:58,134
going to the school
only for the meals.
134
00:35:00,209 --> 00:35:04,555
Later, I had to drop it
to give dad a hand at work.
135
00:35:04,579 --> 00:35:06,851
Same thing with Tão, you know.
136
00:35:08,092 --> 00:35:13,606
So, the farm lord, our
father's boss had a daughter,
137
00:35:13,630 --> 00:35:16,776
like us.
Same age.
138
00:35:16,800 --> 00:35:20,824
She was such a pretty girl.
A princess.
139
00:35:22,522 --> 00:35:24,911
I was so in love with her.
140
00:35:26,526 --> 00:35:29,791
She was brighter than anything.
My eyes were owned by her.
141
00:35:30,990 --> 00:35:34,253
Imagine me?
142
00:35:37,371 --> 00:35:41,219
I had no chances with her.
143
00:35:42,251 --> 00:35:44,973
The boss's daughter.
144
00:35:45,587 --> 00:35:47,809
Think she'd want
anything with me?
145
00:35:49,549 --> 00:35:55,106
We were kids, but I had
some life experience already.
146
00:35:55,130 --> 00:35:57,275
Had my hands on a hoe early.
147
00:35:57,299 --> 00:36:01,322
Life's been always hard work.
148
00:36:03,397 --> 00:36:05,243
But I told everything to Tão.
149
00:36:06,316 --> 00:36:10,621
I told your father,
I was crazy about the girl
150
00:36:10,645 --> 00:36:14,250
and my dream was to
hold her soft hand
151
00:36:14,274 --> 00:36:17,337
and walk around the fields.
152
00:36:17,361 --> 00:36:20,048
It's true.
153
00:36:20,072 --> 00:36:22,217
Imagine, my battered hand
154
00:36:22,241 --> 00:36:27,390
holding her smooth hand.
155
00:36:27,796 --> 00:36:30,101
So smooth.
156
00:36:32,176 --> 00:36:34,854
I only felt that way again
when I met Maria.
157
00:36:34,878 --> 00:36:37,025
My deceased spouse.
158
00:36:39,141 --> 00:36:41,195
God bless her soul.
159
00:36:45,981 --> 00:36:49,162
Anyway, I told
all of that to Tão.
160
00:36:49,484 --> 00:36:51,205
He would say.
161
00:36:52,237 --> 00:36:56,127
He would say that
we're not fit for her.
162
00:36:57,117 --> 00:37:00,298
He was right.
He was right.
163
00:37:08,337 --> 00:37:13,893
One day, I finished work early
164
00:37:13,917 --> 00:37:16,729
and decided to go fishing.
165
00:37:16,753 --> 00:37:20,858
Tão and I knew a perfect
spot at the lake.
166
00:37:20,882 --> 00:37:24,612
We'd get home
with a basket full of fish.
167
00:37:24,636 --> 00:37:27,073
Dad would ask us: Hey boys,
where did you catch all that?
168
00:37:27,097 --> 00:37:29,700
We wouldn't say.
169
00:37:29,724 --> 00:37:31,445
I mean, we'd say but not,
reveal our secret spot.
170
00:37:32,902 --> 00:37:37,792
So, on that day,
I went there alone.
171
00:37:37,816 --> 00:37:42,131
When I got there, I heard
voices, chuckles.
172
00:37:43,747 --> 00:37:48,763
I thought to myself: Nobody
knows this spot but me and
Tão.
173
00:37:49,961 --> 00:37:52,308
Unless he told
someone about it.
174
00:37:53,132 --> 00:37:55,728
cause I didn't.
175
00:37:55,884 --> 00:37:58,229
So I got closer.
176
00:37:58,253 --> 00:38:01,941
What's going on
my lake?
177
00:38:01,965 --> 00:38:04,904
That's when I saw.
178
00:38:06,686 --> 00:38:10,785
There was him.
179
00:38:12,359 --> 00:38:14,247
Tão and the boss's daughter.
180
00:38:14,403 --> 00:38:17,291
Kissing.
181
00:38:22,411 --> 00:38:25,756
I told him I was
madly in love with her
182
00:38:25,780 --> 00:38:28,511
but he was there,
hiding and kissing her.
183
00:38:30,835 --> 00:38:33,266
I went mad.
184
00:38:35,006 --> 00:38:40,188
I jumped over him.
We fought.
185
00:38:40,212 --> 00:38:45,068
The girl fell in the lake.
When she returned home all wet
186
00:38:45,092 --> 00:38:47,362
she had to tell her
father what happened.
187
00:38:47,386 --> 00:38:51,116
So, because of that
188
00:38:51,140 --> 00:38:54,162
Tão's family was fired.
189
00:38:54,276 --> 00:38:57,581
Yes, your family.
190
00:39:00,907 --> 00:39:03,628
I was left with guilt.
191
00:39:03,652 --> 00:39:09,510
Afterall, I was the
one to blame.
192
00:39:13,753 --> 00:39:15,474
So, I haven't seen
him since then.
193
00:39:16,340 --> 00:39:20,019
We'd run at each other
at the city,
194
00:39:20,043 --> 00:39:23,524
in the market,
he'd send me a skewed look,
195
00:39:24,348 --> 00:39:27,528
and walk away.
196
00:39:28,268 --> 00:39:31,030
And that's how life went about.
197
00:39:31,054 --> 00:39:35,494
I haven't seen Tão for a
long time. It seems forever.
198
00:39:41,656 --> 00:39:44,128
Now you see how life
works in strange ways.
199
00:39:45,369 --> 00:39:48,464
After all these years,
200
00:39:48,488 --> 00:39:53,930
suddenly, Tão's daughter
finds her way to my home.
201
00:39:55,337 --> 00:39:58,558
And I had no idea that
202
00:39:58,582 --> 00:40:00,937
Tão has such a pretty daughter.
203
00:43:59,831 --> 00:44:01,552
What's wrong with you?
204
00:44:03,710 --> 00:44:06,221
C'mon, what's in
your empty head?
205
00:44:06,245 --> 00:44:08,351
Leave me alone, I'm working.
206
00:44:09,007 --> 00:44:11,437
Ain't you ashamed?
207
00:44:13,094 --> 00:44:14,857
What are you talking about?
208
00:44:15,263 --> 00:44:17,483
About last night.
209
00:44:17,507 --> 00:44:18,943
I'm talking about,
your shameless manners.
210
00:44:18,967 --> 00:44:21,405
Your audacity.
What's wrong with you?
211
00:44:22,228 --> 00:44:24,574
I drank a bit, that's all.
212
00:44:24,598 --> 00:44:26,409
Don't blame the buzz,
that's not you.
213
00:44:26,433 --> 00:44:27,785
Watch how you talk to...
214
00:44:27,809 --> 00:44:29,912
A woman shows up here,
you get all cocky...
215
00:44:29,936 --> 00:44:32,124
Watch how you talk
to your father!
216
00:44:33,364 --> 00:44:37,420
What's the matter
here, Christabel?
217
00:44:37,444 --> 00:44:40,341
Can't you see I'm alive?
Are you digging my pit already?
218
00:44:41,540 --> 00:44:44,176
There's blood pumping
in my veins.
219
00:44:44,200 --> 00:44:46,471
My heart still beats strong.
My eyes still shine...
220
00:44:46,495 --> 00:44:48,216
Respect mom's memory!
221
00:44:49,798 --> 00:44:52,561
Wash that mouth before speaking
of the mother you never met!
222
00:44:54,052 --> 00:44:56,315
You know why,
so many times, I've told you.
223
00:44:57,430 --> 00:44:59,568
Disgrace of my life!
224
00:45:02,101 --> 00:45:05,491
I take care of my life.
Don't stick your nose in it!
225
00:45:06,565 --> 00:45:08,536
Get out!
226
00:47:49,393 --> 00:47:51,365
Boring...
227
00:47:52,689 --> 00:47:54,577
Give me back.
228
00:47:55,233 --> 00:47:57,787
Boring, boring...
229
00:47:57,811 --> 00:47:59,163
Just give me back.
230
00:47:59,187 --> 00:48:00,748
Boring, boring, boring...
231
00:48:00,772 --> 00:48:01,949
Give me back!
232
00:48:01,973 --> 00:48:03,961
Boring, boring, boring...
233
00:50:00,274 --> 00:50:02,746
Here, my angel.
234
00:50:45,945 --> 00:50:48,041
Applause to the Creator!
235
00:50:49,991 --> 00:50:52,004
What a masterpiece!
236
00:50:54,871 --> 00:50:56,842
Amém.
237
00:51:06,883 --> 00:51:09,021
He listens.
238
00:51:11,054 --> 00:51:12,775
How about the Devil?
239
00:51:14,265 --> 00:51:16,153
Does he listen too?
240
00:51:19,187 --> 00:51:23,076
Hey! Anybody down there?
241
00:51:23,942 --> 00:51:26,204
Stop it...
242
00:51:28,279 --> 00:51:30,542
I don't believe in anything.
243
00:51:31,782 --> 00:51:35,172
No God, nor Devil,
not even men.
244
00:51:40,666 --> 00:51:42,596
What about women?
245
00:51:48,049 --> 00:51:50,228
I believe in this.
246
00:51:52,136 --> 00:51:54,692
But even this is dying.
247
00:51:54,973 --> 00:51:57,069
The Cerrado is dying.
248
00:51:59,602 --> 00:52:03,909
Look. This lake is drying up.
249
00:52:08,111 --> 00:52:10,874
You could see the beauty
of life everywhere before.
250
00:52:11,864 --> 00:52:14,919
A plant would grow,
251
00:52:14,943 --> 00:52:18,463
an Ipê tree would flower
in midst of this drying land
252
00:52:18,487 --> 00:52:21,093
and I'd think:
Life won't give up.
253
00:52:24,919 --> 00:52:26,807
Now, these are its
remaining days.
254
00:52:29,673 --> 00:52:31,895
Land dying slowly.
255
00:52:39,100 --> 00:52:41,071
Have you ever been married?
256
00:52:42,811 --> 00:52:44,992
I said I don't trust men.
257
00:52:46,941 --> 00:52:48,746
Sure.
258
00:52:50,653 --> 00:52:53,876
But, you never had a suitor?
259
00:52:56,784 --> 00:52:59,006
They all died by the seashore.
260
00:52:59,870 --> 00:53:02,885
But don't you think about it,
have children?
261
00:53:04,917 --> 00:53:06,847
I dream about it.
262
00:53:08,421 --> 00:53:10,976
Dreams are only to keep
you sleeping.
263
00:53:24,520 --> 00:53:26,241
What if I wake up
in the middle of a dream?
264
00:53:26,647 --> 00:53:28,493
Those are not dreams.
265
00:53:32,361 --> 00:53:34,374
They are nightmares.
266
00:56:26,910 --> 00:56:30,217
So, you're taking
the cattle through the Araguaia?
267
00:56:33,376 --> 00:56:35,011
Where's your little bitch?
268
00:56:35,035 --> 00:56:38,265
What little bitch?
269
00:56:38,289 --> 00:56:40,643
Christabel, daughter
of Leonel...
270
00:56:43,135 --> 00:56:45,023
How do you know that?
271
00:57:06,825 --> 00:57:08,588
She does this to you?
272
00:57:10,454 --> 00:57:12,968
She knows how to feel ya?
273
00:57:15,543 --> 00:57:17,555
-Christabel...
-Quit that!
274
00:57:18,045 --> 00:57:20,017
Christabel...
275
00:57:20,798 --> 00:57:23,518
Christabel...
276
00:57:23,542 --> 00:57:26,439
Forget it!
Come here, you bitch!
277
00:57:33,477 --> 00:57:35,615
Christabel...
278
00:57:37,064 --> 00:57:39,202
Christabel...
279
00:57:48,826 --> 00:57:50,588
Christabel...
280
01:05:26,533 --> 01:05:28,630
You are too old.
281
01:05:30,954 --> 01:05:32,717
You can't handle me.
282
01:05:36,209 --> 01:05:38,515
Go seek for my father, go.
283
01:05:41,089 --> 01:05:43,811
Make peace with Tão.
284
01:05:46,136 --> 01:05:48,149
Tell him I'm here.
285
01:05:49,556 --> 01:05:51,819
That you saved me.
286
01:06:12,996 --> 01:06:15,051
-Seen my dad?
-Nope.
287
01:06:15,623 --> 01:06:18,094
Left these fish here...
288
01:06:18,118 --> 01:06:19,839
I think he rushed
on his horse wagon.
289
01:06:20,879 --> 01:06:23,017
-Didn't say where to?
-Nope.
290
01:06:25,258 --> 01:06:28,064
-Do you have any idea where?
-Don't know.
291
01:06:31,639 --> 01:06:34,070
-Why didn't you go with him?
-Where?
292
01:06:35,143 --> 01:06:37,949
To where he went.
293
01:06:39,606 --> 01:06:41,327
You want me to leave?
294
01:06:41,483 --> 01:06:43,204
No.
295
01:06:47,030 --> 01:06:48,835
But, why haven't you yet?
296
01:06:49,241 --> 01:06:51,045
You look better, seem well.
297
01:06:52,828 --> 01:06:54,549
Don't you want
me to stay?
298
01:07:01,461 --> 01:07:03,056
I can go,
if that's what you wish.
299
01:07:03,080 --> 01:07:04,801
-No.
-No what?
300
01:07:06,800 --> 01:07:08,646
I don't want you to go.
301
01:07:10,220 --> 01:07:13,399
Have you realized how many
no you've thrown?
302
01:07:13,423 --> 01:07:14,984
That's the only word that
comes out of your mouth.
303
01:07:15,008 --> 01:07:16,729
Since the day you showed up...
304
01:07:17,310 --> 01:07:19,198
That I brought you here...
305
01:07:21,189 --> 01:07:22,910
It seems like I can't
do things right anymore.
306
01:07:23,650 --> 01:07:26,163
I wake up late,
spend every night up.
307
01:07:26,904 --> 01:07:28,414
Now my dad leaves me
with this mess.
308
01:07:28,438 --> 01:07:29,999
I can't do everything.
309
01:07:30,023 --> 01:07:34,296
No, no, no, no...
310
01:07:36,121 --> 01:07:38,384
So, if I leave,
everything goes back to normal.
311
01:07:40,417 --> 01:07:42,138
No.
312
01:07:47,090 --> 01:07:48,977
Your father must be
worried about you.
313
01:07:49,001 --> 01:07:50,694
He knows I'm fine...
314
01:07:50,718 --> 01:07:52,439
How do you know?
315
01:07:52,720 --> 01:07:54,525
I just know.
316
01:07:58,393 --> 01:08:00,114
That's not an answer.
317
01:08:01,813 --> 01:08:03,951
Don't worry about me
or my father.
318
01:08:05,650 --> 01:08:08,080
I thought you
wanted me here.
319
01:08:11,823 --> 01:08:13,835
I do.
320
01:08:13,859 --> 01:08:16,421
Who said you must do
everything?
321
01:08:17,162 --> 01:08:19,506
If I don't,
who will?
322
01:08:19,531 --> 01:08:21,426
You weren't born a slave.
You are free.
323
01:08:23,210 --> 01:08:25,096
It's not like that.
324
01:08:27,881 --> 01:08:29,602
Free yourself, Christabel.
325
01:08:31,718 --> 01:08:35,523
Easy for you to say. You don't
wanna marry, have kids...
326
01:08:35,546 --> 01:08:38,569
Yes, I wanna be free.
327
01:08:42,145 --> 01:08:44,075
What kind a world
do you live in?
328
01:08:44,814 --> 01:08:48,537
Other world. You can live
in my world too.
329
01:08:49,277 --> 01:08:51,957
Christabel...
330
01:08:52,238 --> 01:08:54,457
Be free.
331
01:08:54,482 --> 01:08:55,792
I don't know.
332
01:08:55,817 --> 01:08:57,502
Christabel.
333
01:08:57,527 --> 01:08:59,966
Just say yes.
334
01:09:02,707 --> 01:09:04,636
Yes, Christabel.
335
01:09:08,130 --> 01:09:09,892
Yes.
336
01:09:14,676 --> 01:09:16,482
Yes.
337
01:10:41,348 --> 01:10:43,069
What is this foolishness about?
338
01:10:43,641 --> 01:10:45,944
Don't you like music, Sir?
339
01:10:45,968 --> 01:10:48,990
Sure, but are you gonna fool
around me with this accordion?
340
01:10:49,014 --> 01:10:51,285
Joyful music for
your long ride, Sir.
341
01:10:51,941 --> 01:10:53,788
I rather hear the wind.
342
01:10:56,154 --> 01:11:00,418
It was a canary bird
inside my little cage.
343
01:11:00,442 --> 01:11:03,130
Owner of sweet songs
that would make me cry.
344
01:11:04,079 --> 01:11:06,674
A friendly bird that
I wouldn't want to lose.
345
01:11:06,698 --> 01:11:09,136
Singing with longing
in its eyes, staring at me.
346
01:11:10,460 --> 01:11:13,139
It fulfilled me with mercy
as I heard the sound
347
01:11:13,163 --> 01:11:15,977
from its throat, suffocating...
348
01:11:17,217 --> 01:11:20,356
I gave the bird, freedom
I thought it would like...
349
01:11:21,471 --> 01:11:24,861
But the singing bird
didn't feel much joy.
350
01:11:25,975 --> 01:11:29,866
Seeing the cage door open,
It hesitated and stop singing.
351
01:11:30,647 --> 01:11:35,037
Suddenly, it flapped
its wings and flew away.
352
01:11:35,610 --> 01:11:40,251
Searching all over
for its old mate.
353
01:11:40,698 --> 01:11:42,920
Perhaps its loved one.
354
01:11:45,078 --> 01:11:49,176
It searched and searched...
355
01:11:50,917 --> 01:11:54,305
My little friendly bird,
didn't find its loved one,
356
01:11:54,329 --> 01:11:57,101
so, to my cage,
it sadly returned.
357
01:11:59,301 --> 01:12:03,272
I get it. You wander
around the road
358
01:12:03,296 --> 01:12:06,775
waiting for someone to pass by
so, you can have your poetry
show?
359
01:12:06,799 --> 01:12:10,196
No, Sir. I'm actually
selling my accordion.
360
01:12:10,220 --> 01:12:14,325
Look what a beauty!
This one knows a lot about life!
361
01:12:14,349 --> 01:12:17,204
A friend for those happily
or sadly hours.
362
01:12:17,985 --> 01:12:20,998
Feeling sad, bored?
There's the accordion.
363
01:12:21,022 --> 01:12:22,960
Feeling great, happy?
364
01:12:24,201 --> 01:12:26,462
Play a song!
365
01:12:26,486 --> 01:12:28,506
Wanna buy it?
366
01:12:28,530 --> 01:12:30,342
Why would I buy
such a thing?
367
01:12:30,623 --> 01:12:33,719
To play. Or else
368
01:12:33,743 --> 01:12:37,973
If you like, you can place it
in the living room,
369
01:12:37,997 --> 01:12:41,018
like a piece of art.
370
01:12:41,042 --> 01:12:43,105
When your guests arrive,
they see a wonderful accordion.
371
01:12:43,303 --> 01:12:46,317
Sell it to musicians!
372
01:12:47,765 --> 01:12:49,277
You know how to play?
373
01:12:49,301 --> 01:12:51,000
No.
374
01:12:51,311 --> 01:12:52,780
You can always learn.
375
01:12:52,804 --> 01:12:54,323
Not interested.
376
01:12:54,347 --> 01:12:56,992
I could teach you.
377
01:12:57,016 --> 01:12:58,244
Listen Sir, you're not
from here, isn't it?
378
01:12:58,268 --> 01:13:00,289
How do you know?
379
01:13:02,239 --> 01:13:04,500
Because if you were, you'd knew
you can't sell a thing
380
01:13:04,524 --> 01:13:08,129
in this empty road.
381
01:13:08,153 --> 01:13:10,132
But, I like your prose.
382
01:13:10,788 --> 01:13:12,675
Tell you what, let me
give you a ride.
383
01:13:12,699 --> 01:13:14,427
Well, my good friend!
384
01:13:14,451 --> 01:13:17,348
I appreciate it.
385
01:13:20,047 --> 01:13:21,978
God bless you.
386
01:13:24,135 --> 01:13:25,856
So, where do you come from?
387
01:13:26,596 --> 01:13:29,107
A cursed blacksmith.
388
01:13:29,131 --> 01:13:31,860
Oh God!
389
01:13:31,884 --> 01:13:35,072
I heard it when I was young
soul in the backwoods.
390
01:13:35,096 --> 01:13:38,409
There's either much
rain, or no rain at all.
391
01:13:38,433 --> 01:13:40,621
There's either much wealth,
or no wealth at all.
392
01:13:42,612 --> 01:13:46,959
In the backwoods, the cattle die
when the land is dry.
393
01:13:46,983 --> 01:13:52,590
At the coast, the ocean provides
fortunes to the seashore men.
394
01:13:52,614 --> 01:13:57,553
And by the mountains, there's
beaty and peace.
395
01:13:57,577 --> 01:14:01,890
There's much contrast in my land
where men battle
396
01:14:01,914 --> 01:14:06,063
to triumph over destiny
that cause them sufferings.
397
01:14:09,764 --> 01:14:12,486
All that just to say you came
from far to sell accordion.
398
01:14:13,560 --> 01:14:17,573
No, Sir,
but now I'm gonna tell you
399
01:14:17,597 --> 01:14:20,161
How I'll get rich.
400
01:14:20,442 --> 01:14:22,163
Right.
401
01:14:23,194 --> 01:14:26,374
With the accordion's money,
I'll buy an egg.
402
01:14:26,398 --> 01:14:27,875
A chick hatches out of the egg,
403
01:14:27,899 --> 01:14:29,502
and grows to be a chicken.
404
01:14:29,526 --> 01:14:31,337
The chicken lay a dozen eggs.
405
01:14:31,361 --> 01:14:33,964
Dozen chicks are born,
406
01:14:33,988 --> 01:14:36,217
And grow to be
dozen chicken.
407
01:14:36,241 --> 01:14:38,804
Then I trade the chicken
for a piglet.
408
01:14:39,919 --> 01:14:41,722
The piglet grows and
have a dozen little pigs.
409
01:14:41,746 --> 01:14:43,641
After they grow,
410
01:14:43,665 --> 01:14:46,644
I trade the pigs for a calf.
411
01:14:46,668 --> 01:14:49,355
The calf becomes a cow,
the cow has a calf,
412
01:14:49,379 --> 01:14:51,650
That will become a cow
that will have another
413
01:14:52,265 --> 01:14:54,527
-Calf?
-Another calf!
414
01:14:54,551 --> 01:14:58,947
Cows, calves, cows, calves...
415
01:14:58,971 --> 01:15:02,743
After 25 years,
I'll have about 900 cows.
416
01:15:02,767 --> 01:15:05,331
I'm rich!
Wanna be my partner?
417
01:15:12,494 --> 01:15:14,256
Just throw it like that.
418
01:15:14,329 --> 01:15:16,050
See?
419
01:15:18,082 --> 01:15:19,803
Look.
420
01:15:26,383 --> 01:15:28,145
They are starving.
421
01:15:31,513 --> 01:15:33,317
Poor things.
422
01:15:36,768 --> 01:15:38,530
I couldn't get up earlier.
423
01:15:40,938 --> 01:15:43,369
Those who join the sty,
must learn how to eat offal.
424
01:15:44,651 --> 01:15:46,413
That's right.
425
01:16:00,875 --> 01:16:02,886
My daughter likes
that kind a prose.
426
01:16:02,910 --> 01:16:04,848
What's her name?
427
01:16:05,087 --> 01:16:06,732
Christabel.
428
01:16:06,756 --> 01:16:08,477
Christabel?
429
01:16:08,966 --> 01:16:11,230
I had a dream
about a Christabel.
430
01:16:11,636 --> 01:16:13,524
Foolishness.
431
01:16:14,347 --> 01:16:18,026
In my dream, I walked
on a green land, in silence.
432
01:16:18,050 --> 01:16:21,029
Green grass and
loaded trees.
433
01:16:21,053 --> 01:16:23,450
Then I saw a dove.
434
01:16:23,981 --> 01:16:27,202
A white dove,
that we all love.
435
01:16:27,226 --> 01:16:30,831
And the dove was
called Christabel.
436
01:16:30,855 --> 01:16:32,576
Same as your daughter.
437
01:16:38,580 --> 01:16:42,719
I saw that bird struggling on
the grass, emitting an eerie
sound
438
01:16:42,834 --> 01:16:46,221
When I saw it,
439
01:16:46,245 --> 01:16:49,059
I asked myself: "What could
be hurting that fragile dove?"
440
01:16:50,216 --> 01:16:52,645
I couldn't see
anything around her,
441
01:16:52,669 --> 01:16:57,691
But the shinning green,
the fallen leaves and trees.
442
01:16:57,715 --> 01:17:01,612
And in my dream, I began
to pursue the meaning of that,
443
01:17:01,636 --> 01:17:08,243
and the cause of
sweet Christabel's pain.
444
01:17:08,267 --> 01:17:11,707
When I looked closer,
I understood.
445
01:17:13,030 --> 01:17:17,961
A bright green serpent
was squeezing the poor dove.
446
01:17:17,985 --> 01:17:20,548
The more the bird
fought to get out,
447
01:17:20,572 --> 01:17:22,884
The more the
serpent squeezed it.
448
01:17:31,424 --> 01:17:33,145
What about those men?
449
01:17:33,342 --> 01:17:35,063
What men?
450
01:17:48,650 --> 01:17:50,371
What now?
451
01:17:51,444 --> 01:17:54,666
Now I become death,
the destroyer of worlds.
452
01:18:15,217 --> 01:18:17,229
Bullshit! My daughter
is at home, she is fine.
453
01:18:17,253 --> 01:18:19,106
Alone?
454
01:18:19,130 --> 01:18:21,485
She is with Geraldine,
Tão's daughter.
455
01:18:23,810 --> 01:18:25,531
-That's why I'm on this road...
-Tão from the hills?
456
01:18:26,646 --> 01:18:29,368
-That's him.
-Tão have no daughter.
457
01:18:31,150 --> 01:18:33,414
Tão have no daughter, Sir.
458
01:18:36,698 --> 01:18:38,419
Father does not arrive...
459
01:18:41,285 --> 01:18:43,006
He doesn't care.
460
01:18:44,205 --> 01:18:46,260
I'm used to it.
Since I was little.
461
01:18:51,838 --> 01:18:53,559
I didn't get to know mom.
462
01:18:56,383 --> 01:18:58,104
She died on my birth.
463
01:19:01,848 --> 01:19:03,902
Must be really confusing.
464
01:19:05,518 --> 01:19:07,948
The joy of your daughter's birth
and the tragedy of your wife's
death.
465
01:19:10,064 --> 01:19:12,035
I can't imagine how he felt.
466
01:19:19,115 --> 01:19:20,836
It's not fair for me
to carry this guilt.
467
01:19:21,367 --> 01:19:23,088
Do you think it's fair?
468
01:19:23,953 --> 01:19:25,882
A child that has nothing
to do with God's decisions...
469
01:19:27,749 --> 01:19:29,678
To carry all this
guilt on the shoulders?
470
01:19:32,629 --> 01:19:34,516
Not fair.
471
01:19:41,929 --> 01:19:43,984
I wish I met mom.
472
01:19:48,310 --> 01:19:50,031
Who wouldn't?
473
01:19:52,314 --> 01:19:54,870
He won't understand.
Not a chance.
474
01:19:56,360 --> 01:20:00,125
My whole life, I've done
everything to redeem myself.
475
01:20:02,449 --> 01:20:04,170
But redeem for what?
476
01:20:06,746 --> 01:20:08,467
All this pressure...
477
01:20:11,834 --> 01:20:13,597
God took his wife,
478
01:20:17,006 --> 01:20:18,810
But gave him a daughter.
479
01:20:21,010 --> 01:20:22,939
Not sure if he gets that.
480
01:20:25,890 --> 01:20:27,778
I pray daily for that.
481
01:20:30,477 --> 01:20:32,197
Christabel, you can't stay
here forever
482
01:20:32,221 --> 01:20:34,117
waiting for your
father's pardon.
483
01:20:34,941 --> 01:20:36,828
There's nothing
to be forgiven.
484
01:20:41,572 --> 01:20:43,125
Don't ruin your life here
in this end of the world,
485
01:20:43,149 --> 01:20:45,127
this middle of nowhere.
486
01:20:45,151 --> 01:20:46,922
Release yourself
from your prayers.
487
01:20:48,162 --> 01:20:50,509
If there's a crime here,
he committed it.
488
01:20:51,207 --> 01:20:53,011
Not you.
489
01:20:53,334 --> 01:20:55,722
I told you before.
490
01:20:57,088 --> 01:20:58,892
Live your own life.
491
01:21:00,424 --> 01:21:02,938
You are always waiting for
others, depending on others.
492
01:21:05,387 --> 01:21:08,191
Are you gonna keep
cooking eggs,
493
01:21:08,215 --> 01:21:09,986
sweeping the floor,
washing clothes...
494
01:21:16,107 --> 01:21:17,828
How long you gonna wait for
your man to come back?
495
01:21:20,027 --> 01:21:21,748
I bet it was your
father who arranged it.
496
01:21:32,539 --> 01:21:34,260
I like him.
497
01:21:36,919 --> 01:21:39,683
"Like him"?
498
01:21:45,094 --> 01:21:46,940
One who likes,
Likes anything.
499
01:21:47,847 --> 01:21:51,319
Likes a flower,
honey, rain.
500
01:21:55,187 --> 01:21:57,240
For an unhappy life,
501
01:21:57,264 --> 01:21:59,285
Just like him.
502
01:22:00,567 --> 01:22:02,372
If there's no passion...
503
01:22:08,159 --> 01:22:09,921
What do you know about passion?
504
01:22:12,204 --> 01:22:14,050
Passion is like a sudden death.
505
01:22:15,041 --> 01:22:19,431
You can't foresee it,
when it hits toy.
506
01:22:22,256 --> 01:22:25,186
In both cases, it invites you
to heaven or hell.
507
01:22:25,384 --> 01:22:27,105
Geez!
508
01:22:35,227 --> 01:22:36,948
He will come back.
509
01:22:39,023 --> 01:22:41,161
What if he doesn't?
510
01:22:42,359 --> 01:22:44,372
Neither him, nor your father?
511
01:22:45,529 --> 01:22:47,459
Are you gonna
lament forever?
512
01:22:52,453 --> 01:22:55,008
To find a true life,
Christabel,
513
01:22:55,873 --> 01:22:57,928
you need to transgress.
514
01:29:29,683 --> 01:29:33,198
Christabel is the dove.
The other is the serpent.
515
01:29:35,897 --> 01:29:37,409
And Tão's daughter?
516
01:29:37,433 --> 01:29:39,787
Tão have no daughter, Sir.
517
01:29:40,819 --> 01:29:42,707
Get out. I'm going
back for my daughter!
518
01:30:42,714 --> 01:30:44,435
What kinda joke is that?
519
01:30:45,384 --> 01:30:47,647
You didn't get it?
520
01:30:48,554 --> 01:30:52,609
That way or this way,
is the same thing.
521
01:30:52,633 --> 01:30:55,571
The sun refuses to go down.
It's always daylight.
522
01:30:56,603 --> 01:30:59,657
The moon won't shine in the sky.
523
01:30:59,681 --> 01:31:01,619
There's no end of time.
524
01:31:02,484 --> 01:31:05,706
Nothing begins,
and nothing ends.
525
01:31:07,197 --> 01:31:09,627
You still don't get it.
526
01:31:24,256 --> 01:31:27,478
I know some day I'll
die. Everyone will.
527
01:31:28,051 --> 01:31:31,649
Children, elderly and youth.
528
01:31:32,389 --> 01:31:34,902
The garden flowers.
529
01:31:36,768 --> 01:31:40,197
All seeking new horizons.
530
01:31:40,221 --> 01:31:43,328
They can't stand the monotony
of the repeating sun,
531
01:31:43,859 --> 01:31:48,374
or the desire for the moon,
that lingers to emerge.
532
01:31:50,741 --> 01:31:57,131
Little sparrow
from nowhere land,
533
01:31:57,155 --> 01:32:01,137
die exactly like the birds
from Jerusalem or Santarem.
534
01:32:01,377 --> 01:32:04,722
Some die in pain or agony.
535
01:32:04,746 --> 01:32:07,934
Others die singing
like a skylark.
536
01:32:07,958 --> 01:32:10,562
We all die anyway.
537
01:32:10,586 --> 01:32:14,023
And I'll die, I know, some day.
538
01:32:14,047 --> 01:32:17,026
But I won't die of
pain nor agonizing.
539
01:32:17,050 --> 01:32:20,363
I'll die simply
because I sing life
540
01:32:20,387 --> 01:32:24,202
and live my fantasy.
541
01:33:09,445 --> 01:33:13,333
Oh God, who made me so
vibrant and delighted.
542
01:33:13,357 --> 01:33:15,923
Spouting adrenaline in my blood.
543
01:33:16,660 --> 01:33:20,341
I know I thrill in the
wonders of nothing.
544
01:33:21,164 --> 01:33:23,511
I know I'll die someday, Oh God.
545
01:33:23,959 --> 01:33:26,556
Not of agony, nor pain.
546
01:33:26,920 --> 01:33:29,724
But simply, my God,
547
01:33:29,748 --> 01:33:33,688
I'll die of joy and love.
548
01:34:41,703 --> 01:34:43,924
What a tasty wine.
549
01:34:47,459 --> 01:34:49,180
It's called Ox Blood.
550
01:34:56,760 --> 01:34:58,481
My dad's.
551
01:35:01,264 --> 01:35:03,319
He won't mind.
552
01:35:38,677 --> 01:35:40,606
What?
553
01:35:40,721 --> 01:35:42,733
Crazy you.
554
01:38:28,764 --> 01:38:30,735
My fiancé...
555
01:38:38,857 --> 01:38:41,327
The world is a better place
556
01:38:41,351 --> 01:38:44,915
when we break a man
just because we can.
557
01:38:54,998 --> 01:38:56,886
This is wrong.
558
01:39:06,217 --> 01:39:09,565
What is wrong now,
soon will be right.
559
01:39:25,528 --> 01:39:27,416
I'm not like you.
560
01:39:34,079 --> 01:39:36,050
Don't be afraid to be.
561
01:39:37,415 --> 01:39:40,220
If you let me, I'll
untie your sensuality.
562
01:40:02,774 --> 01:40:04,620
This is madness.
563
01:40:24,754 --> 01:40:26,767
You are so beautiful.
564
01:44:07,143 --> 01:44:09,531
Christabel!
565
01:45:07,078 --> 01:45:09,299
Christabel...
566
01:45:24,429 --> 01:45:26,775
Christabel...
567
01:46:03,468 --> 01:46:05,814
Christabel...
568
01:46:20,693 --> 01:46:22,789
Christabel!
569
01:46:25,573 --> 01:46:27,544
Christabel!
570
01:46:31,662 --> 01:46:33,742
Christabel!36315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.