All language subtitles for Benson s06e06 Made in Hong Kong 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,960 --> 00:00:39,060
You sure you have the plane tickets,
Kraus? Oh, get off my back, Benson. I
2
00:00:39,060 --> 00:00:42,480
all the arrangements for this trip
without your help. I don't need you
3
00:00:42,480 --> 00:00:43,139
in now.
4
00:00:43,140 --> 00:00:46,660
Well, I'm just checking, Kraus. What is
all this? Well, this is my luggage. I
5
00:00:46,660 --> 00:00:49,940
wanted to be sure I had something for
every occasion in Hong Kong.
6
00:00:50,240 --> 00:00:53,140
Looks to me like you got something for
every citizen in Hong Kong.
7
00:00:53,930 --> 00:00:57,110
I don't know anything about any chart
paper. What is all this?
8
00:00:57,410 --> 00:01:00,910
Krause is smuggling luggage out of the
country. Well, it's far too much. Cut it
9
00:01:00,910 --> 00:01:05,030
down to two suitcases and make it
snappy. Who died and made you, Chief
10
00:01:05,170 --> 00:01:06,210
Where are my charts?
11
00:01:07,250 --> 00:01:09,470
Why don't we leave while he's out of the
room?
12
00:01:09,690 --> 00:01:12,610
All right, I found my charts. We can go
to the airport.
13
00:01:12,910 --> 00:01:15,430
What are these charts you're so hopped
up about?
14
00:01:15,900 --> 00:01:19,700
They just happen to be the visual
representation of the projected
15
00:01:19,700 --> 00:01:23,100
silicon sand over the next few fiscal
years. In other words, the very backbone
16
00:01:23,100 --> 00:01:25,360
of our sales pitch. Now, let's get
going.
17
00:01:26,360 --> 00:01:30,740
Do you realize that in about 16 hours,
Clayton will be halfway around the globe
18
00:01:30,740 --> 00:01:32,780
boring the oldest culture on Earth?
19
00:01:33,520 --> 00:01:37,020
We're just humoring. Otherwise, he'll
sulk the entire flight.
20
00:01:38,540 --> 00:01:41,120
Come on, Krauss. Let's get going. You're
going to miss all of Hong Kong.
21
00:02:07,850 --> 00:02:11,450
Here's an Yves Saint Laurent evening
dress. We can copy it and sell it for a
22
00:02:11,450 --> 00:02:12,910
third of what he charges. I don't like
it.
23
00:02:13,370 --> 00:02:15,750
All right. We have a lovely Pierre
Cardin.
24
00:02:15,990 --> 00:02:18,170
Original. No, no, no. Don't you
understand?
25
00:02:18,590 --> 00:02:20,730
I am tired of counterfeiting famous
designers.
26
00:02:20,970 --> 00:02:22,070
I want to have my own designs.
27
00:02:22,790 --> 00:02:27,030
I want Edie Williams to go to the Oscars
next year in a Van Dyne original.
28
00:02:27,710 --> 00:02:30,210
But, Ursula, you have no talent for
design.
29
00:02:30,970 --> 00:02:31,970
I know that.
30
00:02:32,270 --> 00:02:33,270
But I have a plan.
31
00:02:33,820 --> 00:02:37,100
I've recently discovered that Alexander
Chasseur is going to be in Hong Kong.
32
00:02:37,280 --> 00:02:40,060
And what's more, he's going to have his
new dress designs with him.
33
00:02:40,500 --> 00:02:44,320
Alexander Chasseur? Nobody has seen him.
He's a famous recluse.
34
00:02:44,640 --> 00:02:46,580
Yes, but I have a description of him.
35
00:02:46,840 --> 00:02:51,100
He's a tall, thin man with an eccentric
nose, a mustache, and an overbearing
36
00:02:51,100 --> 00:02:54,440
personality. My information is that
he'll be flying in this afternoon.
37
00:02:54,780 --> 00:02:58,480
Now, you and Kung meet every plane that
arrives from the States.
38
00:02:59,300 --> 00:03:01,420
Get those designs from Chasseur.
39
00:03:01,940 --> 00:03:02,940
Yes, Ursula.
40
00:03:03,290 --> 00:03:04,290
I'll call Kung.
41
00:03:08,870 --> 00:03:10,310
Why can't you use the intercom?
42
00:03:13,510 --> 00:03:17,490
Hong Kong. City of mystery. City of
intrigue. City of suspense.
43
00:03:17,930 --> 00:03:20,110
City with an airport very close to the
mountains.
44
00:03:20,490 --> 00:03:23,090
Yeah, I don't mean to be a party pooper,
but we are here on business.
45
00:03:23,330 --> 00:03:26,550
I know that, Clayton. No, selling that
silicone sand to Chipstar will bring
46
00:03:26,550 --> 00:03:29,490
millions into the States. Clayton, go
back to your seat. We're landing.
47
00:03:44,820 --> 00:03:46,760
I've never been so embarrassed.
48
00:03:47,080 --> 00:03:48,640
You're very rude, Clayton.
49
00:03:48,880 --> 00:03:53,580
Yeah, that's the first time I have ever
had my luggage searched by customs.
50
00:03:53,820 --> 00:03:56,280
That's the first time you've traveled
with the ugly American.
51
00:03:57,020 --> 00:04:00,600
I was merely trying to protect my charts
from prying eyes.
52
00:04:01,000 --> 00:04:05,660
He wasn't prying. He was looking for
contraband. That's his job.
53
00:04:07,659 --> 00:04:10,840
Do I look like a smuggler? Is this the
way a smuggler dresses?
54
00:04:11,220 --> 00:04:12,500
All right, it's over. We're done.
55
00:04:12,760 --> 00:04:15,720
Let's forget about it. I don't want to
forget about it. Is that all right with
56
00:04:15,720 --> 00:04:16,339
you, Branson?
57
00:04:16,339 --> 00:04:17,720
Sure, sure. It's all right with me.
58
00:04:18,579 --> 00:04:20,620
Sixteen hours on the plane made me a
little grouchy.
59
00:04:20,880 --> 00:04:22,440
Is there something more you want to say,
Branson?
60
00:04:22,680 --> 00:04:25,820
No, no, no, no, no. I was just saying to
the crowd that I hope this is our car
61
00:04:25,820 --> 00:04:26,820
from the hotel.
62
00:04:29,040 --> 00:04:30,040
Here.
63
00:04:30,100 --> 00:04:32,080
That's like cake. Those must be the
draft designs.
64
00:04:33,680 --> 00:04:34,680
No, no, no.
65
00:04:39,090 --> 00:04:44,350
Driver, take us by Man Mo Temple, then
over to the Tiger Balm Gardens, and then
66
00:04:44,350 --> 00:04:45,790
run us through the Tsim Sha Tsui
District.
67
00:04:46,170 --> 00:04:50,250
Clayton, maybe we should fake the tour
until after we're all rested.
68
00:04:50,530 --> 00:04:54,310
Oh, no, that's all right, sir. I'm fine.
What we know as Hong Kong is, in fact,
69
00:04:54,390 --> 00:04:58,890
the Kowloon Peninsula, Stonecutter's
Island, Hong Kong Island proper, and
70
00:04:58,890 --> 00:05:04,200
recently, the new territories that make
up 588 of... Hong Kong, 644 kilometers.
71
00:05:04,460 --> 00:05:05,880
Driver, just take us to the hotel.
72
00:05:06,260 --> 00:05:07,500
Vincent, there's so much to see.
73
00:05:07,920 --> 00:05:12,200
We don't have to see every steaming,
inscrutable kilometer in an hour.
74
00:05:12,880 --> 00:05:15,160
Fine. Missed the chance of a lifetime.
75
00:05:57,340 --> 00:06:00,760
Stupid, blundering, incompetent,
imbecilic idiots.
76
00:06:01,580 --> 00:06:03,840
Oh, I can see I'll have to take care of
this myself.
77
00:06:04,520 --> 00:06:08,100
Kung, bring the car around, the big one.
And don't play with the radio.
78
00:06:08,800 --> 00:06:10,700
You embarrass me in front of Kung.
79
00:06:12,000 --> 00:06:13,060
You're embarrassed.
80
00:06:14,240 --> 00:06:18,140
I'm throwing a party for the creme de la
creme of Hong Kong the day after
81
00:06:18,140 --> 00:06:22,900
tomorrow. They're expecting me to unveil
my designs. But did you bring me
82
00:06:22,900 --> 00:06:24,000
Chaucer's designs?
83
00:06:24,660 --> 00:06:29,910
Oh, no. Shh. You brought me an enormous
amount of useless information about
84
00:06:29,910 --> 00:06:30,910
sand.
85
00:06:45,430 --> 00:06:46,890
You! You! You!
86
00:06:47,230 --> 00:06:51,190
I have lost a large black portfolio. It
was with my luggage when I arrived. Now
87
00:06:51,190 --> 00:06:54,850
find it immediately and deliver it to
951.
88
00:06:56,360 --> 00:07:00,700
This isn't my key. This is Benson's key.
Oh, this is wonderful.
89
00:07:01,360 --> 00:07:05,220
I lose my chart. I lose my key. It's a
wonder I don't lose my temper. That is
90
00:07:05,220 --> 00:07:06,620
room 947.
91
00:07:07,940 --> 00:07:09,000
Make it snappy.
92
00:07:09,880 --> 00:07:11,340
That's room 947.
93
00:07:16,880 --> 00:07:18,540
Would you kindly get in the car?
94
00:07:20,060 --> 00:07:21,180
I'm sorry, I...
95
00:07:21,750 --> 00:07:24,490
don't know you, and I never get into a
car with strangers.
96
00:07:25,090 --> 00:07:27,910
And perhaps you know my friend, Mr.
Gunn.
97
00:07:29,610 --> 00:07:35,110
Uh, well, perhaps a little spin around
the block wouldn't hurt.
98
00:07:36,850 --> 00:07:38,870
Hey, Clayton, where are you going?
99
00:07:42,410 --> 00:07:43,670
Stuck up, yuppie.
100
00:07:47,490 --> 00:07:53,260
Ask me any man who's traveled 8 ,000...
mile for a business meeting and then not
101
00:07:53,260 --> 00:07:55,040
show up. It's just irresponsible.
102
00:07:55,480 --> 00:07:56,459
It's no excuse.
103
00:07:56,460 --> 00:07:58,780
Well, maybe he met a girl.
104
00:08:00,540 --> 00:08:02,480
Not you, no bean curd.
105
00:08:02,800 --> 00:08:08,060
I saw him get in a car full of women
right after we checked in. I didn't see
106
00:08:08,060 --> 00:08:09,840
either of you guys moving that quick.
107
00:08:10,360 --> 00:08:14,300
Like to leave with some women? Yeah, it
was in a red Rolls Royce.
108
00:08:15,480 --> 00:08:16,480
Eats, maybe.
109
00:08:16,640 --> 00:08:18,220
Don't worry, Governor, you'll meet
someone.
110
00:08:20,600 --> 00:08:21,600
Well,
111
00:08:25,820 --> 00:08:26,900
that was very good.
112
00:08:27,260 --> 00:08:28,360
Can I go home now?
113
00:08:28,660 --> 00:08:30,000
Idiot. Forget about them.
114
00:08:30,220 --> 00:08:31,400
Tell me about your clothes.
115
00:08:32,179 --> 00:08:36,980
Well, uh, what is there to say? The suit
is a light cotton poplin, the shirt is
116
00:08:36,980 --> 00:08:39,100
English Oxford, and the shoes are hand
-tooled leather.
117
00:08:39,919 --> 00:08:41,220
Gagging annoys me.
118
00:08:41,880 --> 00:08:43,400
Gag me? I've been a good sport.
119
00:08:44,660 --> 00:08:47,740
I will get your designs, Mr. Shotser.
I'm a resourceful woman.
120
00:08:48,430 --> 00:08:52,410
I can't believe Clayton hasn't come back
to the hotel yet. Maybe he's up in my
121
00:08:52,410 --> 00:08:54,070
room. Look, my door's open.
122
00:08:55,830 --> 00:08:58,050
I don't like the looks of this.
123
00:09:02,070 --> 00:09:04,650
Wow, when you unpack, you unpack.
124
00:09:05,190 --> 00:09:07,410
I didn't do this. Looks like somebody
searched my room.
125
00:09:07,670 --> 00:09:09,470
You've been robbed, Benson.
126
00:09:09,830 --> 00:09:12,570
Oh, there's my tape recorder and there's
my camera.
127
00:09:13,190 --> 00:09:14,190
Wait a minute.
128
00:09:14,790 --> 00:09:15,790
What's this?
129
00:09:17,070 --> 00:09:18,110
Well, it looks like a...
130
00:09:18,330 --> 00:09:20,190
Button or cuff link or something.
131
00:09:20,890 --> 00:09:22,190
Well, it's not mine.
132
00:09:23,030 --> 00:09:24,030
No.
133
00:09:25,870 --> 00:09:27,590
Wait a minute. Here's my key.
134
00:09:29,830 --> 00:09:31,810
You don't think Clayton did this?
135
00:09:32,370 --> 00:09:35,230
No, but he was the last one to have this
key.
136
00:09:35,690 --> 00:09:38,970
I'm getting a little worried about
Clayton. I think we'd better call the
137
00:09:51,630 --> 00:09:55,250
Well, personally, I shouldn't worry too
much. Great many people come to Hong
138
00:09:55,250 --> 00:09:57,250
Kong to let their hair down.
139
00:09:57,490 --> 00:09:58,670
What about the room?
140
00:09:59,230 --> 00:10:02,350
If I were you, I'd just call for the
maid.
141
00:10:03,230 --> 00:10:04,310
Wait a minute, Inspector.
142
00:10:06,010 --> 00:10:07,610
I found this on the floor.
143
00:10:10,790 --> 00:10:12,210
Where did you find this?
144
00:10:12,490 --> 00:10:14,110
I just told you, on the floor.
145
00:10:14,710 --> 00:10:16,310
What? Nothing.
146
00:10:20,700 --> 00:10:21,700
What's going on?
147
00:10:22,280 --> 00:10:25,900
Never mind, mate. It's police matter.
Sir, just let us handle it.
148
00:10:26,380 --> 00:10:27,379
Good evening.
149
00:10:27,380 --> 00:10:28,380
Good evening.
150
00:11:49,450 --> 00:11:52,390
I'd like to page a Mr.
151
00:11:53,310 --> 00:11:55,190
Benfon Bouvard.
152
00:11:55,790 --> 00:11:58,450
I'm sorry, sir. I didn't understand the
name.
153
00:11:58,950 --> 00:12:02,190
Benfon Bouvard.
154
00:12:02,570 --> 00:12:04,010
One moment, please.
155
00:12:04,250 --> 00:12:05,250
Thank you.
156
00:12:05,930 --> 00:12:06,970
Paging Mr.
157
00:12:07,370 --> 00:12:09,250
Benfon Bouvard.
158
00:12:09,770 --> 00:12:11,030
Paging Mr.
159
00:12:11,270 --> 00:12:13,010
Benfon Bouvard.
160
00:12:14,650 --> 00:12:16,550
They are paging you, Benson.
161
00:12:17,240 --> 00:12:20,000
They are not Beijing Benton. They're
Beijing Benton.
162
00:12:21,860 --> 00:12:23,840
How do you think this cloth is white?
163
00:12:25,180 --> 00:12:26,180
This cloth?
164
00:12:27,220 --> 00:12:28,220
Benton.
165
00:12:29,500 --> 00:12:31,560
Maybe they shouldn't talk with their
mouths full.
166
00:12:34,020 --> 00:12:35,240
Beijing Benton. Beijing Benton.
167
00:12:35,640 --> 00:12:36,640
Hello?
168
00:12:44,760 --> 00:12:46,020
President Benton?
169
00:13:00,859 --> 00:13:04,040
I can't understand you. Listen, just
speak slowly.
170
00:13:04,240 --> 00:13:06,560
Where are you?
171
00:13:07,100 --> 00:13:09,440
I don't know.
172
00:13:33,800 --> 00:13:37,780
I don't think they believed us. Well, as
long as we gave much to go on. I told
173
00:13:37,780 --> 00:13:41,300
them everything I know. Clayton's a
prisoner in a castle, whatever that
174
00:13:41,640 --> 00:13:43,760
No, we are right back where we started.
175
00:13:44,160 --> 00:13:46,920
That symbol on the pen is our only lead.
176
00:13:47,240 --> 00:13:48,440
But we don't know what that means.
177
00:13:48,900 --> 00:13:52,200
Why don't you and I try to track her
down and Kraus can go back to the hotel?
178
00:13:53,100 --> 00:13:54,380
No way, dim thumb.
179
00:13:54,820 --> 00:13:58,980
I came to Hong Kong for mystery and
adventure. I am not going to spend all
180
00:13:58,980 --> 00:14:00,120
time in a hotel room.
181
00:14:00,320 --> 00:14:01,920
We need you there in case...
182
00:14:02,250 --> 00:14:03,310
Clayton calls again.
183
00:14:03,550 --> 00:14:05,730
Clayton is not going to call again.
184
00:14:06,550 --> 00:14:11,870
The bad guys are on to him. They are
going to keep him tied in a dank, dark
185
00:14:11,870 --> 00:14:14,330
basement with a 24 -hour guard.
186
00:14:14,650 --> 00:14:19,290
And if he makes one false move, they
will bash his wormy little face in.
187
00:14:21,890 --> 00:14:25,030
It's moments like this that make me
happy you're on our side.
188
00:14:26,810 --> 00:14:27,810
Here's a cat.
189
00:14:28,940 --> 00:14:31,560
Come on, Miss Krause. We'll check in
with you.
190
00:14:32,340 --> 00:14:37,600
I have to go back to my room.
191
00:14:38,320 --> 00:14:40,300
She's right. Let's send her back to
Bavaria.
192
00:14:40,860 --> 00:14:42,280
I hear you.
193
00:14:44,400 --> 00:14:46,060
Come on, let's try to find that symbol.
194
00:14:48,380 --> 00:14:49,380
Where do we look?
195
00:14:49,840 --> 00:14:50,840
Everywhere.
196
00:14:52,340 --> 00:14:55,780
You know, one of the things I really
like about this town is there's no
197
00:14:55,780 --> 00:14:56,780
graffiti.
198
00:14:57,460 --> 00:14:58,560
They don't need it.
199
00:14:59,820 --> 00:15:00,459
What do you mean?
200
00:15:00,460 --> 00:15:01,920
The language looks like feeding.
201
00:15:02,220 --> 00:15:03,220
Ah, yeah.
202
00:15:03,800 --> 00:15:06,740
Yeah, of course, there's some over
there. No, I guess that's a sign.
203
00:15:07,160 --> 00:15:08,160
Yeah?
204
00:15:08,760 --> 00:15:10,380
Just keep your eye out for that symbol.
205
00:15:14,260 --> 00:15:16,620
Where are we going to find that symbol
in all of this?
206
00:15:16,900 --> 00:15:19,840
Governor, I don't know Hong Kong any
better than you do. If you have any
207
00:15:19,840 --> 00:15:21,180
suggestions, speak up.
208
00:15:21,440 --> 00:15:22,440
Want to split a catalog?
209
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Not right now.
210
00:15:28,680 --> 00:15:29,680
Hey, Governor, look.
211
00:15:31,580 --> 00:15:32,580
Sit.
212
00:15:34,960 --> 00:15:41,900
May I help you? Yes, we'd
213
00:15:41,900 --> 00:15:43,540
be interested in buying this bowl.
214
00:15:43,940 --> 00:15:46,040
You'll be very proud to own this piece.
215
00:15:46,460 --> 00:15:48,160
Will you tell us what the design means?
216
00:15:48,500 --> 00:15:49,500
Yes, of course.
217
00:15:49,700 --> 00:15:55,680
It is the symbol of Lung Chau, the most
evil of warlords during the Opium Wars.
218
00:15:56,430 --> 00:16:01,330
It literally translates as, we do bad
things for money.
219
00:16:02,650 --> 00:16:03,650
Catch it.
220
00:16:08,890 --> 00:16:09,890
Wait a minute.
221
00:16:11,490 --> 00:16:13,290
I have the strangest feeling.
222
00:16:13,650 --> 00:16:17,150
Oh, me too. I think it's those spicy
pork things.
223
00:16:18,250 --> 00:16:20,890
They're being followed. I think I
spotted someone.
224
00:16:21,340 --> 00:16:25,020
Why don't you go on ahead as a decoy?
I'll hang here and see if I can get
225
00:16:25,020 --> 00:16:26,140
whoever it is. Okay.
226
00:16:26,380 --> 00:16:27,380
But be careful.
227
00:16:27,980 --> 00:16:28,980
Careful?
228
00:16:53,130 --> 00:16:54,130
You're supposed to be back at the hotel.
229
00:16:54,630 --> 00:16:56,710
Well, I didn't want to miss any of the
fun.
230
00:16:56,990 --> 00:16:59,650
All right, all right. Come on. Let's see
if we can catch up with the government.
231
00:17:13,650 --> 00:17:14,829
There's a red Rolls Royce.
232
00:17:17,470 --> 00:17:18,530
And there's the thing.
233
00:17:42,610 --> 00:17:45,370
Governor! Well, where is he going?
234
00:17:45,870 --> 00:17:46,870
I don't know.
235
00:17:47,490 --> 00:17:48,890
Must have gone back to the hotel.
236
00:17:49,670 --> 00:17:50,950
Said he wasn't feeling well.
237
00:17:52,070 --> 00:17:53,770
Oh, we might as well go after him.
238
00:17:54,270 --> 00:17:55,350
Let's see if I can get his cap.
239
00:18:39,040 --> 00:18:42,560
I knew some kind of castle.
240
00:18:42,920 --> 00:18:46,420
Castle? Castle! That must be what he
meant.
241
00:18:47,140 --> 00:18:51,540
It'll be a couple of hours till dark.
I'd better wait before I start snooping
242
00:18:51,540 --> 00:18:52,540
around.
243
00:18:52,860 --> 00:18:55,980
It's a good thing I spotted that Red
Rolls Royce.
244
00:19:00,140 --> 00:19:03,900
$35. How much is that in America?
Breakfast was only $112.
245
00:19:04,670 --> 00:19:06,790
Great, I'll just convert Cornflakes to
Hong Kong dollars.
246
00:19:07,050 --> 00:19:08,050
Do I have to pay for this?
247
00:19:08,330 --> 00:19:11,530
Yeah. Oh, brother, am I supposed to give
you the red money or the blue money?
248
00:19:13,710 --> 00:19:16,590
Oh, Inspector, did you find Clayton yet?
249
00:19:16,830 --> 00:19:18,590
I should like to ask you some questions.
250
00:19:19,570 --> 00:19:21,970
What was the relationship between Mr.
251
00:19:22,310 --> 00:19:23,970
Dubois and Mr. Endicott?
252
00:19:24,290 --> 00:19:25,970
Emperor, they hate each other's guts.
253
00:19:26,890 --> 00:19:30,830
I think I'd better have some words with
Mr. Dubois.
254
00:19:31,170 --> 00:19:32,290
Do you know where he is?
255
00:19:32,510 --> 00:19:33,510
Yeah, uh, no.
256
00:19:33,960 --> 00:19:35,140
Well, so long.
257
00:19:35,740 --> 00:19:38,700
You wait here. I'll go get him.
258
00:19:39,580 --> 00:19:43,500
Back in the cab, Benson.
259
00:19:43,800 --> 00:19:45,340
Never mind. Just do it.
260
00:19:45,900 --> 00:19:47,440
Step on it. Drive up schnell.
261
00:19:47,800 --> 00:19:48,800
Jawohl, warlein.
262
00:19:50,680 --> 00:19:53,280
You won't believe that, Benson, but are
you in trouble.
263
00:19:55,920 --> 00:19:58,280
The police think I had something to do
with Clayton's disappearance?
264
00:19:58,580 --> 00:20:00,020
Yeah, they want you for questioning.
265
00:20:00,220 --> 00:20:03,380
Maybe we should go back and talk to
them. You want a rat in a Hong Kong jail
266
00:20:03,380 --> 00:20:06,460
until Clayton shows up? This is not
turning out to be a fun trip.
267
00:21:16,970 --> 00:21:19,410
Is this 1741 Soft Maple Dryer?
268
00:21:24,510 --> 00:21:25,910
Next on Benson.
269
00:21:26,150 --> 00:21:28,930
Can't you see you've got the wrong man?
270
00:21:29,710 --> 00:21:33,390
You can't gag Alexander and do rude
things to him.
271
00:21:34,510 --> 00:21:35,710
Benson, look!
272
00:21:36,030 --> 00:21:40,090
The police have blocked your face all
over Hong Kong.
273
00:21:40,490 --> 00:21:41,670
Get rid of him.
274
00:21:50,410 --> 00:21:51,410
This is a nightmare.
275
00:21:51,730 --> 00:21:53,330
You should be traveling with Indiana
Jones.
20714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.