All language subtitles for Benson s06e03 Lets Get Physical
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,690 --> 00:00:42,350
Morning. Well, here's Benson. Give him
some of your broccoli bread, Miss Cross.
2
00:00:42,650 --> 00:00:46,250
No, fortunately for me, I have a
physical this morning, and I can't eat
3
00:00:46,250 --> 00:00:48,270
for 12 hours. Physical? Don't you feel
well?
4
00:00:48,490 --> 00:00:51,730
Oh, I'm in perfect health. I just want a
couple of doctors to tell me I'm right.
5
00:00:52,210 --> 00:00:55,250
I hope they find a cure for your chronic
grouchiness.
6
00:00:55,610 --> 00:00:57,830
Oh, there's a cure, all right, but it
involves a shot.
7
00:00:58,110 --> 00:01:00,410
So, roll up your sleeve and take it like
a man.
8
00:01:00,670 --> 00:01:01,970
I'm not the one they'd have to shoot.
9
00:01:04,170 --> 00:01:05,670
You know, yeah...
10
00:01:06,060 --> 00:01:10,680
This reminds me of an amusing little
anecdote concerning an acquaintance of
11
00:01:10,680 --> 00:01:16,960
mine. He had a whole battery of tests,
and they assured him he was in perfect
12
00:01:16,960 --> 00:01:17,960
health.
13
00:01:20,100 --> 00:01:24,420
Two days later, he dropped dead while
playing golf with his doctor.
14
00:01:26,420 --> 00:01:28,000
Thank you, Mr. Funny Pants.
15
00:01:29,580 --> 00:01:30,580
I'll see you guys tomorrow.
16
00:01:30,760 --> 00:01:32,080
Yeah, say hello to Dr. Phillips.
17
00:01:32,320 --> 00:01:33,500
Oh, I'm not seeing him.
18
00:01:33,700 --> 00:01:36,560
They referred me to the University
Medical Center. I'm seeing one of their
19
00:01:36,560 --> 00:01:38,820
doctors. Oh, wait a minute. I need a
lift.
20
00:01:39,040 --> 00:01:40,220
They don't do that kind of work.
21
00:01:45,940 --> 00:01:50,220
I want to check out the new shopping
mall near the university. You can give
22
00:01:50,220 --> 00:01:52,280
ride. Oh, what's wrong with your car?
23
00:01:52,540 --> 00:01:54,480
The mechanic says I have a cracked head.
24
00:01:54,680 --> 00:01:55,680
I could have told you that.
25
00:02:04,840 --> 00:02:07,520
And it says here you've been vaccinated
against polio. Yes.
26
00:02:07,800 --> 00:02:08,800
What about rubella?
27
00:02:08,860 --> 00:02:09,860
My third cousin.
28
00:02:11,620 --> 00:02:13,160
Oh, that's funny.
29
00:02:14,800 --> 00:02:15,940
How about smallpox?
30
00:02:16,200 --> 00:02:17,200
No relation.
31
00:02:18,480 --> 00:02:20,580
Yeah, I've been vaccinated against all
that stuff.
32
00:02:20,840 --> 00:02:22,460
Fine. Now, if you'll just get undressed.
33
00:02:22,740 --> 00:02:23,740
What, do I have to prove it?
34
00:02:23,980 --> 00:02:25,740
Fine. We'll wait for the doctor.
35
00:02:27,200 --> 00:02:28,460
Good morning, Mr. Dubois.
36
00:02:29,700 --> 00:02:32,280
I'm Dr. Burnett. Nurse, why isn't he
undressed?
37
00:02:32,520 --> 00:02:33,840
He was waiting until you got here.
38
00:02:35,460 --> 00:02:37,260
Well, I mean her like a son.
39
00:02:38,900 --> 00:02:45,520
I thought you were a man. I just assumed
you were a man. How wrong I was.
40
00:02:48,740 --> 00:02:52,040
Would you be more comfortable being
examined by a male doctor?
41
00:02:52,300 --> 00:02:54,660
Oh, no, I'm perfectly happy to have you
examine me.
42
00:02:55,180 --> 00:03:00,940
Well, me? I don't mean you specifically,
any woman. I mean, well, no, not any
43
00:03:00,940 --> 00:03:03,540
woman. She'd have to be a doctor, you
know what I mean? Or a male doctor.
44
00:03:04,140 --> 00:03:06,520
Well, any doctor, for that matter, can
examine me.
45
00:03:07,280 --> 00:03:08,280
Not a dentist.
46
00:03:09,960 --> 00:03:11,340
Are you following any of this?
47
00:03:11,600 --> 00:03:12,980
Oh, yes, I've heard it all before.
48
00:03:13,620 --> 00:03:15,220
Tell you what, did you bring your gym
clothes?
49
00:03:15,440 --> 00:03:19,120
Yes. Good. Why don't we get along with
the stress test first, and then we'll
50
00:03:19,120 --> 00:03:20,520
to the poking and prodding later.
51
00:03:20,740 --> 00:03:22,580
Poking and prodding, that sounds like
fun.
52
00:03:24,300 --> 00:03:26,340
Just step behind the curtain, please,
and get changed.
53
00:03:26,620 --> 00:03:27,620
Okay, doctor.
54
00:03:41,360 --> 00:03:44,460
if you're going to see everything God
gave me anyway, why do I have to step
55
00:03:44,460 --> 00:03:45,460
behind this screen?
56
00:03:45,920 --> 00:03:49,800
Oh, it's purely a matter of professional
ethics. It preserves the patient's
57
00:03:49,800 --> 00:03:52,780
dignity, and it helps the doctor to keep
a straight face.
58
00:03:58,700 --> 00:04:01,220
Good. Because if you giggle, I...
59
00:04:21,899 --> 00:04:24,240
out of stress for a man your age.
60
00:04:25,140 --> 00:04:27,020
Really? You're too kind.
61
00:04:27,280 --> 00:04:29,760
Why don't you just sit down over here?
We're going to leave you hooked up and
62
00:04:29,760 --> 00:04:30,760
see what your heart rate does.
63
00:04:30,880 --> 00:04:32,080
Okay, you're the doctor.
64
00:04:33,440 --> 00:04:36,200
Do you have any specific complaints?
65
00:04:37,100 --> 00:04:38,720
Loss, dizziness, headache?
66
00:04:39,100 --> 00:04:41,740
Yeah, well, I get a few headaches, but
then I work for the government.
67
00:04:43,220 --> 00:04:44,220
What about exercise?
68
00:04:44,780 --> 00:04:46,420
No, thanks. I've had more than my share.
69
00:04:46,720 --> 00:04:47,720
Well, do you get any?
70
00:04:47,780 --> 00:04:49,040
That's a rather personal question.
71
00:04:53,610 --> 00:04:56,270
Are you trying to impress me with your
sense of humor?
72
00:04:56,470 --> 00:04:57,890
No. Is it working?
73
00:05:02,230 --> 00:05:05,390
Well, your heart rate's back down to
normal. I don't see how that's possible.
74
00:05:08,710 --> 00:05:10,030
Benson, are you insane?
75
00:05:12,330 --> 00:05:15,270
My goodness, are you all right?
76
00:05:15,470 --> 00:05:16,990
No, it's just a Krauss syndrome.
77
00:05:18,910 --> 00:05:21,930
Here you are, Benson. Then I'll be going
home.
78
00:05:24,040 --> 00:05:25,040
With your wife?
79
00:05:29,720 --> 00:05:31,980
I am not anybody's wife.
80
00:05:32,600 --> 00:05:35,160
That's a condition which is not likely
to change.
81
00:05:37,140 --> 00:05:39,880
I thought you were having a physical.
Where's the doctor?
82
00:05:40,240 --> 00:05:43,480
Oh, I'm Dr. Burnett. And you are? Oh,
how do you do?
83
00:05:43,860 --> 00:05:46,360
I'm Gretchen Krauss, a friend of Benson.
84
00:05:46,760 --> 00:05:50,620
I thought you had some shopping to do.
I'm through shopping. They're not
85
00:05:50,620 --> 00:05:52,340
anything but torn sweatshirts.
86
00:05:52,670 --> 00:05:56,290
I'm not paying $80 for something I
wouldn't use as a rag. Now, isn't that
87
00:05:56,290 --> 00:05:58,290
truth? You know, you can't find anything
decent anymore.
88
00:05:58,510 --> 00:06:01,990
Well, actually, I know... Krause, do you
mind? I'm trying to get it physical
89
00:06:01,990 --> 00:06:02,889
here, babe.
90
00:06:02,890 --> 00:06:04,730
Well, how much longer are you gonna be?
91
00:06:05,030 --> 00:06:06,150
Oh, it should be about an hour.
92
00:06:06,550 --> 00:06:09,190
Oh, an hour. What am I gonna do for an
hour?
93
00:06:09,550 --> 00:06:11,610
Why don't you go down to the lab and
visit your brain?
94
00:06:13,470 --> 00:06:15,150
Mary, why don't you disconnect the lead?
95
00:06:15,590 --> 00:06:16,830
I'll be back in just a few minutes.
96
00:06:22,990 --> 00:06:23,749
Vincent, Vincent.
97
00:06:23,750 --> 00:06:24,750
Oh.
98
00:06:25,430 --> 00:06:28,810
That doctor is a knockout.
99
00:06:29,130 --> 00:06:30,129
You're telling me?
100
00:06:30,130 --> 00:06:31,350
So did you ask her out?
101
00:06:31,570 --> 00:06:32,590
No, she left on her own.
102
00:06:34,670 --> 00:06:38,930
You know what I mean, Vincent. She's
beautiful, she's smart, and best of all,
103
00:06:38,930 --> 00:06:43,630
doctor. Everyone would be so proud and
happy if you landed a doctor.
104
00:06:43,890 --> 00:06:46,450
Everyone would be so proud and happy if
you just landed.
105
00:06:52,810 --> 00:06:55,570
Downstairs and wait in the lobby. Which
way is the elevator?
106
00:06:56,050 --> 00:06:57,210
Save time. Take the window.
107
00:07:00,030 --> 00:07:04,130
Doctor, by the way, don't be surprised
if Benson asks you out to dinner.
108
00:07:04,830 --> 00:07:05,830
Oh.
109
00:07:06,850 --> 00:07:08,650
Are you going to ask me out to dinner?
110
00:07:08,930 --> 00:07:15,550
Uh, well, uh... Yes, if you're
available.
111
00:07:16,650 --> 00:07:19,490
Well, might be fun.
112
00:07:19,770 --> 00:07:20,770
How about tonight?
113
00:07:24,680 --> 00:07:25,680
How about tonight?
114
00:07:27,280 --> 00:07:28,280
Sounds fine.
115
00:07:28,540 --> 00:07:29,540
You'll be sorry.
116
00:07:43,180 --> 00:07:47,500
Ah, Kraus, I have to go to a meeting at
the Capitol in a few minutes.
117
00:07:47,920 --> 00:07:49,900
So what do you want, a bon voyage party?
118
00:07:51,460 --> 00:07:55,230
Uh, Dr. Burnett... will be calling with
the results from my lab test. I'd like
119
00:07:55,230 --> 00:07:58,130
you to do me a favor. Take the message
and tell her I'll call her back.
120
00:07:58,450 --> 00:07:59,450
Yeah, sure.
121
00:08:02,030 --> 00:08:03,030
Benson?
122
00:08:03,210 --> 00:08:04,210
Clayton?
123
00:08:05,250 --> 00:08:08,730
Well, who was that lady I saw you with
last night?
124
00:08:09,050 --> 00:08:11,030
That was no lady. That was my doctor.
125
00:08:12,710 --> 00:08:13,710
Well,
126
00:08:14,310 --> 00:08:17,070
she may be a doctor, but you were the
one doing all the...
127
00:08:21,290 --> 00:08:22,390
Please, a little respect.
128
00:08:22,850 --> 00:08:26,390
She must have one hell of a bedside
manner.
129
00:08:27,570 --> 00:08:31,550
Your beak just wandered into dangerous
territory.
130
00:08:34,429 --> 00:08:36,350
Touchy, touchy, touchy.
131
00:08:37,450 --> 00:08:39,030
Must be serious.
132
00:08:52,880 --> 00:08:55,400
What's the matter with you? Are you too
good to answer the phone?
133
00:08:56,620 --> 00:08:57,620
Yes.
134
00:09:00,020 --> 00:09:04,420
Hello. Hello, is Benson there, please?
This is Dr. Burnett calling.
135
00:09:04,760 --> 00:09:06,180
Oh, sorry, Doctor.
136
00:09:06,440 --> 00:09:08,680
No, Benson had to leave to go to a
meeting.
137
00:09:08,940 --> 00:09:12,140
He was very anxious about his lab
results.
138
00:09:12,340 --> 00:09:13,680
Can I have him call you back?
139
00:09:14,100 --> 00:09:15,100
No.
140
00:09:15,640 --> 00:09:17,320
I'll be in surgery all day.
141
00:09:18,220 --> 00:09:20,520
Do you have a number where I could reach
him?
142
00:09:21,260 --> 00:09:22,340
No, I don't.
143
00:09:22,840 --> 00:09:24,200
Is there something wrong?
144
00:09:25,520 --> 00:09:26,520
Well,
145
00:09:27,440 --> 00:09:29,320
I really need to talk to Benson.
146
00:09:30,680 --> 00:09:34,340
Can you tell him, please, to meet me in
my office at six tonight?
147
00:09:34,960 --> 00:09:36,040
It's very important.
148
00:09:37,360 --> 00:09:38,360
Thank you.
149
00:09:43,700 --> 00:09:45,900
Miss Krause?
150
00:09:47,980 --> 00:09:52,480
Miss Krause, what's wrong?
151
00:09:56,970 --> 00:09:58,430
Help it if the man doesn't like you.
152
00:10:00,150 --> 00:10:01,150
Oh, no.
153
00:10:01,430 --> 00:10:05,650
That's not it. This was the doctor with
Benson's lab results.
154
00:10:06,110 --> 00:10:08,230
And? And she was crying.
155
00:10:08,770 --> 00:10:09,890
She was crying?
156
00:10:10,270 --> 00:10:11,930
It must be bad news.
157
00:10:12,550 --> 00:10:15,710
Oh, I warned him not to have that
physical.
158
00:10:45,300 --> 00:10:46,360
Well, do you want to hear my cheer?
159
00:11:18,920 --> 00:11:22,880
Miss Krause, have you broken the news to
Benson yet?
160
00:11:23,260 --> 00:11:25,280
Why should I be the one to break the
news?
161
00:11:26,180 --> 00:11:27,220
Break what news?
162
00:11:27,580 --> 00:11:32,200
Oh, nothing to worry your pretty little
head about, Katie.
163
00:11:33,420 --> 00:11:38,520
So, Miss Krause, have you heard anything
more from the DOJ?
164
00:11:47,530 --> 00:11:48,530
P -I -D.
165
00:11:55,210 --> 00:11:57,330
Boy, I thought I'd never get out of that
meeting.
166
00:11:57,590 --> 00:11:58,590
Ah, Benson.
167
00:12:00,450 --> 00:12:02,470
Benson, Benson, Benson.
168
00:12:05,050 --> 00:12:06,470
What is his problem?
169
00:12:06,970 --> 00:12:08,390
Um, who knows?
170
00:12:08,870 --> 00:12:11,570
Did Dr. Burnett call with the results of
my lab test?
171
00:12:12,150 --> 00:12:15,150
Uh, yeah, she did.
172
00:12:16,760 --> 00:12:17,760
Well, what'd she say?
173
00:12:17,880 --> 00:12:20,380
Oh, what am I, your personal answering
machine?
174
00:12:21,020 --> 00:12:24,080
Don't bite my head off. I'll call her
myself. Oh, wait, you can't.
175
00:12:24,440 --> 00:12:26,240
She's going to be in surgery all day.
176
00:12:26,940 --> 00:12:31,360
She wanted you to meet her at her office
at 6 o 'clock tonight.
177
00:12:31,800 --> 00:12:32,800
6 o 'clock?
178
00:12:32,980 --> 00:12:33,980
She say why?
179
00:12:34,200 --> 00:12:37,700
Well, she said she had some news that
she didn't want to tell you on the
180
00:12:37,700 --> 00:12:38,700
telephone.
181
00:12:39,000 --> 00:12:40,100
Well, what was it about?
182
00:12:40,320 --> 00:12:43,460
I got a date with her at 8 o 'clock.
What kind of news couldn't wait two
183
00:12:45,580 --> 00:12:47,320
Well, she didn't say it was bad news,
right?
184
00:12:47,540 --> 00:12:48,620
So maybe it's good news.
185
00:12:48,840 --> 00:12:50,380
Yeah, yeah, that's right.
186
00:12:50,800 --> 00:12:53,040
That was probably why she was crying.
187
00:12:53,300 --> 00:12:54,300
What?
188
00:12:55,360 --> 00:12:56,360
She was crying?
189
00:12:57,320 --> 00:12:58,840
Oh, just a little.
190
00:13:02,140 --> 00:13:03,140
Poor Beth.
191
00:13:04,720 --> 00:13:06,260
What is with her?
192
00:13:06,960 --> 00:13:09,080
She acts like it's the end of the world.
193
00:13:09,800 --> 00:13:12,180
You are the bravest guy I ever knew.
194
00:13:19,720 --> 00:13:20,720
Yes, sir.
195
00:13:21,440 --> 00:13:24,240
I'm afraid the doctor is going to break
the news to him this evening.
196
00:13:24,460 --> 00:13:25,460
Hi,
197
00:13:30,500 --> 00:13:32,040
guys. Oh, Benson.
198
00:13:32,340 --> 00:13:33,340
There you are.
199
00:13:33,420 --> 00:13:34,960
Nice of you to drop by, Benson.
200
00:13:35,180 --> 00:13:36,200
I'm not dropping by.
201
00:13:36,500 --> 00:13:37,500
Came here for a meeting.
202
00:13:37,920 --> 00:13:38,920
Oh, yeah, right.
203
00:13:39,380 --> 00:13:41,060
Have a seat, Benson. Well, thank you.
204
00:13:42,680 --> 00:13:43,940
You fellas comfortable?
205
00:13:44,800 --> 00:13:45,800
Yeah.
206
00:13:46,460 --> 00:13:48,400
How you doing, Benson?
207
00:13:49,960 --> 00:13:50,939
Fine, yes.
208
00:13:50,940 --> 00:13:52,460
Fine. You sure?
209
00:13:52,700 --> 00:13:55,060
Fine. Oh, good. Fine.
210
00:13:56,120 --> 00:13:57,560
Well, shouldn't we get on with the
meeting?
211
00:13:57,760 --> 00:13:58,820
Yeah, fine. Fine.
212
00:13:59,680 --> 00:14:01,320
Fine. Fine.
213
00:14:01,720 --> 00:14:06,420
I spoke to Senator Andrews, and I am
sorry to report that he is very negative
214
00:14:06,420 --> 00:14:08,320
about the bill in its present form.
215
00:14:08,760 --> 00:14:11,360
That is the worst news I've heard all
day.
216
00:14:12,220 --> 00:14:13,420
Well, not the worst.
217
00:14:19,310 --> 00:14:21,570
Benson, I guess it's obvious.
218
00:14:22,570 --> 00:14:23,570
We know.
219
00:14:23,990 --> 00:14:26,070
I was there when the doctor called.
220
00:14:26,670 --> 00:14:27,670
Oh, Dad.
221
00:14:27,750 --> 00:14:32,030
Well, I guess he's got a little bad news
for me, but how bad could it be? You
222
00:14:32,030 --> 00:14:34,170
know, my blood pressure's probably
kicking up.
223
00:14:34,550 --> 00:14:35,990
Yeah, that's probably it.
224
00:14:36,270 --> 00:14:38,590
She'll put me on some medication and
that'll be the end of it.
225
00:14:38,970 --> 00:14:42,410
Right. Uh, shouldn't we get back to the
meeting?
226
00:14:43,050 --> 00:14:45,970
Yes, yes. I'm sure Benson would have
wanted it that way.
227
00:14:50,700 --> 00:14:52,600
than would have wanted it that way. I'm
right here.
228
00:14:53,860 --> 00:14:59,180
So I spoke with Senator Andrews, and
he's very concerned about the highway
229
00:14:59,180 --> 00:15:00,180
expansion bill.
230
00:15:00,340 --> 00:15:01,420
Oh, well, I'm not surprised.
231
00:15:02,460 --> 00:15:06,200
I have been having these headaches. I
figured, you know, it's just the
232
00:15:06,200 --> 00:15:07,200
of the job.
233
00:15:07,660 --> 00:15:11,420
Oh, that's probably it. I get headaches
all the time. Clayton gives them to me,
234
00:15:11,440 --> 00:15:12,440
don't you, Clayton?
235
00:15:13,900 --> 00:15:15,140
Yes, sir, all the time.
236
00:15:15,900 --> 00:15:18,240
And my memory isn't as good as it used
to be.
237
00:15:18,620 --> 00:15:19,620
Where did that start?
238
00:15:19,960 --> 00:15:20,960
I can't remember.
239
00:15:22,540 --> 00:15:26,760
That happened to my Aunt Sadie. She
started forgetting things near the...
240
00:15:26,760 --> 00:15:29,740
end.
241
00:15:30,580 --> 00:15:36,060
Of course, that isn't what killed her.
Well, in a way it was. She forgot to
242
00:15:36,060 --> 00:15:40,160
both ways crossing the street and a
truck full of frozen chickens got her.
243
00:15:42,520 --> 00:15:46,600
Well, I guess we just have to accept it.
Someday each of us will come face to
244
00:15:46,600 --> 00:15:47,600
face with that...
245
00:15:48,119 --> 00:15:49,340
Frozen chicken truck.
246
00:15:51,400 --> 00:15:55,260
I think Benson's absolutely right. I
mean, we all have to face it. It's going
247
00:15:55,260 --> 00:15:56,260
happen to all of us.
248
00:15:56,680 --> 00:15:59,520
I think about death every day.
249
00:15:59,740 --> 00:16:00,740
I do, too.
250
00:16:01,480 --> 00:16:04,940
But you know, death is like the weather.
Everybody talks about it, but nobody
251
00:16:04,940 --> 00:16:06,260
does anything about it.
252
00:16:07,480 --> 00:16:10,860
I often wonder if I'll have friends up
there.
253
00:16:11,880 --> 00:16:12,880
Probably not.
254
00:16:17,290 --> 00:16:20,670
jokes about it, that's good. It means
he's accepted it. I've accepted nothing.
255
00:16:21,910 --> 00:16:27,270
And you shouldn't. If I were you, I
would approach this just the way John
256
00:16:27,270 --> 00:16:28,630
always did in his movies.
257
00:16:28,850 --> 00:16:29,709
John Wayne?
258
00:16:29,710 --> 00:16:34,550
Yeah. With the Duke, you always knew
that no matter how rough things got, he
259
00:16:34,550 --> 00:16:36,190
would come through in the end.
260
00:16:36,430 --> 00:16:39,490
Yeah, that's true. He did get out of
some pretty tight spots.
261
00:16:39,750 --> 00:16:43,850
Oh, yeah. There were times nobody ever
thought he could make it through alive.
262
00:16:44,010 --> 00:16:45,010
He always did.
263
00:16:46,250 --> 00:16:49,490
Yeah, wait a minute, wait a minute. What
about the Alamo? He didn't survive
264
00:16:49,490 --> 00:16:50,490
that.
265
00:16:50,550 --> 00:16:53,570
Well, as far as I know, nobody survived
the Alamo, fool.
266
00:16:55,650 --> 00:16:57,290
Alamo, I forgot about that.
267
00:16:58,230 --> 00:17:01,750
Well, he sure made it through the high
and the mighty, though.
268
00:17:02,190 --> 00:17:04,849
I was high and mighty.
269
00:17:06,130 --> 00:17:09,270
Uh -uh, but he died at the end of the
cowboys, didn't he?
270
00:17:09,609 --> 00:17:10,589
That's right.
271
00:17:10,589 --> 00:17:12,069
I forgot that.
272
00:17:12,910 --> 00:17:15,490
I never realized how many times he died.
273
00:17:16,869 --> 00:17:18,690
Yeah, but he made it through the longest
day.
274
00:17:19,310 --> 00:17:20,910
Red Buttons didn't.
275
00:17:21,730 --> 00:17:26,810
Eddie Albert didn't. And practically all
of those German actors bought the farm.
276
00:17:30,310 --> 00:17:36,350
If you guys are going to sing, I'm going
back to my office.
277
00:17:43,720 --> 00:17:45,320
See you later, pilgrims.
278
00:17:56,040 --> 00:17:58,520
I just don't know how I'm going to tell
him.
279
00:17:58,800 --> 00:18:01,000
Why don't you just say it straight out?
280
00:18:01,300 --> 00:18:02,700
Oh, sure. What am I supposed to say?
281
00:18:03,160 --> 00:18:07,280
Vincent, it's been a glorious weekend.
You're a wonderful man. And oh, by the
282
00:18:07,280 --> 00:18:08,760
way, I'm married.
283
00:18:09,280 --> 00:18:11,400
Well, why don't you just tell him you
can't see him anymore?
284
00:18:12,360 --> 00:18:14,120
No, it's gone much too far for that.
285
00:18:14,640 --> 00:18:16,020
He deserves to know everything.
286
00:18:16,360 --> 00:18:18,580
You think you and Mark are going to be
able to work things out?
287
00:18:18,900 --> 00:18:19,900
I don't know.
288
00:18:19,940 --> 00:18:22,740
I would just at least like to give it a
chance.
289
00:18:24,560 --> 00:18:25,560
Good luck.
290
00:18:25,720 --> 00:18:26,720
Thanks.
291
00:18:28,780 --> 00:18:29,780
Hi, Benson.
292
00:18:30,680 --> 00:18:31,680
I'm going to miss you.
293
00:18:44,460 --> 00:18:45,940
Said that you wanted to see me.
294
00:18:46,320 --> 00:18:49,080
Yeah, I needed to talk to you in
private.
295
00:18:50,840 --> 00:18:55,580
Benson, I just... I wanted to tell you
how much this past week has meant to me.
296
00:18:55,840 --> 00:18:58,360
It's meant a lot to me, too. Next week
would mean even more.
297
00:18:59,940 --> 00:19:05,060
You're a very warm and loving man, which
makes it much more difficult for me to
298
00:19:05,060 --> 00:19:06,060
say what I have to say.
299
00:19:07,020 --> 00:19:09,700
Why don't you sit down? It's all right,
Liz. I can take it.
300
00:19:11,960 --> 00:19:14,660
Oh, I'm just too damn... short.
301
00:19:18,080 --> 00:19:21,960
Second thought, maybe we better just
ease into it.
302
00:19:23,260 --> 00:19:25,780
If only we had met a few years ago.
303
00:19:26,040 --> 00:19:30,440
You mean we might have caught it in
time? Well, I don't know. It's just,
304
00:19:30,560 --> 00:19:32,080
the timing is all wrong.
305
00:19:34,580 --> 00:19:37,520
Benson, I'm gonna miss you a lot.
306
00:19:37,900 --> 00:19:39,080
I'm gonna miss me too.
307
00:19:41,120 --> 00:19:42,440
Isn't there anything we can do?
308
00:19:45,520 --> 00:19:46,520
Try to forget, I guess.
309
00:19:46,700 --> 00:19:47,679
Try to forget?
310
00:19:47,680 --> 00:19:48,680
That's not going to be easy.
311
00:19:50,340 --> 00:19:52,260
Well, it's not going to be easy for me
either.
312
00:19:52,540 --> 00:19:54,380
It'll be a hell of a lot easier for you
than for me.
313
00:19:55,980 --> 00:19:56,980
Are you serious?
314
00:19:58,140 --> 00:20:01,040
I'm deadly serious. I mean, this is my
life I'm talking about.
315
00:20:02,260 --> 00:20:05,280
Well, when will it end?
316
00:20:08,820 --> 00:20:13,060
Benson, when you walk out of this
office, that's it. It's going to be all
317
00:20:21,480 --> 00:20:22,480
What if I stayed?
318
00:20:25,580 --> 00:20:28,820
That's not going to change anything.
It's better for both of us this way.
319
00:20:29,080 --> 00:20:30,360
How the hell do you figure that?
320
00:20:31,980 --> 00:20:35,120
I've got no future with you. Okay, okay,
okay.
321
00:20:36,920 --> 00:20:38,040
What's wrong with me?
322
00:20:38,480 --> 00:20:39,940
Oh, it's not you. It's me.
323
00:20:40,800 --> 00:20:41,800
You?
324
00:20:43,580 --> 00:20:45,620
You trying to tell me I caught something
from you?
325
00:20:52,330 --> 00:20:53,350
what I'm talking about.
326
00:20:55,210 --> 00:20:56,210
I'm married.
327
00:20:57,050 --> 00:20:59,430
Well, so you're married. What's that got
to do with what we're talking about?
328
00:21:38,640 --> 00:21:43,700
wonderful bring your husband this is not
the type of response that i was
329
00:21:43,700 --> 00:21:50,200
expecting oh liz liz oh the fact that
i'm gonna lose you breaks my heart but
330
00:21:50,200 --> 00:21:52,540
good news is my heart can take it
24178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.