All language subtitles for Benson s06e01 The Scandal
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,720 --> 00:00:46,580
Is this Big Bob's video land?
2
00:00:47,660 --> 00:00:52,280
This is Gretchen Krause. I want to rent
a movie tape for the weekend.
3
00:00:52,640 --> 00:00:53,519
Good morning.
4
00:00:53,520 --> 00:00:55,440
Can the chatter? I'm on the phone.
5
00:00:56,760 --> 00:00:59,700
I want an officer and a gentleman.
6
00:01:00,080 --> 00:01:02,720
She'll settle for a sailor and a six
-pack.
7
00:01:03,960 --> 00:01:07,360
Oh, that's great. I'll pick it up this
afternoon.
8
00:01:07,660 --> 00:01:08,660
Thank you.
9
00:01:08,920 --> 00:01:09,920
Ah, damn.
10
00:01:11,480 --> 00:01:13,640
Another weekend in front of the TV.
11
00:01:14,160 --> 00:01:17,540
Well, ever since you got that videotape
machine, you haven't stepped outside.
12
00:01:18,080 --> 00:01:22,960
Well, why should I go out on dates with
losers when I can bring movie stars into
13
00:01:22,960 --> 00:01:24,880
the privacy of my own home?
14
00:01:25,500 --> 00:01:27,580
In that case, maybe you should get Star
Trek.
15
00:01:29,060 --> 00:01:31,580
Those guys love to go where no man has
gone before.
16
00:01:33,640 --> 00:01:38,480
You better watch it, Buster. Star Trek
IV could be the search for Benson.
17
00:01:40,740 --> 00:01:43,190
Ben? Benson, Benson, Benson.
18
00:01:44,330 --> 00:01:46,450
Clayton, Clayton, Clayton.
19
00:01:47,790 --> 00:01:51,510
Well, I'm glad to see you're in a jovial
mood. You're going to need a sense of
20
00:01:51,510 --> 00:01:53,250
humor when the governor gets a hold of
you.
21
00:01:53,850 --> 00:01:55,750
What are you bellyaching about now?
22
00:01:56,140 --> 00:02:01,580
The Civic Center project. He's a little
ticked off about the Marathon Brothers
23
00:02:01,580 --> 00:02:04,820
construction running over budget yet
again.
24
00:02:05,220 --> 00:02:09,220
Clayton, the governor does not hold me
responsible for those cost overruns.
25
00:02:09,699 --> 00:02:12,620
Don't be too sure, Mr.
26
00:02:13,120 --> 00:02:14,560
Budget Director.
27
00:02:16,200 --> 00:02:21,140
Do you like him? No, he's all yours.
28
00:02:24,260 --> 00:02:25,460
Good morning, Governor.
29
00:02:30,160 --> 00:02:31,420
Good morning, Lieutenant Governor.
30
00:02:32,120 --> 00:02:33,780
Nice to see you again, Bronson.
31
00:02:35,840 --> 00:02:38,360
For the hundredth time, Benson.
32
00:02:38,880 --> 00:02:40,960
Well, I'll get it right by the time I
need your vote.
33
00:02:43,160 --> 00:02:44,480
You can have him, too.
34
00:02:45,980 --> 00:02:49,000
I hate to cut into your social hour,
Benson.
35
00:02:49,320 --> 00:02:51,440
I have a little problem. Have you read
this?
36
00:02:51,980 --> 00:02:52,980
No.
37
00:02:53,280 --> 00:02:55,800
State construction costs skyrocket.
38
00:02:56,260 --> 00:02:58,660
Gatling denies mismanagement.
39
00:02:59,120 --> 00:03:01,640
They gave it to us with both barrels,
huh? Us?
40
00:03:02,360 --> 00:03:04,700
What do you mean, us, Kimo Sabe?
41
00:03:05,940 --> 00:03:09,180
Where in there does it say Benson? The
press is blaming me.
42
00:03:09,680 --> 00:03:12,200
Hey, everybody, we got great news.
43
00:03:12,480 --> 00:03:14,060
Yeah, little Pete got his first tooth.
44
00:03:18,900 --> 00:03:22,500
Governor, with all due respect... Oh,
can it, Benson. I've had it up to here
45
00:03:22,500 --> 00:03:23,600
with your double talk.
46
00:03:24,300 --> 00:03:26,080
Just what are you accusing me of?
47
00:03:26,480 --> 00:03:30,820
The facts are you awarded several very
important state contracts to Marathon
48
00:03:30,820 --> 00:03:33,460
Brothers Construction, and they went
over budget every time.
49
00:03:34,240 --> 00:03:37,360
Governor, I had no choice. Marathon gave
the lowest bid.
50
00:03:37,920 --> 00:03:40,840
Oh, wasn't that a coincidence?
51
00:03:41,840 --> 00:03:45,360
And who had charge of those sealed bids?
52
00:03:45,600 --> 00:03:47,180
Well, you know damn well who had charge.
53
00:03:47,460 --> 00:03:48,460
Yeah, I certainly do.
54
00:03:48,540 --> 00:03:53,360
And I am tired of covering up for your
incompetence. Me, incompetent?
55
00:03:54,000 --> 00:03:56,620
Well, if that isn't the pot calling the
kettle black.
56
00:03:57,040 --> 00:03:59,680
Don't you try to make a racial thing out
of this.
57
00:04:01,480 --> 00:04:04,260
For goodness sakes, Gutman, don't be so
stupid.
58
00:04:04,520 --> 00:04:07,280
Who'd like some fresh crumb cake?
Stupid?
59
00:04:07,760 --> 00:04:11,540
The only stupid thing I ever did was
appoint you budget director.
60
00:04:11,860 --> 00:04:15,280
And the only stupid thing I've ever done
was accept your stupid appointment.
61
00:04:16,079 --> 00:04:20,899
I just realized I don't want you to be
my budget director anymore.
62
00:04:21,560 --> 00:04:24,960
And I don't want you to be my governor
anymore either. I quit.
63
00:04:25,320 --> 00:04:27,720
Nobody quits on Eugene X.
64
00:04:28,140 --> 00:04:29,860
Gatling. More than you.
65
00:04:59,470 --> 00:05:00,470
Governor Gadley.
66
00:05:02,530 --> 00:05:03,530
Governor.
67
00:05:04,750 --> 00:05:05,750
Governor.
68
00:05:07,170 --> 00:05:10,930
Huh? Oh, I'm so glad you're here. What
took you so long?
69
00:05:11,290 --> 00:05:15,630
What are you talking about? It's been
exactly 11 minutes since you called me.
70
00:05:15,670 --> 00:05:16,970
Gee, you're in a rotten mood.
71
00:05:17,210 --> 00:05:19,070
For 4 o 'clock in the morning, this is a
good mood.
72
00:05:20,970 --> 00:05:24,990
What's going on? Well, I have some
important news for you. Why do we have
73
00:05:24,990 --> 00:05:25,990
meet in an alley?
74
00:05:26,030 --> 00:05:30,090
Clemson, if I went to your place or you
came to my place, people would know that
75
00:05:30,090 --> 00:05:31,830
I hadn't really fired you.
76
00:05:32,050 --> 00:05:34,210
Why couldn't you tell me this on the
telephone?
77
00:05:34,570 --> 00:05:38,890
Well, the whole idea of your going
undercover is to keep our plans a
78
00:05:38,990 --> 00:05:41,230
What if the bad guys had bugged your
telephone?
79
00:05:41,710 --> 00:05:43,590
Well, then they'd know we were meeting
in and out.
80
00:05:51,830 --> 00:05:52,830
That's a good point.
81
00:05:54,170 --> 00:05:55,270
It's always so important.
82
00:05:55,680 --> 00:05:58,440
Well, I have been called out of town
unexpectedly.
83
00:05:58,680 --> 00:05:59,900
I'll be gone two days.
84
00:06:04,660 --> 00:06:05,660
That's it? Yeah.
85
00:06:07,040 --> 00:06:08,040
Well, have a good time.
86
00:06:08,380 --> 00:06:10,700
Oh, thank you. No, wait a minute.
87
00:06:11,260 --> 00:06:17,100
I want you to postpone the meeting with
you -know -who until I get back. Well,
88
00:06:17,120 --> 00:06:19,940
it's too late for that. I got an
appointment with the Marathon Brothers
89
00:06:19,940 --> 00:06:21,580
tomorrow. Don't say the name.
90
00:06:22,300 --> 00:06:23,500
What, they bugged the alley?
91
00:06:27,440 --> 00:06:31,100
Listen, Benson, you know what really
gets me is the thought that my own
92
00:06:31,100 --> 00:06:35,300
lieutenant governor has been passing
information to those birds. Yeah, I
93
00:06:35,380 --> 00:06:37,660
but there's nothing we can do about it
until we get some hard evidence.
94
00:06:37,880 --> 00:06:40,700
Now, if you don't mind, I'm very tired.
I'm going home. Wait a minute, wait a
95
00:06:40,700 --> 00:06:41,800
minute. I've got something I want to
give you.
96
00:06:43,340 --> 00:06:44,340
A fountain pen?
97
00:06:44,620 --> 00:06:49,560
No, actually, it's a miniature tape
recorder disguised as a fountain pen.
98
00:06:50,820 --> 00:06:51,820
Well, how does it work?
99
00:06:52,040 --> 00:06:55,180
You just twist this to the left and it's
ready to go. The antenna's optional.
100
00:06:57,420 --> 00:07:02,300
Thank you. The attorney general said if
we can get those birds on tape, we've
101
00:07:02,300 --> 00:07:03,300
got them cold.
102
00:07:04,040 --> 00:07:08,400
Oh, and I've got a little spy camera for
you here.
103
00:07:08,720 --> 00:07:09,720
Good, good.
104
00:07:10,060 --> 00:07:12,320
And some rubber bands. Rubber bands.
105
00:07:13,180 --> 00:07:15,880
What am I going to do with these?
106
00:07:16,400 --> 00:07:21,860
My grandfather always said no matter how
prepared the man, he can always use a
107
00:07:21,860 --> 00:07:22,860
rubber band.
108
00:07:26,340 --> 00:07:29,020
Sounds to me like your grandfather could
have used a rubber room.
109
00:07:30,500 --> 00:07:34,800
No, actually, if my Uncle Harry could
use the rubber room, he thought he was
110
00:07:34,800 --> 00:07:35,820
Eleanor Roosevelt.
111
00:07:36,380 --> 00:07:37,640
Have I ever told you that story?
112
00:07:37,960 --> 00:07:42,000
No, why don't you tell me in the car?
Oh, no. Oh, I can't. We mustn't be seen
113
00:07:42,000 --> 00:07:42,879
leaving together.
114
00:07:42,880 --> 00:07:44,940
Oh, what a shame. I'll miss the story.
Good night.
115
00:07:54,650 --> 00:07:57,330
Mr. DeFore, I'm glad you could come.
116
00:07:57,610 --> 00:07:59,730
I'm Augie Marathon. This is my brother,
Gus.
117
00:08:00,170 --> 00:08:01,069
You're late.
118
00:08:01,070 --> 00:08:02,070
Nice meeting you, too.
119
00:08:03,110 --> 00:08:04,110
Please, sit down.
120
00:08:05,170 --> 00:08:08,430
I understand Governor Gatling has
greatly maligned your reputation.
121
00:08:08,890 --> 00:08:12,670
Is that why you guys invited me here? To
help me relive unpleasant moments?
122
00:08:12,730 --> 00:08:13,770
You're wasting my time.
123
00:08:29,740 --> 00:08:33,640
Mr. Dubois, I have a proposition to make
you a very rich man.
124
00:08:33,880 --> 00:08:34,880
Oh, really?
125
00:08:35,100 --> 00:08:36,419
Hey, I'm all ears.
126
00:08:37,500 --> 00:08:43,600
We need someone who has expertise in the
area of multimillion -dollar government
127
00:08:43,600 --> 00:08:44,880
construction projects.
128
00:08:45,280 --> 00:08:46,400
What are you talking about?
129
00:08:48,720 --> 00:08:53,640
More like the new airport expansion job
you've been working on.
130
00:08:54,140 --> 00:08:55,380
Do go on.
131
00:08:56,500 --> 00:08:57,880
Hey, what are you doing with that pen?
132
00:08:58,080 --> 00:08:59,360
What? Oh,
133
00:09:00,460 --> 00:09:04,420
nothing. This is just a nervous habit.
134
00:09:04,740 --> 00:09:06,860
Well, cut it out, because it's making me
nervous, huh?
135
00:09:07,400 --> 00:09:14,380
We need to see the sealed bits submitted
136
00:09:14,380 --> 00:09:18,640
by our competition for the new airport
expansion project.
137
00:09:19,720 --> 00:09:21,440
So what do you want me to do?
138
00:09:24,620 --> 00:09:26,560
We want you to steal them.
139
00:09:27,520 --> 00:09:30,060
Well, what's your answer? asking me to
do is illegal.
140
00:09:32,500 --> 00:09:36,500
Just think of it as a aggressive
marketing technique.
141
00:09:38,560 --> 00:09:41,600
I don't know. I've never done anything
like this before.
142
00:09:42,380 --> 00:09:45,080
You got anybody on the inside who could
help me out?
143
00:09:45,340 --> 00:09:47,640
Who says we already got a guy on the
inside?
144
00:09:48,320 --> 00:09:53,440
Oh, well, I just assumed that you've
used this marketing technique in the
145
00:09:53,760 --> 00:09:55,000
Well, you assumed too much.
146
00:09:56,300 --> 00:09:59,480
I think we've misjudged you. Thanks for
your time. Goodbye.
147
00:09:59,880 --> 00:10:02,920
Oh, come on, fellas. Don't get your
pinstripes in a knot.
148
00:10:04,540 --> 00:10:07,760
I'm just having first felony jitters.
149
00:10:08,600 --> 00:10:12,600
Do I take that to mean that our business
proposition is acceptable to you? Yeah,
150
00:10:12,660 --> 00:10:14,620
yeah. I'll steal the papers.
151
00:10:16,600 --> 00:10:18,160
Have them for you in a couple of days.
152
00:10:18,580 --> 00:10:19,940
Tonight. Tonight?
153
00:10:20,480 --> 00:10:21,480
Governor's out of town.
154
00:10:21,820 --> 00:10:24,340
That should make it a lot easier for you
to break into his office.
155
00:10:24,620 --> 00:10:27,220
Yeah, you guys really know your
marketing techniques, don't you?
156
00:10:29,060 --> 00:10:31,620
Now, one bit of advice, Dubois.
157
00:10:32,240 --> 00:10:33,380
Don't disappoint us.
158
00:10:33,740 --> 00:10:36,640
You know what we do to employees who
disappoint us?
159
00:10:40,720 --> 00:10:47,260
You guys really get cranky when you get
disappointed, don't you?
160
00:11:27,860 --> 00:11:28,900
Oh, Benson.
161
00:11:30,480 --> 00:11:36,220
I've missed you, you bit for Luca. Oh,
and I have missed you, too.
162
00:11:36,640 --> 00:11:39,920
If you ask me, you got a raw deal.
163
00:11:40,160 --> 00:11:42,880
Well, I certainly appreciate the
sentiments, Cross, but I've got to be
164
00:11:42,880 --> 00:11:45,160
along. So what are you doing here
anyway?
165
00:11:45,500 --> 00:11:46,439
Oh,
166
00:11:46,440 --> 00:11:47,560
what is this? What, what?
167
00:11:47,940 --> 00:11:49,420
This. Let me see this.
168
00:11:52,760 --> 00:11:54,940
Confidential government papers.
169
00:11:55,460 --> 00:11:56,460
Benson. Benson!
170
00:11:57,170 --> 00:11:58,170
Benson!
171
00:11:58,790 --> 00:12:01,970
Benson! Oh, it's not what you're
thinking, Krauss.
172
00:12:02,190 --> 00:12:07,410
I think you are trying to steal these
papers. Okay, so it's what you're
173
00:12:07,410 --> 00:12:13,210
thinking. I can't believe you have
turned against your own government.
174
00:12:13,450 --> 00:12:17,050
You are nothing but a lowdown sneaky
spy.
175
00:12:17,410 --> 00:12:19,610
Oh, Krauss, don't be so dramatic. Let me
explain.
176
00:12:19,890 --> 00:12:20,890
Spy!
177
00:12:20,990 --> 00:12:21,990
Spy!
178
00:12:30,440 --> 00:12:33,500
Why do I always end up with this woman
in my arms?
179
00:12:45,480 --> 00:12:46,500
Okay, Kraus, now.
180
00:12:47,080 --> 00:12:49,780
If I take my hand away, do you promise
not to scream?
181
00:12:50,260 --> 00:12:51,260
Okay.
182
00:12:53,460 --> 00:12:54,800
You lied to me.
183
00:12:55,620 --> 00:12:58,980
You lied to me and you bit me. Now I'll
have to get a rabies shot.
184
00:13:03,660 --> 00:13:07,060
Casals, stop talking. In the first
place, the governor didn't fire me.
185
00:13:07,840 --> 00:13:12,500
Come on, don't give me that malarkey. I
saw him fire you. No, that was part of
186
00:13:12,500 --> 00:13:14,900
the plan. I'm working undercover on a
secret project.
187
00:13:15,220 --> 00:13:16,320
Oh, yeah, yeah, sure.
188
00:13:16,700 --> 00:13:18,240
That makes sense to me.
189
00:13:18,740 --> 00:13:19,740
Spy!
190
00:13:20,160 --> 00:13:21,800
Shut your mouth!
191
00:13:23,040 --> 00:13:24,040
Think!
192
00:13:24,240 --> 00:13:25,720
Have I ever lied to you?
193
00:13:27,120 --> 00:13:29,720
No. All you ever did was insult me.
194
00:13:29,960 --> 00:13:31,120
All right, what's going on?
195
00:13:33,200 --> 00:13:34,520
Benson, what are you doing here, buddy?
196
00:13:34,760 --> 00:13:36,520
Hey, Clayton, come on. It's only Benson.
197
00:13:40,080 --> 00:13:42,780
I was just guarding the hallway.
198
00:13:44,240 --> 00:13:46,420
At least someone tried to escape.
199
00:13:47,480 --> 00:13:48,580
What's going on here?
200
00:13:48,840 --> 00:13:49,739
Oh, nothing.
201
00:13:49,740 --> 00:13:51,860
Nothing is not a sufficient answer.
202
00:13:53,140 --> 00:13:54,920
It's time they learned the truth.
203
00:13:55,120 --> 00:13:58,220
No, no, no. Let's just keep this our
little secret. Not any longer.
204
00:13:58,680 --> 00:14:01,760
It's between you and me. The truth is...
205
00:14:02,000 --> 00:14:07,740
That for the past five years, Benson and
I have been having a secret thing.
206
00:14:32,460 --> 00:14:33,460
You and Benson?
207
00:14:34,240 --> 00:14:35,240
Wow.
208
00:14:36,200 --> 00:14:38,220
Wait till Denise hears about this.
209
00:14:39,400 --> 00:14:43,320
I had no idea.
210
00:14:43,940 --> 00:14:45,920
It's a surprise to everyone.
211
00:14:47,080 --> 00:14:49,980
I always kind of suspected it myself.
212
00:14:51,800 --> 00:14:55,660
And now, if you would be so kind as to
leave us alone.
213
00:14:56,040 --> 00:15:00,820
Yeah, we have to take advantage of every
stolen moment.
214
00:15:10,250 --> 00:15:11,570
Are you going to give me that love
letter?
215
00:15:14,110 --> 00:15:15,110
Sugar shorts?
216
00:15:19,510 --> 00:15:21,070
Oh, well, yeah.
217
00:15:21,570 --> 00:15:22,630
I guess so.
218
00:15:23,490 --> 00:15:24,710
Thanks, Cross. I owe you one.
219
00:15:29,510 --> 00:15:31,710
Clayton, get your mind out of the
gutter.
220
00:15:45,680 --> 00:15:46,680
Welcome to the family.
221
00:15:46,980 --> 00:15:47,980
Thank you.
222
00:15:50,360 --> 00:15:52,860
Hey, who says crime doesn't pay?
223
00:15:55,100 --> 00:15:58,660
I like this guy.
224
00:15:58,940 --> 00:16:03,000
Mr. Marathon, Mr. Marathon, your next
appointment is on its way up in the
225
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
private elevator.
226
00:16:04,100 --> 00:16:05,100
Thanks, Rita.
227
00:16:08,540 --> 00:16:12,520
If you'll excuse us, Mr. Dubois, we have
a meeting with another member of our
228
00:16:12,520 --> 00:16:15,100
family. Oh, I don't have to rush right
on.
229
00:16:15,630 --> 00:16:18,150
I'll call you when we got something for
you. Okay, okay.
230
00:16:18,930 --> 00:16:19,930
I'll be on my way.
231
00:16:21,370 --> 00:16:22,470
In the private elevator.
232
00:16:22,730 --> 00:16:26,590
If you don't mind, we'd like you to take
the public elevator.
233
00:16:26,930 --> 00:16:30,150
Oh, but I like the decor in the private
elevator so much.
234
00:16:30,490 --> 00:16:34,090
Gus, how would you like to be the decor
in the private elevator?
235
00:16:36,430 --> 00:16:37,730
Here's a wayward words.
236
00:16:49,580 --> 00:16:50,580
Excuse me.
237
00:16:51,920 --> 00:16:53,200
Rita, right?
238
00:16:53,560 --> 00:16:54,560
Yeah.
239
00:16:55,740 --> 00:16:59,500
Well, I just wanted to say hi.
240
00:17:01,780 --> 00:17:03,680
Tell you that I'm part of the family
now.
241
00:17:04,040 --> 00:17:05,040
Terrific.
242
00:17:05,700 --> 00:17:09,140
So, how long have you been with us,
Rita?
243
00:17:10,240 --> 00:17:11,520
What is it, 20 questions?
244
00:17:13,339 --> 00:17:15,079
Sorry, sorry. Back to business.
245
00:17:15,530 --> 00:17:18,970
Actually, what I wanted to do was leave
a message for the guy in the office.
246
00:17:19,790 --> 00:17:20,789
What's his name?
247
00:17:20,790 --> 00:17:22,109
You mean Gus? No.
248
00:17:22,470 --> 00:17:23,470
Augie? No.
249
00:17:24,290 --> 00:17:26,750
The guy that just came up in the
elevator. What is his name?
250
00:17:27,329 --> 00:17:28,670
Oh, I know his name.
251
00:17:29,170 --> 00:17:30,830
But you obviously don't.
252
00:17:31,310 --> 00:17:32,630
I'm going on my coffee break.
253
00:17:32,930 --> 00:17:34,830
When I get back, you better be history.
254
00:17:39,670 --> 00:17:43,250
I'd get big money to see her go five
rounds with Krauss.
255
00:18:27,280 --> 00:18:30,100
I'm going to have my head examined.
256
00:18:36,760 --> 00:18:38,180
Don't look down, fool.
257
00:19:02,920 --> 00:19:03,960
It's 27 floors up.
258
00:19:13,620 --> 00:19:16,740
$2 ,000? I was expecting a little more.
259
00:19:17,000 --> 00:19:19,520
Hey, Jerry, we got expenses, too, you
know?
260
00:19:19,900 --> 00:19:21,960
Yeah, last week was Mother's Day.
261
00:19:24,800 --> 00:19:27,800
I'm gonna get a picture of these clowns.
262
00:19:46,890 --> 00:19:50,370
I guess I can safely assume that I have
lost the element of surprise.
263
00:19:52,470 --> 00:19:56,210
Hey, DeBoer, what are you doing out
there? I can see my condo from here. I
264
00:19:56,210 --> 00:19:57,210
getting some pictures.
265
00:19:57,590 --> 00:19:58,970
You know, for insurance purposes.
266
00:19:59,310 --> 00:20:02,650
You set us up. Look, we gotta get that
camera. If anyone sees that picture, I'm
267
00:20:02,650 --> 00:20:04,810
through. The next picture of you is
gonna be a mud shot.
268
00:20:05,030 --> 00:20:07,930
All right, get out of here, Decker.
We'll take care of this bum.
269
00:20:08,450 --> 00:20:10,210
I'm warning you, don't come out here.
Why not?
270
00:20:10,430 --> 00:20:11,430
There's gum on the ledge.
271
00:20:16,400 --> 00:20:17,400
get you, Dubois.
272
00:20:17,500 --> 00:20:19,100
Fine. Run your shoes.
273
00:20:21,960 --> 00:20:23,300
Give me the camera. No, no.
274
00:20:24,480 --> 00:20:26,880
All right. Hold it right there. I'm
going to shoot.
275
00:20:27,180 --> 00:20:29,320
You're bluffing. You ain't even got a
gun. Yeah?
276
00:20:29,620 --> 00:20:30,820
I got a rubber band.
277
00:21:18,800 --> 00:21:19,800
You got him?
278
00:21:19,840 --> 00:21:20,840
Yeah, I got him.
279
00:21:21,440 --> 00:21:22,500
Good, good.
280
00:21:24,520 --> 00:21:27,000
You guys won't be needing me.
281
00:21:27,360 --> 00:21:28,360
What?
282
00:21:28,420 --> 00:21:31,300
You're not going to leave us out here,
are you? Oh, now, yeah, well, I got to
283
00:21:31,300 --> 00:21:34,180
run. You know, I got to get these
pictures over to the attorney general's
284
00:21:34,180 --> 00:21:35,500
office. What's going to happen to us?
285
00:21:35,800 --> 00:21:39,020
Well, I imagine when he sees them, you
guys are going to be in big trouble.
286
00:21:39,360 --> 00:21:41,300
No, I mean, what if I lose my grip on
Gus?
287
00:21:41,600 --> 00:21:44,680
Oh, well, then only you will be in big
trouble. Gus will be a big spot on the
288
00:21:44,680 --> 00:21:45,680
sidewalk.
21593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.