All language subtitles for Benson s05e03 God I Need This Job

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,179 --> 00:01:18,179 Come in. 2 00:01:21,180 --> 00:01:23,740 Governor, do you have an aspirin? 3 00:01:24,720 --> 00:01:27,800 Uh, no, I don't think so, Benson. Why don't you try Miss Krause? 4 00:01:28,040 --> 00:01:30,780 No, I've got a headache. I don't need an upset stomach, too. 5 00:01:32,400 --> 00:01:36,440 As your head aches, they kind of go... Governor, 6 00:01:38,120 --> 00:01:39,600 Governor, don't do that. 7 00:01:40,020 --> 00:01:41,020 Oh, I'm sorry. 8 00:01:41,360 --> 00:01:46,300 You seem a little irritable. I certainly am. I just wasted an entire afternoon 9 00:01:46,300 --> 00:01:47,860 with the Public Utilities Committee. 10 00:01:48,080 --> 00:01:52,320 I gave an opening statement covering everything from economic impact on low 11 00:01:52,320 --> 00:01:55,220 -income households to corporate responsibility, and the only thing they 12 00:01:55,220 --> 00:01:57,180 think they asked me was, where'd you get your tie? 13 00:02:02,480 --> 00:02:04,900 the rate hike passed. Of course it passed. 14 00:02:05,260 --> 00:02:08,380 The rich guy gets richer and the little guy gets littler. 15 00:02:09,699 --> 00:02:10,699 I'm fed up. 16 00:02:11,440 --> 00:02:12,440 Come in. 17 00:02:13,120 --> 00:02:16,280 I'm sorry to interrupt, sir, but I have a doctor's appointment. 18 00:02:16,740 --> 00:02:17,820 You're in the wrong office. 19 00:02:19,700 --> 00:02:21,160 How's the arm, Clayton? 20 00:02:21,420 --> 00:02:24,280 Oh, in a couple of weeks I should be back to normal. 21 00:02:24,620 --> 00:02:27,160 Back to normal? You've never even been close to normal. 22 00:02:28,380 --> 00:02:29,480 He's a little irritable. 23 00:02:31,589 --> 00:02:34,150 Public Utilities Commission shot you down, eh, buddy? 24 00:02:34,490 --> 00:02:37,390 No, they didn't shoot me down. In fact, it was a very friendly meeting. They 25 00:02:37,390 --> 00:02:38,870 even asked me, where'd you get your toy? 26 00:02:40,530 --> 00:02:43,790 Well, I'm afraid I've got some more bad news for you, Benson. You know that 27 00:02:43,790 --> 00:02:45,630 health care bill you're so fond of? 28 00:02:45,870 --> 00:02:49,510 Yeah, what about it? Well, the Finance Committee stuck a rider on it, a salary 29 00:02:49,510 --> 00:02:50,830 raise for the legislature. 30 00:02:51,310 --> 00:02:55,070 Oh, those bunch of creeps. It's Chapman, isn't it? Well, I'll veto it. 31 00:02:55,390 --> 00:02:59,210 We can resubmit it next session. Next session is nine months from now, 32 00:02:59,290 --> 00:03:01,630 There are senior citizens waiting for that money today. 33 00:03:02,010 --> 00:03:03,970 Benson, Benson, calm down. 34 00:03:04,330 --> 00:03:05,470 It's just politics. 35 00:03:05,930 --> 00:03:08,530 It's not just politics, Clayton. It's people suffering. 36 00:03:08,770 --> 00:03:10,050 That's what politics is. 37 00:03:12,270 --> 00:03:13,870 Clayton, would you leave me and Benson alone? 38 00:03:14,270 --> 00:03:19,090 Sir, I thought we were going to discuss... All right, sir. 39 00:03:19,930 --> 00:03:22,590 If that's the way you want it, that's just fine. 40 00:03:23,750 --> 00:03:24,850 Benson's in a bad mood. 41 00:03:25,080 --> 00:03:26,900 and I get blamed for it. That's just fine. 42 00:03:28,760 --> 00:03:29,760 What is it? 43 00:03:29,800 --> 00:03:33,720 Well, it's more bad news, Benson. It's about Jessica. Jessica Tate? Did they 44 00:03:33,720 --> 00:03:35,820 find her? No, no. She's still missing. 45 00:03:36,140 --> 00:03:40,320 It's just they're going to petition the court to declare her legally dead. 46 00:03:40,700 --> 00:03:41,700 Isn't that a little drastic? 47 00:03:42,180 --> 00:03:43,720 Well, I'm just a cousin. 48 00:03:44,040 --> 00:03:47,620 The family isn't asking my opinion. They're just informing me. 49 00:03:47,860 --> 00:03:49,320 Well, this really makes my day. 50 00:03:49,840 --> 00:03:53,380 The Public Utilities Commission sticks it to the poor, the legislature sticks 51 00:03:53,380 --> 00:03:56,840 to the elderly, and the Tates are trying to stick Jessica in the family plot. 52 00:03:56,920 --> 00:03:58,400 What in the world is wrong with people? 53 00:03:58,680 --> 00:04:01,740 Well, I'm sorry, Dunson. I know it's depressing trying not to let it get you 54 00:04:01,740 --> 00:04:04,800 down. I'm afraid it's too late for that. It already has gotten me down. 55 00:04:05,500 --> 00:04:07,600 I'm afraid I just don't feel like getting up again. 56 00:04:09,300 --> 00:04:10,300 I'll see you later. 57 00:04:20,269 --> 00:04:21,730 Poor Jessica. 58 00:04:22,550 --> 00:04:24,570 Why poor Jessica? 59 00:04:33,550 --> 00:04:34,550 Oh, 60 00:04:39,490 --> 00:04:42,870 Benson, I've never been poor in my life. 61 00:04:44,170 --> 00:04:50,610 What? Jessica, what are you doing? here. We were just talking about you. Where'd 62 00:04:50,610 --> 00:04:51,329 you come from? 63 00:04:51,330 --> 00:04:53,950 You won't believe where I came from. 64 00:04:54,450 --> 00:04:58,930 First of all, you see, I was kidnapped by revolutionaries and taken to South 65 00:04:58,930 --> 00:05:01,490 America, and then I went to Connecticut, and then I was kidnapped again and 66 00:05:01,490 --> 00:05:02,490 taken to South America. 67 00:05:02,830 --> 00:05:04,850 Then I went to heaven, then I came here. 68 00:05:05,070 --> 00:05:08,530 Whoa, whoa, whoa, whoa. When you say heaven, do you mean heaven or some 69 00:05:08,530 --> 00:05:09,530 town in Georgia? 70 00:05:10,230 --> 00:05:15,550 Oh, heaven. You know, the real thing. God, angels, the whole ball of wax. 71 00:05:16,090 --> 00:05:19,270 Oh, Benson, you should see heaven. 72 00:05:19,650 --> 00:05:21,970 It's really a lovely place. 73 00:05:22,470 --> 00:05:24,090 Jessica, you haven't changed a bit. 74 00:05:25,350 --> 00:05:27,230 Benson, did Denise go home yet? 75 00:05:27,490 --> 00:05:30,530 Uh, yes, Cross. I'm afraid you missed it. Come on in. Come on in. 76 00:05:31,250 --> 00:05:32,250 Look who's here. 77 00:05:35,310 --> 00:05:36,310 Yeah. 78 00:05:36,890 --> 00:05:38,010 Look at that. 79 00:05:39,030 --> 00:05:40,290 It's your chair. 80 00:05:43,980 --> 00:05:46,000 my chair across, but look who's in the chair. 81 00:05:51,640 --> 00:05:53,380 Is this some kind of joke? 82 00:05:54,940 --> 00:05:56,400 She can't see me. 83 00:05:56,780 --> 00:05:58,820 Only you can see me, Benson. 84 00:05:59,040 --> 00:06:00,240 Is this some kind of joke? 85 00:06:03,480 --> 00:06:05,020 Who are you talking to? 86 00:06:06,080 --> 00:06:08,280 You mean to tell me you don't see anybody in that chair? 87 00:06:10,420 --> 00:06:11,420 Do you? 88 00:06:18,160 --> 00:06:19,720 and I'm tired of playing games. 89 00:06:20,100 --> 00:06:21,800 Wait, wait, wait, wait, Kraus, wait, wait. 90 00:06:22,180 --> 00:06:23,180 What? 91 00:06:23,860 --> 00:06:25,840 Come here, I want to show you something. 92 00:06:26,060 --> 00:06:27,059 What now? 93 00:06:27,060 --> 00:06:28,140 I just want to show you something. Just stand still. 94 00:06:28,800 --> 00:06:29,800 Oh. 95 00:06:32,540 --> 00:06:34,120 How many fingers am I holding up? 96 00:06:34,680 --> 00:06:36,940 Five. It's not such a great trick. 97 00:06:42,080 --> 00:06:45,320 Uh, don't you have something to do in the kitchen? 98 00:06:45,600 --> 00:06:47,580 You just asked me to stay. 99 00:06:48,010 --> 00:06:50,770 Maybe we should talk about this in the morning. Where are you going to spend 100 00:06:50,770 --> 00:06:51,449 this evening? 101 00:06:51,450 --> 00:06:54,210 The same place I always spend it. 102 00:06:55,550 --> 00:06:57,370 I just thought I'd hang around. 103 00:06:57,650 --> 00:06:59,010 Why don't you come to my place? 104 00:07:01,730 --> 00:07:06,650 When will you get it through your head? You don't turn me on. 105 00:07:18,350 --> 00:07:19,770 I can see you, but she can't. 106 00:07:20,810 --> 00:07:22,590 Because those are the rules. 107 00:07:23,070 --> 00:07:24,070 Isn't that neat? 108 00:07:24,310 --> 00:07:25,510 Hell no, it's not neat. 109 00:07:26,950 --> 00:07:30,350 Wait a minute. I'm talking to myself. She's not here. 110 00:07:31,310 --> 00:07:33,250 She's a figment of my imagination. 111 00:07:33,750 --> 00:07:36,210 Well, maybe I should explain. 112 00:07:36,690 --> 00:07:39,490 This is terrific. A figment with an explanation. 113 00:07:41,330 --> 00:07:43,730 See, it's all because of heaven. 114 00:07:44,250 --> 00:07:48,490 Well, I mean, not actually heaven, because I was in a waiting area outside 115 00:07:48,490 --> 00:07:50,250 heaven. You were in heaven's lobby? 116 00:07:52,690 --> 00:07:55,570 But I have seen heaven, and it's stunning. 117 00:07:56,150 --> 00:07:58,510 It looks a lot like the MGM Grand. 118 00:08:00,970 --> 00:08:05,690 I can prove you're not here. If you were here, you'd have a good reason for 119 00:08:05,690 --> 00:08:07,490 being here. Oh, I do have a reason. 120 00:08:08,290 --> 00:08:10,670 Why couldn't I have ulcers like everybody else? 121 00:08:12,300 --> 00:08:16,000 It all started when I filled out this application for heaven. Application? 122 00:08:16,340 --> 00:08:18,120 I suppose there's a written exam, too. 123 00:08:19,580 --> 00:08:20,880 And a credit check. 124 00:08:23,160 --> 00:08:24,240 I need a vacation. 125 00:08:24,480 --> 00:08:25,480 A long vacation. 126 00:08:26,140 --> 00:08:31,620 You see, I applied to be an angel because I look wonderful in chiffon. 127 00:08:32,679 --> 00:08:36,500 They said to me, of course, that I was no angel, and they were right. I mean, 128 00:08:36,500 --> 00:08:37,500 the things I've done. 129 00:08:38,320 --> 00:08:40,360 Not to mention the things I've thought. 130 00:08:41,710 --> 00:08:44,210 First off, you don't have a reason. 131 00:08:44,430 --> 00:08:50,550 Oh, yes, I do. You see, I have to do a good deed on Earth so that I can qualify 132 00:08:50,550 --> 00:08:51,550 for my wings. 133 00:08:54,890 --> 00:08:58,010 Qualify for your wings? I'm listening to this. I'm sick. 134 00:09:01,030 --> 00:09:04,770 Either that or I'm having a conversation with a dead person. 135 00:09:05,430 --> 00:09:07,430 I don't think that I'm dead. 136 00:09:07,890 --> 00:09:09,550 Then you're alive, but invisible. 137 00:09:11,310 --> 00:09:13,730 That doesn't sound right either. There are only two choices. 138 00:09:14,510 --> 00:09:18,710 I think that I am somewhere in between. 139 00:09:19,150 --> 00:09:20,150 Yeah. 140 00:09:20,990 --> 00:09:23,210 I think I'm somewhere in between, too. 141 00:09:25,510 --> 00:09:29,510 In between one oar in the water and no oars in the water. 142 00:09:30,830 --> 00:09:35,310 I'm going to go home and get a good night's sleep, and when I return, this 143 00:09:35,310 --> 00:09:41,250 all be over. Good night, Jessica. It was wonderful seeing you again. Lock up 144 00:09:41,250 --> 00:09:42,250 before you vanish. 145 00:09:56,910 --> 00:09:58,790 Oh, good morning, Ben. 146 00:09:58,990 --> 00:10:00,450 Good morning, Cross. 147 00:10:00,690 --> 00:10:01,810 Look who's here. 148 00:10:02,130 --> 00:10:03,130 Who, who, who? 149 00:10:03,870 --> 00:10:05,950 All the kitchen chairs. 150 00:10:08,970 --> 00:10:12,850 Perhaps you'd like to introduce them to your office chairs. 151 00:10:15,770 --> 00:10:18,370 Yeah, I'm sure they'd like that. 152 00:10:20,570 --> 00:10:25,770 About last night, Krause. No need to explain, Benson. So you talk to your 153 00:10:26,350 --> 00:10:29,630 You're not the first middle -aged man to go cuckoo. 154 00:10:30,510 --> 00:10:31,750 I am not cuckoo. 155 00:10:32,090 --> 00:10:36,810 That's your opinion. In my opinion, you're Dipsy Doodle. 156 00:10:40,810 --> 00:10:42,270 Benson? Oh, 157 00:10:43,690 --> 00:10:48,350 Benson, I've got good news. I vetoed that health care bill this morning. Good 158 00:10:48,350 --> 00:10:50,750 idea. Old sick people don't vote anyway. 159 00:10:52,370 --> 00:10:56,530 Benson! Just a minute, Benson. We're all on the same side. 160 00:10:56,810 --> 00:10:59,910 I am not on your side, Clayton. You've been against this bill from the 161 00:10:59,910 --> 00:11:04,050 beginning. I was trying to be pragmatic. I was playing devil's advocate. 162 00:11:04,410 --> 00:11:06,930 We know. He's had you on retainer for quite some time. 163 00:11:08,310 --> 00:11:12,230 Benson, if you'd just listen, you'd find out that I resubmitted the bill. 164 00:11:12,640 --> 00:11:15,360 In its original form, at my suggestion. 165 00:11:15,740 --> 00:11:18,360 It won't pass, but we'll make our point. 166 00:11:18,600 --> 00:11:19,600 Did he come drunk? 167 00:11:20,740 --> 00:11:24,740 I'm sorry I brought the whole matter up. I'm going back to my office, if that's 168 00:11:24,740 --> 00:11:25,739 all right with you. 169 00:11:25,740 --> 00:11:29,540 Did you want some coffee, sir? Oh, I don't need any coffee. My adrenaline's 170 00:11:29,540 --> 00:11:30,540 already pumping. 171 00:11:30,820 --> 00:11:34,440 But thank you for asking anyhow, Clayton. What are you still doing here? 172 00:11:37,280 --> 00:11:42,240 Benson, most of the time, I like your direct approach. I'm not... 173 00:11:57,130 --> 00:12:00,310 lay this one off on me. You got yourself into this all by yourself. 174 00:12:02,010 --> 00:12:06,150 I don't think I've ever seen him this angry. What a glorious day. 175 00:12:08,390 --> 00:12:11,230 I've never seen Gene lose his temper before. 176 00:12:12,010 --> 00:12:14,650 You really ought to be careful what you say, Benson. 177 00:12:15,510 --> 00:12:20,770 Okay, I've got to face some facts. Fact one, she's here. Fact two, no one can 178 00:12:20,770 --> 00:12:25,210 see her but me. Fact three, I'm not confident to be listing facts. 179 00:12:26,730 --> 00:12:30,910 Oh, Benson, why can't you just accept the fact that there are certain things 180 00:12:30,910 --> 00:12:31,910 don't understand? 181 00:12:32,130 --> 00:12:38,070 That there are bonds of friendship that are so strong that their energy can send 182 00:12:38,070 --> 00:12:40,790 a message out through time and space. 183 00:12:41,310 --> 00:12:42,830 Next time, send a postcard. 184 00:12:43,970 --> 00:12:48,190 Anyway, I just dropped by to say good morning before I take off. 185 00:12:48,410 --> 00:12:49,410 You're leaving? 186 00:12:49,770 --> 00:12:53,930 Yes. I'm going to be out all day today looking for a good deed. 187 00:12:55,340 --> 00:12:56,900 Will I see you this evening? 188 00:12:57,120 --> 00:12:58,720 That depends on whether I'll be seeing you. 189 00:12:59,980 --> 00:13:02,600 I was afraid of that. 190 00:13:05,660 --> 00:13:06,660 Hi, Benson. 191 00:13:06,680 --> 00:13:08,060 What? Oh, yeah, hi. 192 00:13:08,720 --> 00:13:09,720 You okay? 193 00:13:09,920 --> 00:13:11,420 Some say yes, some say no. 194 00:13:12,560 --> 00:13:13,900 Anything you want to talk about? 195 00:13:14,100 --> 00:13:16,100 No. No, thanks for asking. 196 00:13:16,480 --> 00:13:18,440 Well, you never know. I might be able to help. 197 00:13:18,700 --> 00:13:19,700 Okay. 198 00:13:19,780 --> 00:13:20,960 What do you know about angels? 199 00:13:21,280 --> 00:13:23,020 Are we talking baseball or theology? 200 00:13:24,540 --> 00:13:28,640 I'm talking about angels with wings and a halo. Too bad. 201 00:13:28,840 --> 00:13:30,360 I could have told you about baseball. 202 00:13:32,300 --> 00:13:34,700 Everybody else gets a visit from their relatives. 203 00:13:35,120 --> 00:13:36,760 I get a visit from an angel. 204 00:13:41,220 --> 00:13:42,220 Dipsy doodle. 205 00:14:03,530 --> 00:14:04,770 ready to price padded wallpaper. 206 00:14:06,570 --> 00:14:07,730 Did you say something? 207 00:14:08,110 --> 00:14:09,110 Oh, me? Oh, no. 208 00:14:09,510 --> 00:14:13,390 I, uh, just, uh, thinking, uh, out loud. 209 00:14:15,430 --> 00:14:18,890 This is going to be much more difficult than I thought, Benson. 210 00:14:19,230 --> 00:14:21,890 I need your help. What do you need my help for? 211 00:14:22,110 --> 00:14:24,910 You're the one with friends in that big casino in the sky. 212 00:14:26,790 --> 00:14:28,970 What can I do for a good deed? 213 00:14:29,670 --> 00:14:32,050 How about feeding all the hungry children of the world? 214 00:14:32,410 --> 00:14:36,070 See, you think you're so smart. I'm not allowed to do that because that would be 215 00:14:36,070 --> 00:14:39,510 considered divine intervention, and man is supposed to solve that problem. 216 00:14:39,770 --> 00:14:40,770 Hmm, fat chance. 217 00:14:42,130 --> 00:14:43,170 How about world peace? 218 00:14:43,490 --> 00:14:44,490 Man? 219 00:14:44,850 --> 00:14:45,850 Racial harmony. 220 00:14:46,530 --> 00:14:47,530 Definitely man. 221 00:14:48,390 --> 00:14:50,390 Well, what in the world do they handle? Lost luggage? 222 00:14:53,170 --> 00:14:58,410 What do you want, Clayton? 223 00:14:59,120 --> 00:15:02,180 At three o 'clock this afternoon, the Finance Committee will rehear your 224 00:15:02,180 --> 00:15:03,800 testimony on the health care bill. 225 00:15:04,020 --> 00:15:07,440 I am not going to testify again. Let him read the transcript from the last 226 00:15:07,440 --> 00:15:08,940 meeting. He's kind of cute. 227 00:15:09,460 --> 00:15:15,440 When are you going to realize that you 228 00:15:15,440 --> 00:15:18,500 can't do things like this? 229 00:15:20,140 --> 00:15:21,240 Yes, I can. 230 00:15:23,720 --> 00:15:27,100 If you insist on maintaining this childish attitude, you're going to wind 231 00:15:27,100 --> 00:15:27,899 with nothing. 232 00:15:27,900 --> 00:15:30,520 If you don't get out of my office, you're going to wind up with a mass set 233 00:15:30,520 --> 00:15:31,520 arms. 234 00:15:32,260 --> 00:15:35,180 The committee meets at three o 'clock. Be there. 235 00:15:35,720 --> 00:15:38,460 Oh, Benson, that's a wonderful idea. 236 00:15:38,760 --> 00:15:42,500 I'll fix Clayton's arm. Make one arm like the other. 237 00:15:42,800 --> 00:15:43,800 No, wait! 238 00:15:48,740 --> 00:15:49,860 Clayton, are you all right? 239 00:15:51,360 --> 00:15:55,240 This is not going to count as your good deed, you know. 240 00:16:28,750 --> 00:16:32,030 in, got his coffee, said some nasty things to me, and left. 241 00:16:32,370 --> 00:16:33,710 There's nothing strange about that. 242 00:16:33,930 --> 00:16:36,070 He seemed normal to me. 243 00:16:36,390 --> 00:16:39,970 Well, Governor, he's been sitting in his office talking to himself all day. 244 00:16:40,270 --> 00:16:42,470 The health care bill was the third bill in a row he's lost. 245 00:16:42,710 --> 00:16:44,330 Maybe the pressure's getting to him. 246 00:16:44,570 --> 00:16:46,030 Well, so we are all agreed. 247 00:16:46,290 --> 00:16:47,970 Benson is Looney Tunes. 248 00:16:49,970 --> 00:16:51,470 Maybe I should talk to him. 249 00:16:54,050 --> 00:16:55,050 Aaron! 250 00:16:57,030 --> 00:16:58,370 Hudson, you have a minute? 251 00:16:58,720 --> 00:17:00,040 Sure. Come on in. 252 00:17:01,860 --> 00:17:02,860 What's up? 253 00:17:03,580 --> 00:17:04,579 Bunsen? 254 00:17:05,440 --> 00:17:07,960 Ah, I beat around the bush. 255 00:17:08,260 --> 00:17:12,440 I'm worried about you, Bunsen. Well, you're not half as worried as I am. 256 00:17:13,640 --> 00:17:14,839 Just a minute. 257 00:17:17,680 --> 00:17:23,460 I need to talk to you. 258 00:17:26,200 --> 00:17:27,300 Now we're alone. 259 00:17:30,120 --> 00:17:31,380 That makes two of us. 260 00:17:31,940 --> 00:17:32,940 That's right. 261 00:17:34,100 --> 00:17:35,980 You and me. 262 00:17:37,840 --> 00:17:42,920 Nobody else need ever know anything about this conversation. Now, tell me 263 00:17:42,920 --> 00:17:43,920 wrong. 264 00:17:44,000 --> 00:17:50,500 Well, I don't know. I just feel like I'm... Don't stop, Hudson. 265 00:17:50,820 --> 00:17:55,120 Banging my head against a brick wall here. That's right. Get it off your 266 00:17:55,220 --> 00:17:57,720 You win one, you lose two. What's the point? 267 00:17:57,920 --> 00:17:58,920 Now, go on. 268 00:18:04,200 --> 00:18:05,200 Think I've got snagged you? 269 00:18:05,760 --> 00:18:12,120 Oh, it's big luck, not you. 270 00:18:13,300 --> 00:18:14,860 See how he's looking at you? 271 00:18:15,080 --> 00:18:17,360 He thinks you're a seven -layered fruitcake. 272 00:18:19,840 --> 00:18:21,200 You're not helping any. 273 00:18:22,080 --> 00:18:26,080 Would you like to speak to a professional? They're going to come and 274 00:18:26,080 --> 00:18:27,080 away, Benson. 275 00:18:35,630 --> 00:18:37,550 What was that all about? 276 00:18:41,390 --> 00:18:42,390 Aerobics. 277 00:18:45,190 --> 00:18:46,190 Governor, 278 00:18:46,630 --> 00:18:52,070 thank you for stopping by. I appreciate all you've done, but I... 279 00:18:52,070 --> 00:18:56,590 I don't want to dance. 280 00:18:57,030 --> 00:19:00,330 Oh, well, listen, me either. 281 00:19:03,950 --> 00:19:07,750 Take my advice. Get some professional help. 282 00:19:09,750 --> 00:19:12,910 Good. Now we can talk about my problem. 283 00:19:13,130 --> 00:19:14,130 Your problem? 284 00:19:14,330 --> 00:19:19,410 My co -workers and my boss think that I've gone into the cuckoo closet. 285 00:19:19,790 --> 00:19:21,210 I'm not sure they're wrong. 286 00:19:22,210 --> 00:19:26,710 I adore you, and I always have, but when you're in this kind of a mood, you're 287 00:19:26,710 --> 00:19:27,710 no good to anybody. 288 00:19:27,950 --> 00:19:29,870 I'll come back later when we can talk. 289 00:19:38,090 --> 00:19:39,170 I don't think so. 290 00:19:41,070 --> 00:19:42,510 Could you leave me alone for a while? 291 00:19:43,430 --> 00:19:44,510 Okay, sure. 292 00:19:49,430 --> 00:19:50,430 Come in. 293 00:19:53,490 --> 00:19:54,650 Governor, you got a minute? 294 00:19:55,450 --> 00:19:56,450 Sure. 295 00:19:57,450 --> 00:20:04,010 About this afternoon, I just didn't want you to think that I 296 00:20:04,010 --> 00:20:05,010 had... 297 00:20:06,430 --> 00:20:07,750 Slipped off your pulley? 298 00:20:11,330 --> 00:20:12,330 Yeah. 299 00:20:12,730 --> 00:20:16,650 It's just that I don't think I'm cut out for this kind of work. 300 00:20:17,110 --> 00:20:22,470 Maybe it's selfish, but I need to feel like, you know, I'm doing some good. 301 00:20:22,810 --> 00:20:24,310 You are, Benson. 302 00:20:24,570 --> 00:20:28,470 You are a little good here, a little good there, and all that's up. 303 00:20:29,010 --> 00:20:30,530 Go there, Benson! 304 00:20:31,090 --> 00:20:32,090 Goodness! 305 00:20:36,940 --> 00:20:40,320 The health care bill passed the finance committee without the rider. 306 00:20:40,620 --> 00:20:42,980 What? What happened? 307 00:20:43,340 --> 00:20:47,820 Well, Chapman wasn't there, so Rigetti ran it through based on Benson's earlier 308 00:20:47,820 --> 00:20:51,100 testimony. Chapman wasn't at his own committee meeting? Why? 309 00:20:51,380 --> 00:20:53,680 Sir, I think you're going to love this story. 310 00:20:54,380 --> 00:20:59,240 After working out at his health club, he got dressed, put on his toupee, and 311 00:20:59,240 --> 00:21:03,360 headed for the Capitol. Well, apparently the glue wasn't dry because the wind 312 00:21:03,360 --> 00:21:08,100 blew the toupee off his head and into the park. And while he was searching for 313 00:21:08,100 --> 00:21:13,460 it, a kitten jumped out of a tree onto his head and got stuck on the glue. 314 00:21:13,820 --> 00:21:18,160 Chapman and the kitten were rushed to the emergency ward, and by the time they 315 00:21:18,160 --> 00:21:22,300 pried the kitten off of Chapman's head, the meeting was over and the bill had 316 00:21:22,300 --> 00:21:23,300 passed. 317 00:21:25,670 --> 00:21:27,010 Could you repeat that? 318 00:21:28,930 --> 00:21:30,610 I can't. So, 319 00:21:33,770 --> 00:21:37,350 Rigetti rammed it through, huh? Well, maybe I should get with him and we can 320 00:21:37,350 --> 00:21:39,110 work on some strategy for the general session. 321 00:21:39,490 --> 00:21:42,610 Oh, Benson, it's good to have you back. 322 00:21:42,930 --> 00:21:44,710 The press is waiting for a statement. 323 00:21:44,990 --> 00:21:47,770 Come on, let's gloat a little bit. 324 00:21:48,610 --> 00:21:49,750 Oh, sir. 325 00:21:55,110 --> 00:21:56,109 Congratulate me. 326 00:21:56,110 --> 00:21:57,530 I did my good deed. 327 00:21:58,590 --> 00:21:59,590 Congratulations. 328 00:22:00,050 --> 00:22:03,390 Well, it seems like things worked out for the best for both of us. 329 00:22:03,650 --> 00:22:04,750 What was your good deed? 330 00:22:05,730 --> 00:22:07,990 Amazingly enough, something very small. 331 00:22:08,390 --> 00:22:13,090 You see, I was in a park, and I helped this little kitten out of a tree. 332 00:22:27,500 --> 00:22:29,240 You know, that's the first time I've laughed in weeks. 333 00:22:31,400 --> 00:22:32,480 Thank you, Jessica. 334 00:22:32,800 --> 00:22:35,340 Well, what are friends for? 335 00:22:36,460 --> 00:22:38,980 Oh, I've got to fly. 336 00:22:39,940 --> 00:22:41,060 Fly? Yes. 337 00:22:42,780 --> 00:22:44,280 This is goodbye, Benson. 338 00:22:44,900 --> 00:22:45,900 Already? 339 00:22:47,000 --> 00:22:53,620 Seems you just got here. I still don't understand any of this. You know, you're 340 00:22:53,620 --> 00:22:54,820 being here, you're not being here. 341 00:22:56,940 --> 00:23:01,700 I don't understand it myself, but I did learn one thing. 342 00:23:01,960 --> 00:23:04,480 I am positively not dead. 343 00:23:05,340 --> 00:23:07,920 I'm in a coma somewhere in South America. 344 00:23:09,980 --> 00:23:12,460 But don't worry, I'll get out of it all right. 345 00:23:13,240 --> 00:23:15,200 I always knew you'd find a loophole. 346 00:23:18,840 --> 00:23:20,320 I've missed you, Benson. 347 00:23:21,200 --> 00:23:23,200 I wish we didn't have to say goodbye. 348 00:23:25,100 --> 00:23:26,340 Will I ever see you again? 349 00:23:26,780 --> 00:23:27,780 Oh, sure. 350 00:23:28,280 --> 00:23:29,740 It's a small cosmos. 351 00:23:30,060 --> 00:23:31,140 We'll have lunch. 352 00:23:35,000 --> 00:23:36,720 Then let us not say goodbye. 353 00:23:38,820 --> 00:23:39,820 Okay. 354 00:23:42,700 --> 00:23:43,780 I love you. 355 00:23:46,040 --> 00:23:47,040 And I love you. 356 00:24:19,240 --> 00:24:20,240 Take me with you, cowboy. 357 00:24:20,480 --> 00:24:24,840 I've outgrown Abilene. I'm not a cow -town girl anymore. 358 00:24:25,580 --> 00:24:27,820 That's no good. I should be more forceful. 359 00:24:28,080 --> 00:24:30,340 Take me with you, cowboy. 360 00:24:30,680 --> 00:24:34,900 I've outgrown Abilene. I'm not a cow -town girl anymore. 361 00:24:36,700 --> 00:24:37,780 Out it takes. 362 00:24:40,180 --> 00:24:41,940 Who are you talking to? 363 00:24:42,320 --> 00:24:44,280 I'm speaking to your gentleman caller. 364 00:24:45,660 --> 00:24:48,000 Do you see anybody in that chair? 365 00:24:48,810 --> 00:24:49,810 Do you? 366 00:24:50,750 --> 00:24:52,390 Of course not. 367 00:24:53,370 --> 00:24:54,470 Gipsy doodle. 27195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.