All language subtitles for Benson s04e22 Love in a Funny Phase

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,430 --> 00:01:18,990 Crouse, Lord Barclay wasn't fitting with that soup. 2 00:01:19,190 --> 00:01:21,890 Yeah, well, tell him to put it where his shoes get shined. 3 00:01:23,150 --> 00:01:24,910 He was insulting my soup. 4 00:01:25,170 --> 00:01:28,890 He wasn't insulting your soup. I was insulting your soup. He was fishing for 5 00:01:28,890 --> 00:01:29,890 monocle. 6 00:01:31,080 --> 00:01:34,100 had it busy, sit -down dinners. The next time the governor wants to entertain 7 00:01:34,100 --> 00:01:36,320 someone, he can take them out to dinner. 8 00:01:36,720 --> 00:01:37,720 Oh, pew. 9 00:01:39,220 --> 00:01:42,760 Here. Don't give it to me. Clean it off, send it back to the table. 10 00:01:42,980 --> 00:01:46,780 Oh, Benson, what am I going to do about him? 11 00:01:47,300 --> 00:01:48,920 Does this have anything to do with Pete? 12 00:01:49,140 --> 00:01:52,500 Oh! What a silly question. 13 00:01:53,440 --> 00:01:56,860 Denise! I wasn't flirting with old man Barkdale's daughter. 14 00:01:57,120 --> 00:01:58,600 You were holding her hand. 15 00:01:58,820 --> 00:02:00,380 No, we weren't holding hands. 16 00:02:00,840 --> 00:02:02,160 Cecily was reading my palm. 17 00:02:05,500 --> 00:02:09,979 See? Denise isn't having any fun with those Blackdale's eyes. 18 00:02:10,880 --> 00:02:16,220 Miss Krause, Lord Blackdale wants his monocle. You just made me drop his 19 00:02:16,220 --> 00:02:20,200 monocle. Oh, no, find it, find it. Lord Blackdale's in a foul mood already. This 20 00:02:20,200 --> 00:02:21,320 dinner is a disaster. 21 00:02:21,640 --> 00:02:24,240 Wait a minute, wait a minute. Just relax a minute. Here it is. 22 00:02:24,520 --> 00:02:25,520 Oh, good. 23 00:02:25,600 --> 00:02:26,600 Most of it, anyway. 24 00:02:27,690 --> 00:02:30,590 All right, let's remain calm. Everybody down on their hands and knees. 25 00:02:30,890 --> 00:02:32,430 I don't think praying's going to help. 26 00:02:34,310 --> 00:02:37,190 Benson, I'm looking for Denise. She seemed upset. 27 00:02:37,670 --> 00:02:39,350 She went that way, Jennifer. Oh, thanks. 28 00:02:40,250 --> 00:02:41,770 Oh, hi, everybody. 29 00:02:43,210 --> 00:02:46,170 Benson, Lord Barkdale's boring me to tears. 30 00:02:48,950 --> 00:02:49,950 What was that? 31 00:02:50,170 --> 00:02:53,130 I think you just found Lord Barkdale's monocle. 32 00:02:54,050 --> 00:02:56,670 You stepped on it. You stepped on it. 33 00:02:57,260 --> 00:02:58,620 do such a stupid thing? 34 00:02:58,880 --> 00:03:00,200 You talking to me, Clayton? 35 00:03:02,860 --> 00:03:04,780 It was a rhetorical question. 36 00:03:05,960 --> 00:03:07,280 I'll get a duck pan. 37 00:03:07,680 --> 00:03:09,260 Lord Barkdale's going to be furious. 38 00:03:09,560 --> 00:03:12,680 Perhaps if I give him some more wine, he'll forget about his monocle. 39 00:03:13,540 --> 00:03:18,120 I love it when Clayton panics. Could you explain this to me? 40 00:03:18,340 --> 00:03:20,360 I can, sir, but I prefer not to. 41 00:03:22,160 --> 00:03:24,200 Can I speak to you? 42 00:03:24,780 --> 00:03:25,780 Oh, brother. 43 00:03:26,080 --> 00:03:27,080 Sure, hon. 44 00:03:30,960 --> 00:03:31,779 I think she's lost. 45 00:03:31,780 --> 00:03:32,780 Oh, nuts. 46 00:03:34,280 --> 00:03:35,280 Isn't this fun? 47 00:03:36,220 --> 00:03:37,280 You're kidding, right? 48 00:03:37,520 --> 00:03:41,280 Yeah, look, I'll make this up to you. Saturday night, I'll take you someplace 49 00:03:41,280 --> 00:03:45,160 special. Oh, I'm glad you reminded me. Do you mind if we skip Saturday night? 50 00:03:45,780 --> 00:03:49,760 Why? Well, a friend of mine from school is coming into town, and I thought we 51 00:03:49,760 --> 00:03:50,760 could spend some time together. 52 00:03:51,040 --> 00:03:52,040 Well, she can come with us. 53 00:03:52,240 --> 00:03:53,240 Well, it's not she. 54 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 What is it? 55 00:03:56,660 --> 00:03:59,200 Benson, sweetheart, don't get that look on your face. 56 00:03:59,480 --> 00:04:01,300 I'm not getting any look on my face. 57 00:04:01,780 --> 00:04:03,580 Oh, let's talk about this later, honey. 58 00:04:03,960 --> 00:04:07,840 Denise? Yes? Is everything all right? Oh, yes. Thanks, Jeff. 59 00:04:09,220 --> 00:04:15,060 I kind of would like to talk about it now. 60 00:04:15,400 --> 00:04:16,399 Right now? 61 00:04:18,680 --> 00:04:21,560 You're standing right in the glass, Dodo. 62 00:04:23,500 --> 00:04:24,800 Lady Boftale. 63 00:04:29,450 --> 00:04:36,130 coot from worrying about his monocle. He's... Vockdale, please. 64 00:04:36,370 --> 00:04:37,910 Take a seat. 65 00:04:38,290 --> 00:04:42,710 I must have something to eat. I think I've drunk too much. 66 00:04:42,910 --> 00:04:45,390 I was just about to serve the ham. 67 00:04:45,690 --> 00:04:48,010 Is there anybody else I should know about? 68 00:04:48,730 --> 00:04:51,150 Vincent, please. You're embarrassing me. 69 00:04:51,830 --> 00:04:54,450 Could someone point me to the loo? 70 00:04:54,770 --> 00:04:56,010 Where is everybody? 71 00:05:03,150 --> 00:05:04,430 have any silverware. 72 00:05:06,170 --> 00:05:08,590 Okay, now everybody's embarrassed. Can we talk? 73 00:05:13,170 --> 00:05:20,090 How many times do I have to tell you, Benson? Wes is just an old 74 00:05:20,090 --> 00:05:21,170 friend from school. 75 00:05:21,550 --> 00:05:26,390 No, no, no, no, no, no, no. A dog can qualify as an old friend or maybe the 76 00:05:26,390 --> 00:05:31,460 mailman, but as I understand the term... A guy whose ring you wore for 11 and a 77 00:05:31,460 --> 00:05:35,900 half months and who took you to the prom cannot qualify as simply an old friend. 78 00:05:36,220 --> 00:05:37,780 Well, then what would you call him? 79 00:05:38,000 --> 00:05:40,600 A previous romantic entanglement. 80 00:05:40,880 --> 00:05:41,880 Oh. 81 00:05:42,360 --> 00:05:47,600 It's been 15 years since Wes and I dated. I told you I don't want to hear 82 00:05:47,600 --> 00:05:48,600 name. 83 00:05:49,140 --> 00:05:51,900 Wesley, Wesley, Wesley, Wesley, Wesley, Wesley, Wesley. 84 00:05:52,400 --> 00:05:56,780 Okay. Maybe you're right. Maybe we should discuss this rationally. 85 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 I'll tell you what. 86 00:05:58,600 --> 00:06:03,520 I suggest you go home, get a good night's sleep, call me in the morning 87 00:06:03,520 --> 00:06:06,140 me you have no plans to see this guy. Benson. 88 00:06:06,600 --> 00:06:07,840 End of discussion. 89 00:06:09,420 --> 00:06:10,440 Now, wait a minute. 90 00:06:11,020 --> 00:06:14,600 You can't tell me what to do. I'm a free, independent woman. 91 00:06:14,880 --> 00:06:15,920 Fine. Start a magazine. 92 00:06:20,080 --> 00:06:22,380 I'm seeing Wes on Saturday. 93 00:06:23,300 --> 00:06:24,300 Okay. 94 00:06:24,920 --> 00:06:25,920 Where are you all going? 95 00:06:29,040 --> 00:06:32,960 To have a drink, to Smitty's probably for dinner, and that's it. 96 00:06:33,220 --> 00:06:34,280 You gonna leave him at Smitty's? 97 00:06:35,040 --> 00:06:38,100 No, I'll probably drive him back to his hotel. 98 00:06:38,760 --> 00:06:40,060 Why can't he take a cab? 99 00:06:41,720 --> 00:06:43,680 Benson, what do you think is gonna happen? 100 00:06:44,120 --> 00:06:45,380 Nothing if he takes a cab. 101 00:06:47,020 --> 00:06:49,840 I didn't know your opinion of me was so low. 102 00:06:52,260 --> 00:06:57,720 Oh, come on, simmer down, Jennifer. I didn't mean that. I'm just a little 103 00:06:58,929 --> 00:07:00,230 I apologize. Oh, 104 00:07:01,490 --> 00:07:05,210 Benson, if you were going to see an old girlfriend, would you want me to act the 105 00:07:05,210 --> 00:07:07,370 way you are? You would if you loved me. 106 00:07:09,410 --> 00:07:10,830 I do love you. 107 00:07:14,710 --> 00:07:16,370 I really do. 108 00:07:17,610 --> 00:07:18,610 Can I go witches? 109 00:07:23,290 --> 00:07:25,710 Jennifer, I thought you and I had an understanding. 110 00:07:26,050 --> 00:07:27,050 Ah. 111 00:07:27,690 --> 00:07:28,690 Kind of understand. 112 00:07:28,950 --> 00:07:31,250 Well, you know, about our relationship. 113 00:07:31,970 --> 00:07:33,730 Exactly what is this relationship? 114 00:07:34,570 --> 00:07:35,570 Well, you know. 115 00:07:36,030 --> 00:07:37,170 Are we engaged? 116 00:07:37,750 --> 00:07:39,110 No. Going steady? 117 00:07:39,610 --> 00:07:43,630 Well, then maybe you can just explain this understanding to me. 118 00:07:43,890 --> 00:07:48,830 Well, I thought you just understood that you're my... Woman. 119 00:07:50,390 --> 00:07:51,810 You know something, Benson? 120 00:07:52,770 --> 00:07:55,450 You've been listening to too many Barry White albums. 121 00:07:59,400 --> 00:08:02,440 So despite what I think, you're going to go ahead and see this clown. 122 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Yes, I am. 123 00:08:05,760 --> 00:08:06,760 Oh, 124 00:08:08,340 --> 00:08:11,860 Benson, don't worry. Nothing's going to happen. 125 00:08:12,160 --> 00:08:13,160 I ain't worried. 126 00:08:13,260 --> 00:08:14,600 Oh, listen. 127 00:08:16,020 --> 00:08:20,260 I have an early appointment in the morning, so I got to get going, 128 00:08:20,580 --> 00:08:21,580 Okay. 129 00:08:22,240 --> 00:08:24,060 Sweet dreams. Drive safely. 130 00:08:28,720 --> 00:08:30,440 Will you call me on Sunday? 131 00:08:31,400 --> 00:08:33,380 Unless an old friend happens to come into town. 132 00:08:33,580 --> 00:08:36,280 Oh, I see. Well, I guess I'll just have to wait. 133 00:08:36,539 --> 00:08:37,640 Yeah, I suppose so. 134 00:08:38,500 --> 00:08:39,559 Good night. Good night. 135 00:08:43,020 --> 00:08:44,480 We're going to get Barry White. 136 00:09:00,720 --> 00:09:01,800 Are you ready to order, sir? 137 00:09:02,700 --> 00:09:03,700 I beg your pardon? 138 00:09:03,880 --> 00:09:05,080 Are you ready to order? 139 00:09:05,720 --> 00:09:07,160 Oh, yeah. I'll have another one of these. 140 00:09:07,600 --> 00:09:09,000 Another glass of water. 141 00:09:10,860 --> 00:09:12,800 Oh, well, I'm expecting some friends. 142 00:09:13,300 --> 00:09:15,800 Oh, very good, sir. I'll tell them A to D. What are their names? 143 00:09:16,240 --> 00:09:18,220 Well, uh, it's kind of a surprise. 144 00:09:18,880 --> 00:09:20,820 Would you care for an appetizer while you're waiting? 145 00:09:21,040 --> 00:09:21,619 A what? 146 00:09:21,620 --> 00:09:22,840 An appetizer. 147 00:09:24,940 --> 00:09:29,100 Oh, yeah. Uh, give me an order of, uh, uh, uh, uh... 148 00:09:33,210 --> 00:09:34,330 Toast! Toast. 149 00:09:38,630 --> 00:09:41,250 Thank you. 150 00:09:45,610 --> 00:09:48,070 I forgot to ask you, sir, how do you want your toast? 151 00:09:48,370 --> 00:09:53,630 Medium. With butter? With butter. Currant jam or marmalade? Currant jam or 152 00:09:53,630 --> 00:09:55,130 marmalade. Surprise me. 153 00:10:11,600 --> 00:10:13,000 Let me take a look at you. 154 00:10:13,360 --> 00:10:14,680 You look wonderful. 155 00:10:14,960 --> 00:10:16,700 Well, you look pretty wonderful yourself. 156 00:10:16,960 --> 00:10:17,980 Oh, Wesley. 157 00:10:19,840 --> 00:10:21,820 Come on, let's sit down. All right. 158 00:10:22,080 --> 00:10:25,020 Talk. I can't believe it's been 15 years. 159 00:10:25,220 --> 00:10:25,779 Mm -hmm. 160 00:10:25,780 --> 00:10:28,160 And you look just as good as you did on graduation night. 161 00:10:29,040 --> 00:10:30,360 She's not going to buy that. 162 00:10:31,080 --> 00:10:34,980 If you're trying to sweet -talk me, it's working. 163 00:10:36,240 --> 00:10:37,240 She bought it. 164 00:10:40,430 --> 00:10:42,130 Probably something very dull. 165 00:10:42,590 --> 00:10:43,830 I'm still a test pilot. 166 00:10:46,330 --> 00:10:48,730 But I've just been accepted in the astronaut program. 167 00:10:49,830 --> 00:10:51,270 I'm hoping to go to the moon. 168 00:10:51,730 --> 00:10:53,890 You have my permission to leave the moon. 169 00:10:56,970 --> 00:10:59,010 And here's your toast, sir. 170 00:10:59,590 --> 00:11:00,590 Just a minute. 171 00:11:01,210 --> 00:11:02,950 Is there a way out of this restaurant? 172 00:11:03,270 --> 00:11:04,450 What about your friends? 173 00:11:04,790 --> 00:11:05,890 That's none of your business. 174 00:11:06,990 --> 00:11:08,290 Is there a way out? 175 00:11:08,640 --> 00:11:11,840 Well, sir, we usually use the front door. I know that, Antoine. 176 00:11:12,920 --> 00:11:14,280 Is there a back door? 177 00:11:14,560 --> 00:11:15,560 No, sir. 178 00:11:15,900 --> 00:11:18,000 You mean the only way out is in that direction? 179 00:11:18,280 --> 00:11:19,920 Unless you can pass through a wall. 180 00:11:21,460 --> 00:11:23,940 How would you like to pass through my napkin ring? 181 00:11:25,700 --> 00:11:27,220 Enjoy your toast. Thank you. 182 00:12:02,190 --> 00:12:03,190 member, Jennifer. 183 00:12:03,510 --> 00:12:05,630 And this is, uh... Wesley. 184 00:12:05,970 --> 00:12:10,490 Wesley. Oh, you know, I've heard so much about you. What are you doing here? 185 00:12:10,730 --> 00:12:12,150 Well, I'm having dinner with Pete. 186 00:12:12,370 --> 00:12:13,390 Uh, sit down, Pete. 187 00:12:13,950 --> 00:12:15,670 I ordered the toast already. 188 00:12:17,430 --> 00:12:21,450 Uh, can I speak to you a moment? 189 00:12:21,730 --> 00:12:23,170 You don't mind doing Wes? 190 00:12:23,390 --> 00:12:25,330 No, no problem. What a guy. 191 00:12:29,210 --> 00:12:31,030 Now, don't you feel a little bit silly? 192 00:12:31,250 --> 00:12:34,770 Why should I feel silly? Because you knew Wesley and I were coming here 193 00:12:34,890 --> 00:12:38,150 That's what I wanted to talk to you about. You see, I wanted to try to make 194 00:12:38,150 --> 00:12:39,990 up to you by you guys, didn't I? No. 195 00:12:40,750 --> 00:12:41,750 Well, let's ask Wes. 196 00:12:42,210 --> 00:12:43,210 Benson. 197 00:12:43,510 --> 00:12:47,610 Now, I can go out with whomever I want, whenever I want him. You have nothing to 198 00:12:47,610 --> 00:12:49,130 say about it. Yeah, wait. Nothing. 199 00:13:02,800 --> 00:13:06,320 Now, either you trust me or you don't. And if you don't, then we don't have a 200 00:13:06,320 --> 00:13:08,380 relationship and there's no need for you to be jealous. 201 00:13:08,860 --> 00:13:13,880 But if you do, then you'll leave this restaurant right now and stop 202 00:13:13,880 --> 00:13:15,400 me in front of my friend. 203 00:13:21,120 --> 00:13:22,120 Well, 204 00:13:24,760 --> 00:13:26,060 keep them flying, Ace. 205 00:13:27,140 --> 00:13:28,460 Enjoy yourself, Pace. 206 00:13:43,720 --> 00:13:45,000 I'll be right with you, Clayton. 207 00:13:45,200 --> 00:13:49,740 If you're studying eating, you'd be better off with Pete. I'll let my 208 00:13:49,740 --> 00:13:51,560 license expire. I'm studying for the test. 209 00:13:51,820 --> 00:13:55,500 I told him all he has to do is call the Department of Motor Vehicles. They'll 210 00:13:55,500 --> 00:13:57,620 issue him a new one. After all, he is the governor. 211 00:13:58,000 --> 00:13:59,540 Clayton, that wouldn't be fair. 212 00:13:59,980 --> 00:14:00,980 Oh, please. 213 00:14:01,100 --> 00:14:02,460 This is the real world. 214 00:14:03,640 --> 00:14:07,220 Your continual cynicism is beginning to irritate me. 215 00:14:07,520 --> 00:14:09,400 Beginning? Anybody home? 216 00:14:09,880 --> 00:14:10,859 Come on in, Jennifer. 217 00:14:10,860 --> 00:14:11,860 Oh, hi. 218 00:14:12,369 --> 00:14:13,870 You look terrific. 219 00:14:14,690 --> 00:14:18,830 Thank you. You keep that up and I may vote for you next time. You're too late. 220 00:14:18,830 --> 00:14:19,830 can't run again. 221 00:14:22,370 --> 00:14:27,190 Governor, I hate to interrupt this hilarious repartee, but I just can't 222 00:14:27,190 --> 00:14:29,310 quiz you on all these little driving questions. 223 00:14:29,930 --> 00:14:32,590 I'm not all that fond of sarcasm either, Clint. 224 00:14:33,770 --> 00:14:37,350 Nice to see you again. Nice to see you too. 225 00:14:37,870 --> 00:14:38,870 Left turn. 226 00:14:43,050 --> 00:14:45,870 I'm glad you dropped by, sweetheart. I owe you an apology. 227 00:14:46,230 --> 00:14:47,230 Thank you. 228 00:14:47,350 --> 00:14:48,570 Do you have time for lunch? 229 00:14:48,790 --> 00:14:49,930 Well, I'm a little backed up here. 230 00:14:50,950 --> 00:14:52,390 But I guess I can take an hour. 231 00:14:52,610 --> 00:14:55,090 Good. Because I think we need to talk. 232 00:14:55,650 --> 00:14:57,550 Listen, I understand about you and Wes. 233 00:14:58,110 --> 00:14:59,650 You were right and I was wrong. 234 00:15:00,010 --> 00:15:01,610 He seems like a nice enough guy. 235 00:15:02,170 --> 00:15:03,170 He is. 236 00:15:03,230 --> 00:15:04,350 What'd you two talk about? 237 00:15:04,650 --> 00:15:06,090 Oh, I'll tell you at lunch. 238 00:15:06,610 --> 00:15:07,850 What's the big secret? Tell me now. 239 00:15:08,110 --> 00:15:10,230 Well, I'd rather just wait until lunch, Benson. 240 00:15:10,470 --> 00:15:12,110 Oh, come on, sweetheart. Tell me now. 241 00:15:13,000 --> 00:15:14,460 He asked me to marry him. 242 00:15:18,080 --> 00:15:21,240 That's a heck of a thing to tell a guy just before lunch. 243 00:15:24,400 --> 00:15:24,840 Are 244 00:15:24,840 --> 00:15:31,820 you 245 00:15:31,820 --> 00:15:34,080 ready to... Oh, it's you again. 246 00:15:35,880 --> 00:15:38,160 I'll have a cup salad and a glass of iced tea. 247 00:15:38,400 --> 00:15:39,400 And for you, sir? 248 00:15:39,520 --> 00:15:40,520 Nothing for me. 249 00:15:40,600 --> 00:15:41,600 Are you sure? 250 00:15:41,850 --> 00:15:43,970 We have an excellent batch of toast today. 251 00:15:46,350 --> 00:15:49,250 Antoine, I'm trying to have a conversation here. 252 00:15:50,030 --> 00:15:51,030 Nothing. 253 00:15:51,690 --> 00:15:53,150 Okay, give me a cheeseburger. 254 00:15:53,990 --> 00:15:54,990 Okay. 255 00:15:55,510 --> 00:15:59,450 And how would you like that, medium or... I'll surprise you. 256 00:16:01,970 --> 00:16:07,870 Spencer, try to understand. Listen to me. I want a family. I want to be 257 00:16:08,310 --> 00:16:09,550 And you think I don't? 258 00:16:10,060 --> 00:16:12,560 But you never mentioned it, do you? 259 00:16:12,760 --> 00:16:14,920 That's not the subject under discussion at the moment. 260 00:16:15,140 --> 00:16:16,780 Then what is the subject under discussion? 261 00:16:17,120 --> 00:16:20,180 The subject is whether you're going to marry a total stranger. 262 00:16:20,840 --> 00:16:22,640 Benson, he's not a stranger. 263 00:16:22,940 --> 00:16:27,160 I would hardly call 15 years between dates a relationship. 264 00:16:27,520 --> 00:16:31,980 Benson, he asked me to marry him. I know that, Jennifer. You don't have to keep 265 00:16:31,980 --> 00:16:33,500 rubbing my nose in it. 266 00:16:34,140 --> 00:16:36,240 Well, do you know what it means to me? 267 00:16:36,520 --> 00:16:39,660 Yes, it means now you've got leverage against a guy you really want to get 268 00:16:39,660 --> 00:16:40,660 married to. 269 00:16:41,000 --> 00:16:43,660 Oh, you think this is a trick? 270 00:16:43,880 --> 00:16:46,800 Come on, Jennifer, this guy doesn't mean zip to you. 271 00:16:47,060 --> 00:16:48,960 Now, don't tell me how I feel. 272 00:16:50,240 --> 00:16:51,780 Then I'll tell you how I feel. 273 00:16:52,800 --> 00:16:53,800 Trap. 274 00:16:54,560 --> 00:16:58,320 Well, I wouldn't want to be responsible for that, so I'll just set you free. 275 00:16:58,400 --> 00:17:00,900 From now on, you're as free as a bird. 276 00:17:03,000 --> 00:17:04,339 Goodbye, Mr. Bird. 277 00:17:07,180 --> 00:17:09,060 Come on. Good gracious. 278 00:17:09,440 --> 00:17:10,440 I'm sorry. 279 00:17:14,540 --> 00:17:15,900 Very good, Governor. 280 00:17:16,220 --> 00:17:22,440 Yeah. Now, two cars reach an intersection at the same time. What 281 00:17:22,760 --> 00:17:23,760 They crash. 282 00:17:25,859 --> 00:17:30,640 It's a good thing you only have a driver's license, Governor. The car on 283 00:17:30,640 --> 00:17:31,640 right goes first. 284 00:17:31,680 --> 00:17:34,180 Right. You know this stuff. 285 00:17:34,560 --> 00:17:36,950 Governor, when are you going to practice? is the driving part of the 286 00:17:37,030 --> 00:17:40,470 I've been practicing in my office all afternoon. All I do is sit down and 287 00:17:40,470 --> 00:17:41,850 pretend I'm driving my chair. 288 00:17:42,890 --> 00:17:44,030 I don't understand. 289 00:17:44,690 --> 00:17:45,730 Now, here, get in the car. 290 00:17:45,950 --> 00:17:47,690 What? Go on, get in the back seat. 291 00:17:50,070 --> 00:17:51,070 See? 292 00:17:54,450 --> 00:17:55,450 Right turn. 293 00:18:09,130 --> 00:18:10,710 into some speed here. 294 00:18:11,010 --> 00:18:14,170 Got to check the traffic as we merge. 295 00:18:14,990 --> 00:18:17,110 Now we got to pick up a little more speed. 296 00:18:17,710 --> 00:18:20,770 Now we're going along at a pretty good clip. 297 00:18:29,670 --> 00:18:32,310 You were jaywalking. 298 00:18:40,750 --> 00:18:43,430 Didn't you hear me? I called you a dummy. 299 00:18:44,490 --> 00:18:45,490 Thanks a lot, Cross. 300 00:18:46,470 --> 00:18:47,510 What's with him? 301 00:18:49,010 --> 00:18:50,490 Uh, Benson. 302 00:18:51,850 --> 00:18:52,850 How are things? 303 00:18:53,950 --> 00:18:55,670 No, thank you, Governor. I already got it covered. 304 00:18:57,670 --> 00:18:59,010 Back to the grindstone. 305 00:19:01,030 --> 00:19:02,930 Phew, he's off to a deep end. 306 00:19:03,190 --> 00:19:06,030 He's been acting that way ever since he got back from lunch. 307 00:19:06,430 --> 00:19:08,510 I think it has something to do with Jennifer. 308 00:19:09,390 --> 00:19:10,390 Ah. 309 00:19:12,490 --> 00:19:13,490 I better go talk to it. 310 00:19:14,210 --> 00:19:18,170 Not that I have any great authority on women, but then who is? 311 00:19:24,370 --> 00:19:25,370 Oh, that's it? 312 00:19:25,810 --> 00:19:26,810 Oh, hi, Captain. 313 00:19:27,350 --> 00:19:28,890 You and Jennifer have a fight? 314 00:19:29,130 --> 00:19:30,310 Yeah. No. 315 00:19:31,030 --> 00:19:32,030 Yeah. 316 00:19:32,450 --> 00:19:35,730 Well, not exactly a fight. Let's say negotiations have broken down. 317 00:19:36,610 --> 00:19:39,430 Well, if you'd like to talk about it, I'm willing to listen. 318 00:19:39,650 --> 00:19:40,650 No, that's okay, sir. 319 00:19:40,770 --> 00:19:41,770 You want me to stay? 320 00:19:42,350 --> 00:19:43,650 I'm not ready for marriage. 321 00:19:43,930 --> 00:19:45,370 I just meant for a little while. 322 00:19:47,450 --> 00:19:48,470 She knows that. 323 00:19:48,890 --> 00:19:53,070 Oh, I see. She wants to get married and you don't. It's not that I don't want 324 00:19:53,070 --> 00:19:56,950 to. It's that marriage could ruin a perfectly wonderful relationship. 325 00:19:57,190 --> 00:19:58,750 Oh, I've seen that happen. 326 00:19:59,130 --> 00:20:02,670 Yeah. The way things are now, she always sees me at my best. 327 00:20:03,230 --> 00:20:06,210 There are things about me she may not like. Oh, I doubt that. 328 00:20:06,899 --> 00:20:10,420 For instance, I don't like for anybody to talk to me while I'm watching a ball 329 00:20:10,420 --> 00:20:11,420 game on TV. 330 00:20:11,440 --> 00:20:16,140 Oh, I'd like that, too. And on Sunday, I may wear my pajamas all day long. I do 331 00:20:16,140 --> 00:20:19,620 that. And I like to mush my soft -boiled eggs with my toast and ketchup. 332 00:20:22,840 --> 00:20:25,700 That must look horrible. 333 00:20:27,400 --> 00:20:28,400 Tastes good. 334 00:20:29,380 --> 00:20:31,500 Oh, I bet it looks horrible. 335 00:20:32,980 --> 00:20:34,400 The point is, sir... 336 00:20:34,650 --> 00:20:38,390 If Jennifer and I get married, she'll find out about all these things, and 337 00:20:38,390 --> 00:20:39,390 she'll want to change them. 338 00:20:39,550 --> 00:20:43,990 And that could lead to fights and arguments and separation, divorce. 339 00:20:44,650 --> 00:20:48,250 And I don't have to tell you, I'm a very busy man, and the last thing I have 340 00:20:48,250 --> 00:20:50,810 time for in my life right now is a messy divorce. 341 00:20:52,230 --> 00:20:57,690 Benson, when two people get married, it's for better or for worse. And 342 00:20:57,690 --> 00:21:00,070 me, most of the time it's for the better. 343 00:21:00,530 --> 00:21:03,610 Well, I agree with you intellectually, but I can't buy it in the pit of my 344 00:21:03,610 --> 00:21:04,610 stomach. 345 00:21:04,810 --> 00:21:06,750 Well, think about it, anyhow. 346 00:21:08,010 --> 00:21:10,550 Oh, Benson, one other thing. 347 00:21:12,090 --> 00:21:17,290 I'd warned Jennifer about that egg and ketchup glop. That sounds horrible. 348 00:21:46,250 --> 00:21:48,230 Did you want to come in? 349 00:21:51,050 --> 00:21:52,430 I love you, Benson. 350 00:21:53,250 --> 00:21:54,390 I love you. 351 00:21:54,750 --> 00:21:57,850 In that case, I think you should definitely come in. 352 00:22:02,850 --> 00:22:04,270 Did you want to talk or something? 353 00:22:05,770 --> 00:22:09,410 Oh, Benson, I can't marry Wesley. 354 00:22:09,670 --> 00:22:10,369 Why not? 355 00:22:10,370 --> 00:22:11,610 I love another man. 356 00:22:11,890 --> 00:22:13,130 Another one? You. 357 00:22:15,210 --> 00:22:16,210 I love you. 358 00:22:17,550 --> 00:22:20,570 I love you, too, but I'm a little confused. 359 00:22:20,950 --> 00:22:22,130 What happened to the astronaut? 360 00:22:22,810 --> 00:22:25,050 You should be thankful he came to town. 361 00:22:25,350 --> 00:22:27,370 Well, I'm sorry I didn't give him a ticker tape for race. 362 00:22:28,470 --> 00:22:32,390 Well, maybe you should. After all, if it hadn't been for Wesley, you wouldn't 363 00:22:32,390 --> 00:22:35,150 have acted a fool and I wouldn't have known how much you love me. 364 00:22:35,510 --> 00:22:36,650 That doesn't make any sense. 365 00:22:36,970 --> 00:22:41,230 Well, who cares if it makes sense? We're in love. We don't have to make sense. 366 00:22:44,680 --> 00:22:45,900 You know what I think? 367 00:22:46,140 --> 00:22:49,600 What? I think that you should take me someplace wonderful so we can celebrate. 368 00:22:50,060 --> 00:22:51,280 All right, let me get my coat. 369 00:22:51,800 --> 00:22:53,060 Can I ask you a question? 370 00:22:53,400 --> 00:22:57,240 Sure. If I were to ask you to get married, you'd probably say yes, right? 371 00:22:58,480 --> 00:23:02,400 Well, you'll have to ask me to find out. But you would say yes. Are you asking 372 00:23:02,400 --> 00:23:04,240 me? No, no, no, no, not right now, no. 373 00:23:05,200 --> 00:23:07,320 Now's not the time. I'm just curious, that's all. 374 00:23:08,270 --> 00:23:12,950 I probably will ask you sometime in the future. Ah, well, then you'll get your 375 00:23:12,950 --> 00:23:14,930 answer sometime in the future. 376 00:23:15,290 --> 00:23:16,290 Oh, I'm in no hurry. 377 00:23:16,470 --> 00:23:17,470 Me neither. 378 00:23:18,110 --> 00:23:20,410 I mean, now that we have this understanding. 379 00:23:22,990 --> 00:23:27,450 You know, there's just one thing wrong with this. What? 380 00:23:27,770 --> 00:23:29,550 Why are we going out to celebrate? 381 00:23:44,620 --> 00:23:46,780 next time. Why aren't you talking to me? 382 00:23:47,260 --> 00:23:49,080 I'm still hoarse from screaming. 383 00:23:49,720 --> 00:23:52,380 Did something go wrong with the driving test? 384 00:23:52,740 --> 00:23:54,420 I flunked parallel parking. 385 00:23:54,680 --> 00:23:59,440 He not only flunked parallel parking, he made a mockery of parallel parking. 386 00:23:59,840 --> 00:24:04,360 He didn't do that well backing up either. I backed that limo up perfectly 387 00:24:04,360 --> 00:24:06,940 straight. At well over 50 miles an hour. 388 00:24:08,460 --> 00:24:13,120 You took the test in the limo? That's why I flunked parallel parking. 389 00:24:14,170 --> 00:24:15,750 Are you going to take the test again? 390 00:24:17,470 --> 00:24:20,690 No, why should I? I'm the governor. 391 00:24:21,490 --> 00:24:25,070 That's my signature on all those licenses, you know. 392 00:24:27,250 --> 00:24:30,670 Oh, I remember when I got my first driver's license. 393 00:24:31,030 --> 00:24:33,450 I was 16 years old. 394 00:24:34,590 --> 00:24:35,610 16, hmm. 395 00:24:37,330 --> 00:24:39,650 I guess the test was easier back then, huh? 396 00:24:44,080 --> 00:24:46,380 All you had to know was whoa and giddyup. 28681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.