All language subtitles for Benson s04e19 Kraus Sings the Blues

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,150 --> 00:01:31,768 of us you. 2 00:01:31,770 --> 00:01:34,770 Haven't you ever seen anybody do facial exercises? 3 00:01:35,270 --> 00:01:37,630 No. I thought you were trying to catch flies. 4 00:01:40,410 --> 00:01:46,530 If I do these exercises faithfully, I'll have a face like Brooke Shields. 5 00:01:47,050 --> 00:01:48,090 That'll be interesting. 6 00:01:49,290 --> 00:01:51,550 Brooke Shields' face on Big Bird's body. 7 00:01:55,650 --> 00:01:58,510 Well, let me tell you something, buddy. 8 00:01:59,230 --> 00:02:02,250 Your face could use a few exercises. Come over here. Try this. 9 00:02:07,230 --> 00:02:07,710 I 10 00:02:07,710 --> 00:02:14,630 see 11 00:02:14,630 --> 00:02:17,990 we're engaged in another fierce battle of wits this morning. 12 00:02:18,890 --> 00:02:22,190 Why don't you join us, Mr. Endicott? We're short half a wit. 13 00:02:24,650 --> 00:02:26,970 I thought you'd be touchy after you saw the newspaper. 14 00:02:27,310 --> 00:02:28,370 What's in the newspaper? 15 00:02:28,730 --> 00:02:29,730 His picture. 16 00:02:30,610 --> 00:02:32,770 What, a photograph or one of them police sketches? 17 00:02:34,250 --> 00:02:35,250 My photograph. 18 00:02:35,850 --> 00:02:39,590 It was the announcement of my appointment as co -chairman of the 19 00:02:39,590 --> 00:02:42,490 telethon for the benefit of the Myerson Children's Clinic. 20 00:02:43,210 --> 00:02:47,050 Oh, Clayton, there's a little problem with the telethon. Ernie Depew won't be 21 00:02:47,050 --> 00:02:51,990 able to host it. Oh, no, aren't I? I was looking forward to Ernie Depew. 22 00:02:52,560 --> 00:02:55,380 Cross, you can see him every night doing the weather on Channel 9. 23 00:02:55,660 --> 00:02:58,340 Well, I wanted to meet him in person. 24 00:02:58,560 --> 00:03:00,400 In person? Maybe that's why he canceled. 25 00:03:01,800 --> 00:03:03,080 I hear you. 26 00:03:04,200 --> 00:03:06,740 There's nobody else we can get on such short notice. 27 00:03:07,080 --> 00:03:12,660 Ah, as you know, I was captain of my college debating team. I am also an 28 00:03:12,660 --> 00:03:14,020 experienced public speaker. 29 00:03:14,320 --> 00:03:17,620 Well, I appreciate your offer, Clayton, but as co -chairman, you're going to be 30 00:03:17,620 --> 00:03:18,880 very busy backstage. 31 00:03:19,240 --> 00:03:21,260 So I thought Benson could do it. What? 32 00:03:23,790 --> 00:03:24,790 Very easy. 33 00:03:25,150 --> 00:03:29,290 All Ernie DePue does is read off the totals and announce the acts. 34 00:03:29,610 --> 00:03:33,050 Well, Ernie DePue is used to being on television. I'm used to running a 35 00:03:33,050 --> 00:03:35,550 calculator. I wouldn't know what to do. I'd be scared stiff. 36 00:03:35,850 --> 00:03:36,850 Just be yourself. 37 00:03:37,270 --> 00:03:38,910 Fine, I'll be home watching the television. 38 00:03:41,090 --> 00:03:43,950 Governor, I don't want to be on television for 12 hours. 39 00:03:44,630 --> 00:03:46,770 Clayton's chomping at the bit. Let him do it. 40 00:03:47,470 --> 00:03:51,770 Yes, yes, we can switch jobs. Benson can be co -chairman. I'll be on television. 41 00:03:52,030 --> 00:03:56,370 I'm sorry, Clayton. You've already been announced as co -chairman. Your picture 42 00:03:56,370 --> 00:03:57,370 was in the paper. 43 00:03:58,530 --> 00:04:00,790 It's not the same thing as being on television. 44 00:04:04,610 --> 00:04:07,710 Benson, I would appreciate that. It's a personal favor. 45 00:04:07,930 --> 00:04:08,930 Oh, brother. 46 00:04:09,090 --> 00:04:13,070 What's the matter with Pete? Let Pete do it. What, me? The governor doesn't even 47 00:04:13,070 --> 00:04:14,070 like me to eat in public. 48 00:04:19,270 --> 00:04:23,710 If Benson doesn't feel comfortable doing this sort of thing for me, he shouldn't 49 00:04:23,710 --> 00:04:24,709 have to do it. 50 00:04:24,710 --> 00:04:27,770 Well, it's not that I don't feel comfortable. I can't think of anybody 51 00:04:27,770 --> 00:04:30,750 could do it as well, but I'm certainly not going to force him into it. 52 00:04:31,410 --> 00:04:32,410 Thank you. 53 00:04:32,710 --> 00:04:33,710 Why, so? 54 00:04:34,010 --> 00:04:36,930 The telethon doesn't make the money the clinic needs. 55 00:04:37,350 --> 00:04:39,330 I just hope the children understand. 56 00:04:42,310 --> 00:04:44,390 All right, all right, I'll do it. 57 00:04:44,650 --> 00:04:47,850 I knew I could count on you. Pete, brief him on his job. 58 00:04:49,020 --> 00:04:51,520 Now, here's a list of the entertainers I've scheduled so far. 59 00:04:51,740 --> 00:04:54,740 If you know anybody else with any talent who wants to appear on the telethon, 60 00:04:54,800 --> 00:04:57,280 put them on the list. We'll work out the order later. Oh, yeah, you've got to 61 00:04:57,280 --> 00:04:58,760 have about three hours' worth of jokes. 62 00:04:59,020 --> 00:05:00,860 Jokes? I'm not telling any jokes. 63 00:05:01,340 --> 00:05:03,080 It's very funny. Three hours. 64 00:05:05,020 --> 00:05:08,460 Hey, Benson, could I appear on the telethon? 65 00:05:08,960 --> 00:05:12,440 What? I mean, I'd be glad to sing a few songs. 66 00:05:13,100 --> 00:05:16,420 Cross, we're trying to raise money, not drive rats from the city. 67 00:05:31,920 --> 00:05:34,200 And see how much money we've raised so far. 68 00:05:34,420 --> 00:05:37,120 Denise? Oh, may I have a drumroll, please? 69 00:05:37,440 --> 00:05:42,660 The new total is $7 ,355! 70 00:05:46,640 --> 00:05:47,640 Well, 71 00:05:51,360 --> 00:05:52,360 that's just wonderful. 72 00:05:52,480 --> 00:05:56,240 But ladies and gentlemen, we need you to get on those phones and send that money 73 00:05:56,240 --> 00:06:00,360 in here. Every little bit helps. Our volunteers are waiting to take your 74 00:06:00,890 --> 00:06:01,890 I see that Mr. 75 00:06:01,910 --> 00:06:03,450 Downey... Mr. 76 00:06:03,710 --> 00:06:08,850 Downey has a phone call. Now, why don't we listen in and eavesdrop on his phone 77 00:06:08,850 --> 00:06:10,730 call? Yeah, that's right. Mushroom and anchovy. 78 00:06:12,450 --> 00:06:13,930 And some kind of light beer. 79 00:06:16,630 --> 00:06:19,130 Well, even our volunteers get hungry. 80 00:06:19,530 --> 00:06:21,850 And now do I have a treat in store for you. 81 00:06:23,150 --> 00:06:27,590 Yeah, just a minute. We have a young magician whom I'm sure you'll recognize 82 00:06:27,590 --> 00:06:30,410 from his many television appearances across the country. 83 00:06:30,800 --> 00:06:37,380 So, let us have a warm welcome for... Oh, before we do that, 84 00:06:37,500 --> 00:06:40,100 I have a wonderful treat for you. 85 00:06:40,920 --> 00:06:46,840 This gentleman here is the chairman of our telethon, Clayton Endicott III. 86 00:06:47,340 --> 00:06:49,300 I'm sure he has some good news for us. 87 00:06:51,060 --> 00:06:53,900 What is it, Clayton? Another one of those big checks? 88 00:06:54,380 --> 00:06:56,640 Yeah, the magician didn't sell out. 89 00:07:02,730 --> 00:07:04,110 Looks like our magician disappeared. 90 00:07:06,050 --> 00:07:12,170 While we're waiting for him to materialize, we're going to have a 91 00:07:12,170 --> 00:07:17,790 ventriloquist. I'm sure you'll all recognize her and her little friend, 92 00:07:17,790 --> 00:07:24,570 the Dip, from their... from their award -winning television show, 93 00:07:24,750 --> 00:07:25,830 Jenny and... 94 00:07:34,280 --> 00:07:35,600 Jenny didn't show up. 95 00:07:36,200 --> 00:07:37,320 Is the dip there? 96 00:07:40,080 --> 00:07:42,280 The dip is a dummy. 97 00:07:42,780 --> 00:07:44,960 He had brains enough not to show up out here. 98 00:07:48,520 --> 00:07:52,600 Well, it seems we don't have the ventriloquist, but we have a tap dancer. 99 00:07:57,660 --> 00:07:58,660 An acrobat? 100 00:08:00,660 --> 00:08:02,140 Well, do we have a station break? 101 00:08:05,070 --> 00:08:09,050 Ladies and gentlemen, we're going to take a station break, and we'll be right 102 00:08:09,050 --> 00:08:10,050 back after this. 103 00:08:16,430 --> 00:08:17,970 This is a disaster! 104 00:08:19,090 --> 00:08:21,230 Hudson, listen, I think it's going great. 105 00:08:21,610 --> 00:08:24,230 Governor, how can you say that with the acts canceling everywhere? 106 00:08:24,870 --> 00:08:26,710 Calm down. Fine, it is. 107 00:08:27,070 --> 00:08:28,850 Well, what am I going to do without acts to introduce? 108 00:08:29,150 --> 00:08:31,370 Oh, you'll think of some way to fill the rest of the show. 109 00:08:31,610 --> 00:08:32,610 Are you crazy? 110 00:08:32,870 --> 00:08:37,090 How much time do we have? Six and a half hours, and you're back on now. 111 00:08:38,809 --> 00:08:40,909 Well, here we are back again. 112 00:08:41,490 --> 00:08:42,490 We're still here. 113 00:08:42,830 --> 00:08:48,430 And I'm sure that you are wondering what's coming next. 114 00:08:48,810 --> 00:08:52,190 Well, we have a lot of things in store for you. 115 00:08:53,030 --> 00:08:59,270 As a matter of fact, Kraus, Kraus, Kraus, come here. Let me introduce you. 116 00:08:59,270 --> 00:09:00,270 here. Come here. 117 00:09:00,590 --> 00:09:03,390 Ladies and gentlemen, this young... 118 00:09:04,040 --> 00:09:10,580 This woman here is the woman behind the governor's food. 119 00:09:12,280 --> 00:09:14,720 Krauss, why don't you sing one of your songs for the people? 120 00:09:15,160 --> 00:09:17,220 I thought you didn't want me to sing. 121 00:09:17,460 --> 00:09:19,380 Whatever would give you that idea? 122 00:09:19,800 --> 00:09:22,420 When you said to me, I don't want you to sing. 123 00:09:23,440 --> 00:09:25,420 Well, that is a little direct, isn't it? 124 00:09:25,800 --> 00:09:29,490 She has a wonderful sense of humor, ladies and gentlemen, but I'm sure... 125 00:09:29,490 --> 00:09:33,170 if we all put our hands together, we can get her to sing for us. 126 00:09:35,670 --> 00:09:36,210 Ladies 127 00:09:36,210 --> 00:09:44,110 and 128 00:09:44,110 --> 00:09:50,030 gentlemen, it is my pleasure to introduce to you the pride of 129 00:09:50,210 --> 00:09:53,670 Bavaria. The land that gave us the cuckoo clock. 130 00:09:54,890 --> 00:09:59,570 That dynamic, wonderfully talented Bavarian... bombshell. 131 00:10:00,790 --> 00:10:03,890 Gretchen, give it up or tell where it is, Krauss. 132 00:10:04,930 --> 00:10:08,430 Singing, singing for us. What are you singing, Krauss? 133 00:10:09,070 --> 00:10:10,290 A song. 134 00:10:11,370 --> 00:10:13,090 Hopefully a long song. 135 00:10:13,370 --> 00:10:17,630 Are you ready, Gretchen Krauss? Take it away, Bavarian bombshell. 136 00:10:23,310 --> 00:10:27,010 In the still of the night 137 00:10:30,030 --> 00:10:36,830 As I gaze from my window At the moon in its 138 00:10:36,830 --> 00:10:40,870 flight My thoughts all stray to you 139 00:10:40,870 --> 00:10:47,870 In the still of the night 140 00:10:47,870 --> 00:10:52,890 While the world is in slumber 141 00:10:52,890 --> 00:10:58,890 Oh, the times without number Darling 142 00:12:26,220 --> 00:12:28,620 People just loved it. We'll be right back. 143 00:12:36,760 --> 00:12:40,680 Phone for you, Miss Krause. Oh, thank you. Well, we only got six and a half 144 00:12:40,680 --> 00:12:41,680 hours to go now. 145 00:12:42,020 --> 00:12:45,880 Good news. The magician showed up. I'm saved. Is he ready to go on? Well, he 146 00:12:45,880 --> 00:12:47,120 wants you to know his rabbit's sick. 147 00:12:47,440 --> 00:12:48,440 Well, tell him I'm sorry. 148 00:12:48,660 --> 00:12:50,720 I only do one telethon at a time. 149 00:12:55,850 --> 00:12:56,709 This is a Mr. 150 00:12:56,710 --> 00:13:01,350 Tobias. He's a record producer. He heard me sing. He wants to sign me to a 151 00:13:01,350 --> 00:13:02,350 concert. 152 00:13:02,930 --> 00:13:06,310 Signing a record album? A national tour? TV? 153 00:13:06,570 --> 00:13:07,810 Broadway? Movies? 154 00:13:08,090 --> 00:13:09,090 What's next? 155 00:13:09,310 --> 00:13:11,470 The magician, if his rabbit doesn't throw up. 156 00:13:35,760 --> 00:13:39,560 Excuse me. Denise, has the mailman been in here yet? Oh, no, not yet. Are you 157 00:13:39,560 --> 00:13:41,020 waiting for something special? Yeah. 158 00:13:41,340 --> 00:13:42,199 Here, here. 159 00:13:42,200 --> 00:13:43,200 Oh, what is it? 160 00:13:43,420 --> 00:13:47,520 Well, remember Mr. Tobias, the man who signed me to the record company? 161 00:13:47,840 --> 00:13:51,980 How could we forget? You've mentioned it every day for a week. Oh, well, two 162 00:13:51,980 --> 00:13:53,580 days ago I made the record. 163 00:13:53,800 --> 00:13:55,800 This should be the demo tape. 164 00:13:56,060 --> 00:13:59,500 Any turtles on the telethon? In a minute, Frank. Miss Cross is going to 165 00:13:59,500 --> 00:14:00,500 recording she made. 166 00:14:01,540 --> 00:14:03,840 Okay. In the still... 167 00:14:40,490 --> 00:14:41,570 It's a fresh air and activity. 168 00:14:44,590 --> 00:14:48,910 Well, of course, it's only one man's opinion, but I find that totally 169 00:14:48,910 --> 00:14:49,910 unacceptable. 170 00:14:50,910 --> 00:14:52,290 I kind of like it. 171 00:14:53,610 --> 00:14:56,050 But I really don't have a musical ear. 172 00:14:56,790 --> 00:14:59,290 Something's wrong, Gretchen. That was horrible. 173 00:14:59,630 --> 00:15:00,630 Yeah. 174 00:15:00,730 --> 00:15:02,330 Is that what I sound like? 175 00:15:02,610 --> 00:15:07,790 Oh, not at all, Kraus. It pains me to report it, but you sound very good. 176 00:15:08,430 --> 00:15:10,490 Where was that recorded? In a car wash? 177 00:15:11,830 --> 00:15:14,170 Vincent's right. It's just a bad recording. 178 00:15:14,570 --> 00:15:15,650 You can make another one. 179 00:15:15,890 --> 00:15:17,310 Oh, no, I can't. 180 00:15:19,150 --> 00:15:20,490 Not with that attitude. 181 00:15:21,610 --> 00:15:23,190 You don't have any confidence. 182 00:15:23,730 --> 00:15:25,970 I don't have another $3 ,500. 183 00:15:26,550 --> 00:15:27,550 What are you talking about? 184 00:15:28,290 --> 00:15:30,330 That's what I paid to make that record. 185 00:15:30,930 --> 00:15:34,210 Mr. Tobias said it was an investment in my career. 186 00:15:35,010 --> 00:15:36,790 Sounds to me like you've been had. 187 00:15:37,500 --> 00:15:40,720 Well, Cross, why didn't you talk to some of us before you gave the man $3 ,500? 188 00:15:41,320 --> 00:15:43,020 All right, all right. 189 00:15:43,860 --> 00:15:48,340 I'm a dumb cop. I'm a nincompoop. I'm a foolish woman with a silly dream. 190 00:16:00,160 --> 00:16:03,620 Gretchen didn't even want to talk about it. She wouldn't open the door. She's so 191 00:16:03,620 --> 00:16:06,480 upset. Well, no wonder. Now she'll have to cancel that trip. 192 00:16:06,970 --> 00:16:08,270 Trip? What trip? 193 00:16:08,570 --> 00:16:13,050 That's what the $3 ,500 was for. She was going back to Bavaria for the summer. 194 00:16:13,270 --> 00:16:14,710 We're going to have to get that money back. 195 00:16:17,610 --> 00:16:18,950 Well, I don't know how. 196 00:16:19,470 --> 00:16:24,750 As reprehensible as Tobias may be, he's totally within the parameters of that 197 00:16:24,750 --> 00:16:28,530 contract. What makes people do things like that? Plain old greed. 198 00:16:28,950 --> 00:16:30,170 Yeah, I can understand that. 199 00:16:32,300 --> 00:16:36,860 Well, maybe greed is just a weapon we need to even up the score with Mr. 200 00:16:37,200 --> 00:16:38,760 Tobias. Do you have a plan? 201 00:16:39,100 --> 00:16:40,340 One's beginning to form. 202 00:16:40,580 --> 00:16:42,360 Denise, go tell Kraus we've got a plan. 203 00:16:42,600 --> 00:16:43,479 All right. 204 00:16:43,480 --> 00:16:45,600 Benson, whatever it is, count me in. 205 00:16:45,880 --> 00:16:48,280 Well, I don't know, Governor. Maybe you shouldn't get involved in this. This is 206 00:16:48,280 --> 00:16:48,999 off the wall. 207 00:16:49,000 --> 00:16:51,300 Miss Kraus is very dear to me. I'm in. 208 00:16:51,560 --> 00:16:53,660 Okay. Good. You willing to wear a mustache? 209 00:17:02,480 --> 00:17:04,540 Hey, Bernie, it's Tobias. You open for business? 210 00:17:05,640 --> 00:17:06,640 Great. 211 00:17:10,380 --> 00:17:14,000 Yeah, yeah. Put me down for a C -note on Bold Pagan in the seventh. 212 00:17:14,839 --> 00:17:16,339 Right. Check back with you later. 213 00:17:17,579 --> 00:17:20,720 That is a green couch, is it not? 214 00:17:20,940 --> 00:17:21,940 Yeah. 215 00:17:21,980 --> 00:17:23,680 Madame, you are not mistaken. 216 00:17:24,020 --> 00:17:25,500 This may be the location. 217 00:17:34,220 --> 00:17:37,080 Temperature is off a degree, but I think that we can live with it. 218 00:17:37,280 --> 00:17:38,760 Mr. Pendleton! 219 00:17:51,880 --> 00:17:55,240 Armand, the studio gave off the proper vibration. 220 00:17:55,680 --> 00:17:58,780 The planets have guided us to these coordinates. 221 00:17:59,220 --> 00:18:00,640 That's it. I'm calling security. 222 00:18:01,080 --> 00:18:02,080 Hold it, hold it. 223 00:18:02,180 --> 00:18:08,300 Minute. this studio for about 20 minutes. We will pay you $5 ,000 what 224 00:18:08,540 --> 00:18:10,340 What is this? Who are you people? 225 00:18:10,540 --> 00:18:14,040 That is Geoffrey Pendleton, the Jamaican industrialist. Yeah. 226 00:18:14,320 --> 00:18:17,000 He's worth more than a hundred million of your dollars. 227 00:18:17,480 --> 00:18:18,480 Ooh. 228 00:18:18,520 --> 00:18:20,200 You're familiar with the name? 229 00:18:20,480 --> 00:18:21,940 No, I'm familiar with the number. 230 00:18:22,900 --> 00:18:28,140 Mr. Pendleton, it's a pleasure to do business with you. If I might ask, uh, 231 00:18:28,140 --> 00:18:29,140 my studio? 232 00:18:29,380 --> 00:18:30,329 Because me... 233 00:18:30,330 --> 00:18:32,230 Psychics say it give off the proper vibration. 234 00:18:32,870 --> 00:18:34,370 Oh, good beta waves. 235 00:18:34,790 --> 00:18:36,390 This room is just right. 236 00:18:36,790 --> 00:18:38,590 And twas you led me to it, madam. 237 00:18:39,170 --> 00:18:41,570 Smithers. Sir. Lay $1 ,000 upon the lady. 238 00:18:43,570 --> 00:18:46,490 Mr. Pendleton, the temperature has gone up a degree. 239 00:18:46,830 --> 00:18:47,830 You're right. 240 00:18:48,010 --> 00:18:50,250 Smithers. Sir. Lay $1 ,000 upon the man. 241 00:18:50,470 --> 00:18:54,170 Hey, he didn't make the temperature go up. He just reported it. You are right. 242 00:18:54,230 --> 00:18:55,550 Lay $1 ,000 upon him. 243 00:18:56,610 --> 00:18:59,210 Oh, the time is drawing near. 244 00:18:59,530 --> 00:19:00,530 Smithers. 245 00:19:01,100 --> 00:19:02,940 Me is now ready for Mr. Bartholomew. 246 00:19:03,160 --> 00:19:04,260 Very good, sir. 247 00:19:04,560 --> 00:19:07,720 And Smithers, lay a thousand dollars upon yourself, man. 248 00:19:08,180 --> 00:19:09,180 Mr. 249 00:19:10,640 --> 00:19:12,740 Pendleton, you are truly a generous man. 250 00:19:13,220 --> 00:19:15,640 Thanks, Cecil. Lay a thousand dollars upon you. 251 00:19:18,140 --> 00:19:19,380 Jeffrey, look! 252 00:19:19,600 --> 00:19:20,800 It's 1115! 253 00:19:21,080 --> 00:19:23,640 The moon is in the seventh house! 254 00:19:23,920 --> 00:19:25,460 When Jupiter is aligned with Mars. 255 00:19:26,180 --> 00:19:28,780 To the dawning of the age of Aquarius. 256 00:19:33,080 --> 00:19:34,900 Cauterize me, Trotman. 257 00:19:35,340 --> 00:19:38,740 Mr. Bartholomew approaches, sir. 258 00:20:22,410 --> 00:20:23,750 $100 ,000 from the man. 259 00:20:24,630 --> 00:20:29,210 Jeffrey, sweetheart, we are so hot to record your album. If it was up to me, 260 00:20:29,210 --> 00:20:32,710 would be in the studio even as we speak. But there is a little matter of 261 00:20:32,710 --> 00:20:33,710 production costs. 262 00:20:33,810 --> 00:20:38,010 As you know, the business is run by lawyers, not by artisans. 263 00:20:38,210 --> 00:20:39,530 Smithers, how much money? 264 00:20:40,090 --> 00:20:41,570 We're talking $100 ,000. 265 00:20:42,050 --> 00:20:43,130 Let him have the money, man. 266 00:20:45,150 --> 00:20:46,810 Better to start the ball rolling. 267 00:20:47,050 --> 00:20:48,050 Excuse me. 268 00:20:48,590 --> 00:20:49,590 Am I correct? 269 00:20:49,850 --> 00:20:52,210 in assuming you're interested in making a recording? 270 00:20:52,410 --> 00:20:53,410 That is correct. 271 00:20:54,230 --> 00:20:59,370 Listen, you probably didn't know this, but I also happen to be in a record 272 00:20:59,370 --> 00:21:00,370 business. No. 273 00:21:00,850 --> 00:21:06,930 Yeah, this is my studio. I could record your album for $50 ,000. 274 00:21:07,470 --> 00:21:10,870 Let me say right now that money is not the issue here. 275 00:21:11,450 --> 00:21:13,950 What someone charged me is of no importance. 276 00:21:14,620 --> 00:21:18,860 What is important is that I feel comfortable with that person in 277 00:21:18,860 --> 00:21:19,719 makes sense. 278 00:21:19,720 --> 00:21:24,460 Then Mr. Tobias is your man. He gives off very comfortable vibrations. 279 00:21:25,000 --> 00:21:27,020 Then my decision is clear. Mr. 280 00:21:27,320 --> 00:21:29,500 Tobias, let us cut a record. 281 00:21:30,340 --> 00:21:31,900 This is the pits. 282 00:21:33,180 --> 00:21:37,760 He's so kind as to escort Mr. Bartolo Mew to him car. 283 00:21:38,140 --> 00:21:40,320 You're going to regret this decision, sweetheart. 284 00:21:43,110 --> 00:21:45,250 I feel very badly about this. Follow Mr. 285 00:21:45,570 --> 00:21:49,630 Bartolomeu and lay $1 ,000 upon him. Very good. Now, 286 00:21:50,370 --> 00:21:55,050 Mr. Pendleton, why don't we find one of my standard contracts to cement the 287 00:21:55,050 --> 00:21:59,150 deal? That sounds good, ma. Ah, there you are, Mr. 288 00:21:59,570 --> 00:22:02,810 Tobias. Miss Trout, what are you doing here? I want to talk to you. 289 00:22:03,130 --> 00:22:05,570 Sorry, lady, may I have the studio another five minutes? 290 00:22:05,870 --> 00:22:07,630 This man cheated me. 291 00:22:07,930 --> 00:22:08,930 C 'est quoi? 292 00:22:14,410 --> 00:22:16,050 Didn't I guess me have to go? 293 00:22:16,310 --> 00:22:21,210 Wait, wait, wait, wait. You're ruining a very big deal for me. I want my money. 294 00:22:21,490 --> 00:22:27,190 Peasant. Listen, if you get out of here right away, I'll return half your money. 295 00:22:27,350 --> 00:22:29,470 Half? You are a thief. 296 00:22:29,710 --> 00:22:30,710 I'm freezing. 297 00:22:31,210 --> 00:22:32,670 Wait, wait, wait, wait, wait, wait. 298 00:22:32,990 --> 00:22:34,050 Here's your contract. 299 00:22:34,550 --> 00:22:38,610 Here. And here's your money. 300 00:22:40,130 --> 00:22:41,130 Thank you. 301 00:22:41,360 --> 00:22:46,080 Sir, if it had not been for you, I would not have got my money back. I could 302 00:22:46,080 --> 00:22:47,080 kiss you. 303 00:22:47,100 --> 00:22:49,380 We'd be very grateful, lady, you don't do that. 304 00:22:51,120 --> 00:22:52,500 Well, it's your own way. 305 00:22:52,980 --> 00:22:54,060 Uh, thank you. 306 00:22:54,700 --> 00:22:57,300 Ah, Tobias, lay a thousand pound a lady. 307 00:22:57,500 --> 00:23:00,700 What? Oh, oh, oh, yeah, yeah, yeah. 308 00:23:00,920 --> 00:23:02,180 Uh, uh... 309 00:23:15,630 --> 00:23:17,470 Now, let's get back to business. 310 00:23:17,730 --> 00:23:18,730 Why not? Why not? 311 00:23:20,330 --> 00:23:22,730 Stop! We've waited too long. 312 00:23:22,950 --> 00:23:24,770 The planets are out of alignment. 313 00:23:25,030 --> 00:23:28,130 What? Oh, it's a bad time to enter into business ventures. 314 00:23:28,410 --> 00:23:30,690 It is a good thing we caught it. 315 00:23:30,890 --> 00:23:33,110 But what about your record contract? 316 00:23:33,530 --> 00:23:37,150 Me get in touch with you when the planets dim back where they used to be. 317 00:23:37,590 --> 00:23:38,590 When will that be? 318 00:23:38,890 --> 00:23:40,810 July 13th, 2000. 319 00:23:58,210 --> 00:23:59,210 Oh, 320 00:24:02,110 --> 00:24:05,530 Benson, you know that extra thousand dollars Mr. 321 00:24:05,730 --> 00:24:11,070 Tobias gave me? Yeah. Well, I donated it to the Myerson Children's Clinic in Mr. 322 00:24:11,210 --> 00:24:12,210 Tobias' name. 323 00:24:12,430 --> 00:24:14,530 That Tobias is quite a guy. 324 00:24:16,590 --> 00:24:17,870 for getting my money back. 325 00:24:18,090 --> 00:24:21,630 How can I ever thank you? By going to Bavaria for the summer. 326 00:24:23,290 --> 00:24:27,550 You don't mean that. Come on, Benson, admit it. You like me. 327 00:24:27,830 --> 00:24:28,830 Not really. 328 00:24:30,090 --> 00:24:32,970 Actually, there is a kind of love between us. 329 00:24:33,270 --> 00:24:35,130 Oh, for goodness sake, Cross, I just ate. 330 00:24:37,490 --> 00:24:41,450 Come on, Benson, you're just like a big box of candy. 331 00:24:41,670 --> 00:24:45,490 Poke around long enough and you'll find a soft, gooey center. 332 00:24:47,189 --> 00:24:48,189 Thank you, Chris. 333 00:24:48,950 --> 00:24:50,430 You're like an ice cream sundae. 334 00:24:51,270 --> 00:24:54,110 Kind of fun, sort of sweet, but mostly nuts. 25281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.