All language subtitles for Benson s04e17 Family Tree

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,869 --> 00:01:18,910 Good morning, Cross. 2 00:01:19,230 --> 00:01:23,390 Oh, Benson, I'm glad you're here. Do you think I should change my hair? 3 00:01:23,690 --> 00:01:24,910 I don't know. Will you take it back? 4 00:01:26,810 --> 00:01:28,930 I'm seeking of getting a feather cut. 5 00:01:29,330 --> 00:01:30,610 Well, don't get too many cut now. 6 00:01:30,830 --> 00:01:32,270 You won't be able to fly at night. 7 00:01:34,090 --> 00:01:36,970 Why do I even bother discussing things with you? 8 00:01:37,270 --> 00:01:39,350 I don't know. I try to discourage it. 9 00:01:40,670 --> 00:01:44,030 Oh, I almost forgot. This telegram came for you. Well, thank you. 10 00:01:44,430 --> 00:01:46,990 Aren't you going to open it? Yeah, I'll open it as soon as I get back to my 11 00:01:46,990 --> 00:01:48,510 office. But what if it's urgent? 12 00:01:48,930 --> 00:01:49,930 What if it's private? 13 00:01:50,890 --> 00:01:53,290 Oh, that's amazing. Did you get your telegram? 14 00:01:54,419 --> 00:01:57,120 Yes, sir. Thank you. So, what's the bad news? 15 00:01:57,360 --> 00:02:00,840 Who knows? He won't open it. I said I'll open it when I get to the office. 16 00:02:01,040 --> 00:02:04,740 Oh, I don't know, Benson. I'm not sure you should be alone when you open it. I 17 00:02:04,740 --> 00:02:07,080 remember one telegram. It gave Mr. 18 00:02:07,280 --> 00:02:08,460 Dennehy a heart attack. 19 00:02:08,840 --> 00:02:09,940 Did I ever tell you that story? 20 00:02:10,199 --> 00:02:12,560 All right, I'll open it. Who's Mr. Dennehy? 21 00:02:12,880 --> 00:02:14,440 Cross, I said I'll open it. 22 00:02:14,860 --> 00:02:19,100 He lived next door when I was a boy, and he was always entering contests. Why 23 00:02:19,100 --> 00:02:20,100 didn't I just know? 24 00:02:20,140 --> 00:02:24,840 And one day, the Western Union man arrived, and it was the telegraph, and 25 00:02:24,980 --> 00:02:27,220 Denner, he had finally won something. 26 00:02:28,020 --> 00:02:30,600 It was a lifetime supply of corned beef hash. 27 00:02:31,880 --> 00:02:34,200 What, the excitement gave him a heart attack? 28 00:02:34,540 --> 00:02:37,880 Uh, no, lifting 30 cases of corned beef hash gave him a heart attack. 29 00:02:38,520 --> 00:02:39,840 I don't believe it. 30 00:02:40,080 --> 00:02:43,920 Well, maybe it was only 25 cases. I don't know. It's been a long time. 31 00:02:46,060 --> 00:02:48,660 This says that I may be receiving an inheritance. 32 00:02:49,060 --> 00:02:50,500 Oh, I hope it isn't corned beef hash. 33 00:02:51,620 --> 00:02:56,620 It doesn't say what it is. But this law firm in Toronto needs proof that I'm 34 00:02:56,620 --> 00:02:57,800 related to the deceased. 35 00:02:58,320 --> 00:03:00,420 Oh, I didn't know you had relatives in Canada. 36 00:03:00,640 --> 00:03:01,860 Well, anything's possible. 37 00:03:02,500 --> 00:03:03,880 You know, the way people look. 38 00:03:04,780 --> 00:03:08,060 See, but I can only trace my family back to my grandparents. 39 00:03:08,280 --> 00:03:12,020 In order to prove that I'm related to the deceased, I have to go back further 40 00:03:12,020 --> 00:03:12,829 than that. 41 00:03:12,830 --> 00:03:15,790 Well, maybe you should contact a genealogist and have him trace your 42 00:03:15,790 --> 00:03:16,689 family tree. 43 00:03:16,690 --> 00:03:20,770 That's a good idea. You know, there's a Professor Petrie here at the university 44 00:03:20,770 --> 00:03:22,370 who's an expert in the field. 45 00:03:22,790 --> 00:03:27,070 Maybe I'll give him a call. I wonder what he would charge to find out where 46 00:03:27,070 --> 00:03:28,370 ancestors come from. 47 00:03:28,750 --> 00:03:31,850 Well, whatever it is, I'm sure it's double for looking under rocks. 48 00:03:40,690 --> 00:03:41,790 Professor Petrie? 49 00:03:41,990 --> 00:03:45,680 Hmm? Vincent Dubois. Ah, yes, of the Philadelphia Dubois. 50 00:03:46,160 --> 00:03:47,520 Pleased to meet you. Thank you. 51 00:03:47,860 --> 00:03:49,520 Actually, it's Baltimore, not Philadelphia. 52 00:03:49,900 --> 00:03:53,580 Actually, it's both. Your family moved to Baltimore from Philadelphia. With the 53 00:03:53,580 --> 00:03:56,460 information you gave me on the phone, that's about all I could uproot. 54 00:03:57,300 --> 00:03:58,960 A little genealogy humor there. 55 00:04:00,940 --> 00:04:03,260 Well, that's already more than my mother ever told me. 56 00:04:03,480 --> 00:04:07,160 Oh, well, it's only the beginning. Most people tracing their family trees 57 00:04:07,160 --> 00:04:10,100 discover they have roots in countless countries. 58 00:04:10,570 --> 00:04:12,850 Well, in this case, the only country that counts is Canada. 59 00:04:13,130 --> 00:04:14,130 Ah, yes. 60 00:04:14,290 --> 00:04:15,290 The inheritance. 61 00:04:15,530 --> 00:04:18,750 I'm not doing this just for the money. Well, neither am I. I love my work. 62 00:04:19,170 --> 00:04:22,070 But you should know that my fee is $20 an hour. 63 00:04:22,510 --> 00:04:25,790 $20 an hour? How long will this take? How far do you want to go back? A couple 64 00:04:25,790 --> 00:04:26,790 of hours. 65 00:04:29,570 --> 00:04:31,270 Uh, Benson, have you got a minute? 66 00:04:31,510 --> 00:04:34,310 Uh, come on in, Clayton. This is Professor Roger Petrie. 67 00:04:34,590 --> 00:04:36,890 Ah, the genealogist. 68 00:04:37,420 --> 00:04:42,980 Professor, this is an honor. I've read your book, Everyone's Relative. I 69 00:04:42,980 --> 00:04:45,340 the name Endicott cropped up several times. 70 00:04:45,660 --> 00:04:47,100 Yes, it's a fairly common name. 71 00:04:47,980 --> 00:04:51,360 Not common at all. The Endicotts are descended from royalty. 72 00:04:51,860 --> 00:04:53,680 I knew he was a royal something. 73 00:04:55,440 --> 00:05:00,280 I'm sure you've run across Prince Maurice Claude of Normandy. No. 74 00:05:01,700 --> 00:05:04,040 What if he does? You want him to give him a message? 75 00:05:05,790 --> 00:05:10,030 Benson, I happen to be descended from Prince Maurice Claude of Normandy. I 76 00:05:10,030 --> 00:05:11,150 the papers to document it. 77 00:05:11,850 --> 00:05:13,330 Clayton, did you come in here for a reason? 78 00:05:13,570 --> 00:05:17,210 Yes, I did. I need the budget report so I can compute the index figures. 79 00:05:17,490 --> 00:05:18,590 You're sitting on it. Oh. 80 00:05:19,450 --> 00:05:20,550 Go forth and multiply. 81 00:05:22,270 --> 00:05:24,290 A little genealogy humor there. 82 00:05:30,390 --> 00:05:31,590 Hey, Pete, what you doing? 83 00:05:31,810 --> 00:05:32,810 Oh, hiya, Benson. 84 00:05:32,950 --> 00:05:35,150 This genealogy stuff got me thinking. 85 00:05:35,550 --> 00:05:38,690 I figure I must have at least one deceased relative worth a few bucks. 86 00:05:40,290 --> 00:05:41,870 Problem is, I'm not getting very far. 87 00:05:42,210 --> 00:05:43,950 What, your family never kept written records? 88 00:05:44,430 --> 00:05:46,190 No, my mother won't return my calls. 89 00:05:47,450 --> 00:05:51,670 Oh, Benson, this just arrived by messenger. It's from Professor Petrie. 90 00:05:51,930 --> 00:05:53,210 This could be it, huh, buddy? 91 00:05:53,770 --> 00:05:55,370 Instant millionaire time. 92 00:05:55,790 --> 00:05:59,150 All you need are the right names on the right headstones, and bingo. 93 00:06:00,170 --> 00:06:01,270 Son of a gun. 94 00:06:01,470 --> 00:06:02,550 What is it, Benson? 95 00:06:02,850 --> 00:06:04,750 It says I'm entitled to the inheritance. 96 00:06:06,730 --> 00:06:07,730 What's the celebration? 97 00:06:08,170 --> 00:06:09,690 Benson's going to get the inheritance. 98 00:06:10,210 --> 00:06:15,850 Well, congratulations, Benson. You should be very happy. Thank you, I am. 99 00:06:15,850 --> 00:06:18,210 sure the Internal Revenue Service will be thrilled. 100 00:06:18,590 --> 00:06:21,870 Oh, Benson, there's a note here from Professor Petrie. He wants to know if 101 00:06:21,870 --> 00:06:23,950 want a copy of your family crest. 102 00:06:24,330 --> 00:06:25,350 Family crest? 103 00:06:25,630 --> 00:06:28,050 Yes, apparently you're descended from royalty. 104 00:06:28,610 --> 00:06:29,610 Oh, please. 105 00:06:30,270 --> 00:06:34,010 Yeah, it's a 16th century Prince of Normandy. 106 00:06:35,150 --> 00:06:36,109 That is impossible. 107 00:06:36,110 --> 00:06:39,470 The only Prince of Normandy was my ancestor, Maurice Claude. 108 00:06:40,150 --> 00:06:41,150 That's the one. 109 00:06:43,570 --> 00:06:44,650 That's the one who? 110 00:06:45,150 --> 00:06:46,910 That's the one who it is. 111 00:06:47,250 --> 00:06:49,950 Prince Maurice Claude of Normandy. 112 00:06:51,150 --> 00:06:55,750 Wait a minute. Doesn't that mean that... Benson and Clayton are related to each 113 00:06:55,750 --> 00:06:56,750 other. 114 00:07:01,770 --> 00:07:05,010 Benson, this is ridiculous. How could you and I... Possibly be related. 115 00:07:05,470 --> 00:07:08,130 I'm surprised I have to explain this to you. 116 00:07:08,470 --> 00:07:12,450 Birds do it. Bees do it. Yes, yes, yes, I know. 117 00:07:12,810 --> 00:07:15,830 And apparently Prince Maurice Claude did it. 118 00:07:16,610 --> 00:07:18,190 I see this. 119 00:07:18,430 --> 00:07:24,710 So this Emma Renard... Yes, was my great -great -great -great -great 120 00:07:24,710 --> 00:07:30,210 -grandmother. There's your mistake, Benson. My great -great -great -great 121 00:07:30,210 --> 00:07:33,170 -great -grandmother was married to Maurice Claude. Aha. 122 00:07:33,630 --> 00:07:37,790 That is your mistake, Clayton. If you had bothered to read the footnote, you 123 00:07:37,790 --> 00:07:41,630 would have discovered that Prince Maurice Claude never married. 124 00:07:42,990 --> 00:07:49,390 That means that your great, great, great, great, great... Great. Thank you, 125 00:07:49,390 --> 00:07:55,890 grandfather. And my great, great, great, great, great, great grandfather 126 00:07:55,890 --> 00:07:57,590 were... 127 00:08:05,370 --> 00:08:06,850 Half brothers. 128 00:08:10,610 --> 00:08:12,190 I feel faint. 129 00:08:12,550 --> 00:08:15,510 I feel an exhilarating sense of kinship. 130 00:08:18,470 --> 00:08:21,850 Benson, don't you realize the problems this creates? 131 00:08:22,150 --> 00:08:23,150 Yeah, bro. 132 00:08:27,390 --> 00:08:31,430 We are not related. I am your cousin. 133 00:08:32,169 --> 00:08:34,370 I am not your cousin. 134 00:08:34,630 --> 00:08:35,630 Take it easy, blood. 135 00:08:50,410 --> 00:08:57,390 So, Benson, I guess this is 136 00:08:57,390 --> 00:08:59,590 goodbye. Why'd you put something in the coffee? 137 00:09:02,410 --> 00:09:06,230 out about your inheritance, I figured you'd quit your job. Well, you figured 138 00:09:06,230 --> 00:09:07,230 wrong. 139 00:09:07,470 --> 00:09:09,730 Well, what good is all that money? 140 00:09:09,990 --> 00:09:12,270 Does it bother you that I'm getting it? A little. 141 00:09:12,770 --> 00:09:13,770 There's your answer. 142 00:09:15,950 --> 00:09:17,490 Oh, Benson, I'm glad you're here. 143 00:09:17,690 --> 00:09:20,670 Yeah, Pete, what can I do for you? You get that inheritance today, right? 144 00:09:20,750 --> 00:09:22,450 Good. Can I borrow $1 ,000? 145 00:09:23,470 --> 00:09:24,470 $1 ,000? 146 00:09:25,010 --> 00:09:26,010 Okay, $900. 147 00:09:26,730 --> 00:09:27,950 What do you want with $900? 148 00:09:28,390 --> 00:09:29,610 I don't. I want $1 ,000. 149 00:09:29,950 --> 00:09:33,620 But you're only going to give me $900. I'm not. giving you any $900. What do 150 00:09:33,620 --> 00:09:34,660 need $1 ,000 for? 151 00:09:34,900 --> 00:09:36,900 Well, then I won't have to worry about money for a while. 152 00:09:38,000 --> 00:09:39,720 Hey, leave me alone. 153 00:09:41,020 --> 00:09:44,860 Come on, Spencer. What's $1 ,000 to you? What's $1 ,000 to me? 154 00:09:45,180 --> 00:09:52,160 50 20s, 10 hundreds, 1 ,000 ones, 500 twos, 4 ,000 quarters. It's so touchy. 155 00:09:52,160 --> 00:09:54,160 knew your newfound wealth would go right to your head? 156 00:09:54,360 --> 00:09:56,200 Well, at least I got a head it can go to. 157 00:09:57,320 --> 00:09:58,720 Can I have a minute? 158 00:09:59,000 --> 00:10:00,120 Sure, sweetheart. What's up? 159 00:10:02,120 --> 00:10:06,120 young people striving to help our orchestra reach its full potential. What 160 00:10:06,120 --> 00:10:07,120 you selling? 161 00:10:07,620 --> 00:10:09,180 Magazines. Okay, I'll take a subscription. 162 00:10:09,520 --> 00:10:11,240 Well, there are 15 to choose from. 163 00:10:11,440 --> 00:10:12,940 Well, I'll leave the brochure and I'll pick one. 164 00:10:13,440 --> 00:10:14,780 Couldn't you just buy all 15? 165 00:10:15,940 --> 00:10:16,940 That's expensive. 166 00:10:17,300 --> 00:10:18,840 Yeah, but you're going to be rich, Benson. 167 00:10:19,220 --> 00:10:23,020 Well, I don't know how much the inheritance is, but if it's a lot of 168 00:10:23,020 --> 00:10:25,500 I'll be too busy spending it to read magazines. 169 00:10:26,540 --> 00:10:29,040 So basically what you're saying is don't press my lock. 170 00:10:29,960 --> 00:10:32,380 Well, I'm saying a little bit more than that, but that'll do. 171 00:10:33,640 --> 00:10:34,459 Okay, fine. 172 00:10:34,460 --> 00:10:35,460 See you later. 173 00:10:36,460 --> 00:10:37,419 How'd you do? 174 00:10:37,420 --> 00:10:41,320 One. He only bought one magazine for me? 175 00:10:42,340 --> 00:10:45,500 That's okay, Daddy. You can lend him the other 14 when you're finished reading 176 00:10:45,500 --> 00:10:46,500 them. 177 00:10:48,120 --> 00:10:50,100 Well, Bunsen, you heard from your lawyer yet? 178 00:10:50,480 --> 00:10:54,320 Uh, not yet, sir. Well, I guess you're pretty anxious to find out the amount of 179 00:10:54,320 --> 00:10:55,320 the inheritance, huh? 180 00:10:55,500 --> 00:10:56,500 A little. 181 00:10:56,740 --> 00:10:58,420 But I'm more concerned with... 182 00:10:58,840 --> 00:11:00,720 The change it may make in my life. 183 00:11:01,080 --> 00:11:04,300 Oh, I don't know, Russell. You're a pretty level -headed guy. 184 00:11:04,680 --> 00:11:08,040 I don't think money will make any difference in the kind of person you 185 00:11:08,260 --> 00:11:09,239 Maybe not. 186 00:11:09,240 --> 00:11:13,180 But it's already changing the way people act around me. Oh, that's another 187 00:11:13,180 --> 00:11:14,580 story. Story? 188 00:11:16,560 --> 00:11:18,520 Well, you know, another problem. 189 00:11:19,020 --> 00:11:22,820 Oh, I thought maybe you were going to tell a story. 190 00:11:23,900 --> 00:11:27,960 Oh, no, I hadn't planned to. Why, would you have minded if I had? 191 00:11:28,320 --> 00:11:29,840 Oh, no, I like your stories. 192 00:11:30,700 --> 00:11:33,880 You just don't want to hear one right now, huh? 193 00:11:34,220 --> 00:11:35,620 Well, not really. 194 00:11:35,980 --> 00:11:36,980 I see. 195 00:11:37,180 --> 00:11:40,420 Oh, well, now, Governor, don't go away mad. I'm not mad, Benson. 196 00:11:40,760 --> 00:11:43,520 I'm a little disappointed, I guess. 197 00:11:43,740 --> 00:11:48,160 Governor. You always used to listen to my stories before you came into money. 198 00:11:57,740 --> 00:11:58,639 You busy? 199 00:11:58,640 --> 00:12:00,880 I am never too busy for family. 200 00:12:02,720 --> 00:12:06,760 Thank you. I thought I'd just drop by to discuss our inheritance. 201 00:12:07,040 --> 00:12:08,700 Did you say our inheritance? 202 00:12:09,180 --> 00:12:13,660 You know, I'm really torn over this matter, Benson. On the one hand, the 203 00:12:13,660 --> 00:12:15,980 being related to you makes my skin crawl. 204 00:12:16,360 --> 00:12:17,520 Mine does, too. 205 00:12:17,720 --> 00:12:19,280 It must be in our genes. 206 00:12:21,340 --> 00:12:26,050 On the other hand, if we all... are related, then I am obviously entitled to 207 00:12:26,050 --> 00:12:27,130 share of the inheritance. 208 00:12:27,630 --> 00:12:30,230 Well, now, see, I don't see it that way. 209 00:12:30,990 --> 00:12:33,690 That must be from my mother's side of the family. 210 00:12:35,130 --> 00:12:36,410 Laugh it up, cousin. 211 00:12:37,070 --> 00:12:39,330 But I intend to have my piece of the pie. 212 00:12:39,730 --> 00:12:42,750 Excuse me, Benson. Professor Petrie is here. Send him in, Denise. 213 00:12:43,010 --> 00:12:43,709 Thank you. 214 00:12:43,710 --> 00:12:45,450 I hope I'm not interrupting anything. 215 00:12:45,890 --> 00:12:47,530 No, we were just having a family spat. 216 00:12:47,790 --> 00:12:48,790 Oh? 217 00:12:48,950 --> 00:12:52,970 Actually, Professor, you can help me explain to Benson that since we share 218 00:12:52,970 --> 00:12:57,550 same lineage, I have as much claim to the Canadian inheritance as he does. 219 00:12:57,790 --> 00:13:02,410 As far as I know, there's only one person named in the will, and that's 220 00:13:02,410 --> 00:13:07,190 Dubois. A will can be contested. Part of that money is rightfully mine. 221 00:13:07,410 --> 00:13:08,890 This is extraordinary. 222 00:13:09,250 --> 00:13:11,130 Now, believe me, this is typical Clayton. 223 00:13:11,910 --> 00:13:16,090 No, no, no, no. I mean that you're fighting over the inheritance. It's 224 00:13:16,090 --> 00:13:17,950 how history repeats itself. 225 00:13:18,270 --> 00:13:20,310 It's amazing how Clayton repeats himself. 226 00:13:20,570 --> 00:13:21,850 What are you talking about, Professor? 227 00:13:22,090 --> 00:13:27,310 Well, I've dug a little deeper into your past, and it seems that your two 228 00:13:27,310 --> 00:13:30,370 families have been feuding for over 400 years. 229 00:13:30,670 --> 00:13:33,090 You hear that, Clayton? You come from a long line of troublemakers. 230 00:13:34,870 --> 00:13:38,530 It is far more likely that your family were the troublemakers. 231 00:13:38,810 --> 00:13:43,870 No, no, no, no, no. I have the answer to that. You see, there's always been a 232 00:13:43,870 --> 00:13:45,750 dispute over the family fortune. 233 00:13:46,400 --> 00:13:52,580 In fact, 400 years ago, a duel was supposed to settle the matter, but your 234 00:13:52,580 --> 00:13:55,360 -great -great -great -great -great -great -grandfather didn't show up, and 235 00:13:55,360 --> 00:13:57,660 great -great -great -great -great -great -great -great -grandfather inherited. 236 00:13:58,100 --> 00:14:01,460 Great. Then that settles it. The money belongs to my side of the family. 237 00:14:01,720 --> 00:14:06,900 Not necessarily. You see, the Indicots have reissued the challenge 238 00:14:07,440 --> 00:14:14,280 the last time being in 1816, and the Dubois have accepted, but somehow the 239 00:14:14,280 --> 00:14:15,280 was never fought. 240 00:14:15,400 --> 00:14:18,060 Probably because the Endicott's kept chickening out. 241 00:14:19,120 --> 00:14:21,740 An Endicott never backs down. 242 00:14:21,980 --> 00:14:24,240 You were probably conveniently out of town. 243 00:14:25,260 --> 00:14:29,320 Are you hinting at cowardice? I'm stating it flat out. 244 00:14:31,560 --> 00:14:35,860 Josset, you have sullied the name of Endicott. Professor Petrie, you are a 245 00:14:35,860 --> 00:14:40,920 witness. I hereby reissue the challenge. In lieu of a gauntlet, I throw down 246 00:14:40,920 --> 00:14:42,020 this steno pad. 247 00:14:44,040 --> 00:14:46,180 What does this mean, four points at dawn? 248 00:14:48,440 --> 00:14:53,760 Excuse me, but dueling is illegal in this country. Yes, so is double parking, 249 00:14:53,880 --> 00:14:54,880 but people still do it. 250 00:14:55,620 --> 00:14:59,720 Well, Benson, do you accept the challenge or is the inheritance mine by 251 00:15:00,080 --> 00:15:04,400 Oh, Clayton, I don't want to have to duel with you. Now who's a chicken? 252 00:15:04,780 --> 00:15:06,900 All right, I take up the... No, fast. 253 00:15:09,960 --> 00:15:10,960 Then it's agreed. 254 00:15:12,430 --> 00:15:13,790 We cross swords. 255 00:15:14,450 --> 00:15:20,450 Cold steel shall settle this matter. I have to make a note. By sword. 256 00:15:21,670 --> 00:15:26,990 I hate to interrupt, but according to the rules of chivalry, the challenge has 257 00:15:26,990 --> 00:15:27,990 the choice of weapons. 258 00:15:28,310 --> 00:15:31,930 All right, Benson. What will it be? Pistols? Sabers? Fisticuffs? 259 00:15:32,270 --> 00:15:33,630 I choose lips. 260 00:15:41,020 --> 00:15:42,020 You say lips. 261 00:15:42,220 --> 00:15:43,800 What are you talking about? 262 00:15:44,100 --> 00:15:48,440 A battle of wits. A battle of wits? What we used to call playing the dozens. 263 00:15:49,080 --> 00:15:50,580 An insult contest. 264 00:15:50,940 --> 00:15:52,380 Thank you, Professor. You're welcome. 265 00:15:53,180 --> 00:15:58,960 Do you mean to say that you would dare meet at dawn to trade insults with me? 266 00:15:58,960 --> 00:16:00,160 the death. 267 00:16:02,900 --> 00:16:04,980 I'll see you at dawn. 268 00:16:20,290 --> 00:16:24,410 Now, gentlemen, are you sure that you want to go through with this? It's not 269 00:16:24,410 --> 00:16:27,510 late to call it off. It's 400 years too late. 270 00:16:27,770 --> 00:16:28,749 Yeah, yeah. 271 00:16:28,750 --> 00:16:35,470 Well, all right. I didn't know exactly what rules to use, so I just kind of 272 00:16:35,470 --> 00:16:36,470 them up as I went along. 273 00:16:36,810 --> 00:16:42,750 Now, your suckers have prepared slips of paper with topics on them, if you will, 274 00:16:42,830 --> 00:16:43,830 please. 275 00:16:45,050 --> 00:16:46,050 Thank you. 276 00:16:46,270 --> 00:16:50,360 Now, at the beginning of each round, I will... pick a topic from the hat, and 277 00:16:50,360 --> 00:16:51,880 you'll have 30 seconds to score. 278 00:16:52,180 --> 00:16:56,720 I will be the sole judge of whether your insult hits the mark, and my decision 279 00:16:56,720 --> 00:16:57,720 will be final. 280 00:16:57,980 --> 00:17:02,220 Agreed? Agreed. Okay, now we'll toss a coin to see who starts first. No, no. 281 00:17:02,600 --> 00:17:05,280 Benson chose the weapons Clayton should start. 282 00:17:05,520 --> 00:17:06,619 Hey, wait a minute, wait a minute. 283 00:17:06,819 --> 00:17:08,060 It's all right, kid. Okay. 284 00:17:09,119 --> 00:17:14,119 All right, gentlemen, protect yourselves at all times, shake hands, and come out 285 00:17:14,119 --> 00:17:15,920 fighting to your corners. 286 00:17:22,890 --> 00:17:25,270 Yeah, about as romantic as a food fight. 287 00:17:29,010 --> 00:17:31,790 First topic, intelligence. 288 00:17:32,510 --> 00:17:37,810 Clayton. Come on, Clayton. Benson, if brains were dynamite, you wouldn't have 289 00:17:37,810 --> 00:17:39,290 enough to blow your nose. 290 00:17:42,490 --> 00:17:43,490 Clayton, 291 00:17:43,810 --> 00:17:47,830 your brain is so small that you could put it in a Barbie doll's navel and 292 00:17:47,830 --> 00:17:51,310 have room left over for three raisinets and a list of your important... 293 00:18:08,300 --> 00:18:11,900 You want to stay away from the long insults. Hit him with a short, quick 294 00:18:11,900 --> 00:18:13,300 is mine. 295 00:18:15,180 --> 00:18:16,240 Second topic. 296 00:18:17,240 --> 00:18:18,500 Clothing. Benson. 297 00:18:19,320 --> 00:18:23,000 Keep wearing those suits, Clayton. They're bound to come back in style. 298 00:18:26,860 --> 00:18:30,160 Benson's clothes are hand -me -downs from the Lee family. 299 00:18:30,920 --> 00:18:33,740 Cheap Lee, crude Lee, and ugly. 300 00:18:51,280 --> 00:18:52,280 dumb topic. 301 00:18:52,500 --> 00:18:54,240 All right, way to go, Clinton. 302 00:18:54,540 --> 00:18:56,920 It's a good thing you know where he got his clothes. 303 00:19:01,320 --> 00:19:04,780 Third topic, noses. 304 00:19:05,040 --> 00:19:10,040 Uh, Clayton, if you want to forego this topic, I can well understand. I know how 305 00:19:10,040 --> 00:19:11,640 sensitive your nose is to you. 306 00:19:12,880 --> 00:19:17,580 On the contrary, Benson, the Endicott family is quite proud of this nose. 307 00:19:17,840 --> 00:19:19,500 Oh, really? The whole family? 308 00:19:19,920 --> 00:19:23,640 What do you do? Pass it around or stand under it for shade? All right. 309 00:19:26,560 --> 00:19:30,380 If it were my nose, I'd have it converted to a condominium. 310 00:19:34,200 --> 00:19:36,000 Time's up. Round about, son. 311 00:19:36,460 --> 00:19:42,040 That's not fair. He tricked me. Your Clayton didn't even know. You were told 312 00:19:42,040 --> 00:19:45,860 protect yourself at all times. It's all right, Miss Clouse. It's all right, Miss 313 00:19:45,860 --> 00:19:49,300 Clouse. You've got to watch yourself, Clayton. Yeah. 314 00:19:50,120 --> 00:19:51,120 into that one. 315 00:19:52,340 --> 00:19:54,760 Fourth topic, general appearance. 316 00:19:55,600 --> 00:19:59,740 When I was a kid, our family had a dog. It looked just like Benson. 317 00:20:00,040 --> 00:20:01,040 Oh, yeah? 318 00:20:01,800 --> 00:20:05,800 Well, we couldn't afford a dog, but we had a rat. And guess what? 319 00:20:06,420 --> 00:20:11,360 I don't look like a rat. Yes, you do. No, I don't. Yes, you do. No, I don't. I 320 00:20:11,360 --> 00:20:12,360 don't. 321 00:20:20,680 --> 00:20:22,700 Skin deep, but I bet even your bones are ugly. 322 00:20:23,160 --> 00:20:27,420 You want to know how ugly you are? If you were a woman, Krauss would beat you 323 00:20:27,420 --> 00:20:28,420 out for Miss America. 324 00:20:32,400 --> 00:20:35,820 First warning. 325 00:20:36,780 --> 00:20:38,440 All right, play ball. 326 00:20:38,680 --> 00:20:41,400 Start your... Well, whatever you guys do, go ahead. 327 00:20:51,139 --> 00:20:53,040 Okay, 15th and final topic. 328 00:20:53,320 --> 00:20:57,100 Clayton, we don't have to go on with this. Let's call it off. Yeah, Clayton, 329 00:20:57,100 --> 00:20:58,220 me throw in the towel. 330 00:20:58,440 --> 00:20:59,960 No, I'm all right. I can finish. I'm all right. 331 00:21:01,560 --> 00:21:03,480 It's a lot easier if you just put him away. 332 00:21:04,180 --> 00:21:06,520 I'll say one thing, though. He can really take an insult. 333 00:21:06,760 --> 00:21:08,320 Yeah, well, the guy's had a lot of practice. 334 00:21:10,920 --> 00:21:13,560 Okay, final topic. Here we go. 335 00:21:14,360 --> 00:21:15,840 Freestyle humiliation. 336 00:21:16,780 --> 00:21:17,780 Humiliation, humiliation. 337 00:21:18,440 --> 00:21:20,330 You know what? My Benson is like a boiled potato. 338 00:21:20,930 --> 00:21:22,350 They're both without a skin. 339 00:21:22,990 --> 00:21:24,170 What? What? 340 00:21:24,950 --> 00:21:25,950 A peel. 341 00:21:26,130 --> 00:21:27,750 Without a peel. That counts, doesn't it? 342 00:21:28,670 --> 00:21:30,010 Finish him. Finish him. 343 00:21:30,270 --> 00:21:31,490 Oh, I don't think I can look. 344 00:21:31,870 --> 00:21:36,310 If they measured Clayton's IQ with a thermometer, he'd register 30 degrees 345 00:21:36,310 --> 00:21:38,830 zero. Oh, yeah? 346 00:21:39,570 --> 00:21:42,590 Heard of mean little kids that tear wings off flies? 347 00:21:42,790 --> 00:21:45,210 When Clayton was little, he tore wings off robins. 348 00:21:45,770 --> 00:21:47,350 Not true. Not true. 349 00:21:48,170 --> 00:21:49,990 I stepped on a few caterpillars. 350 00:21:51,910 --> 00:21:57,530 When Clayton was six years old, his mother dressed him as a fire hydrant and 351 00:21:57,530 --> 00:22:00,290 left him on the street. But even the dogs ignored him. 352 00:22:01,850 --> 00:22:03,490 No, no, no, no. 353 00:22:03,750 --> 00:22:04,890 That was my father. 354 00:22:07,290 --> 00:22:09,010 Clayton played football in high school. 355 00:22:09,210 --> 00:22:10,210 He was a throwback. 356 00:22:11,490 --> 00:22:15,350 I don't know much about his home life, but every Father's Day, Clayton leaves a 357 00:22:15,350 --> 00:22:16,690 card at the kennel. 358 00:22:21,680 --> 00:22:25,640 Clayton was voted most likely to marry for money. The other day, I caught him 359 00:22:25,640 --> 00:22:27,660 going all the way with an instant teller. 360 00:22:32,780 --> 00:22:33,140 Where 361 00:22:33,140 --> 00:22:40,340 am 362 00:22:40,340 --> 00:22:41,540 I? Where am I? 363 00:22:41,860 --> 00:22:45,140 It's all right, kid. You put up a valiant fight, but you were no match for 364 00:22:46,240 --> 00:22:47,240 Hello. 365 00:22:51,370 --> 00:22:52,370 You won the jewel, Benson. 366 00:22:52,790 --> 00:22:54,290 The inheritance is all yours. 367 00:22:54,950 --> 00:22:55,970 It's for you, champ. 368 00:22:56,250 --> 00:22:57,350 Long distance, Toronto. 369 00:22:57,810 --> 00:22:58,810 Thank you, Crouch. 370 00:22:58,910 --> 00:23:01,050 Hello? Yes, this is Benson Dubois. 371 00:23:02,490 --> 00:23:04,230 Okay, well, I'll expect the letter later. 372 00:23:05,070 --> 00:23:06,070 Goodbye. 373 00:23:06,710 --> 00:23:08,370 So you got the inheritance? 374 00:23:08,570 --> 00:23:09,570 Yeah, yeah, yeah. 375 00:23:10,230 --> 00:23:11,790 Well, what's the matter? 376 00:23:12,010 --> 00:23:16,070 I mean, you should be happy. You got the inheritance. You won the jewel. 377 00:23:16,490 --> 00:23:18,730 Ah, well, I don't know, Governor. I keep thinking. 378 00:23:19,350 --> 00:23:20,870 Yeah, sure, I'm champ now. 379 00:23:21,260 --> 00:23:22,260 But for how long? 380 00:23:23,920 --> 00:23:29,160 Sometime. Maybe not today, maybe not tomorrow, but sometime, somewhere, some 381 00:23:29,160 --> 00:23:33,500 smart -mouthed punk kid is gonna come into town and try to take me down, huh? 382 00:23:34,440 --> 00:23:37,460 I gotta spend the rest of my life looking over my shoulder. 383 00:23:37,660 --> 00:23:41,260 What kind of life is that? Well, I better hit the showers. 384 00:23:43,200 --> 00:23:44,200 Thanks, kid. 385 00:23:59,180 --> 00:24:02,880 Benson, I still can't get over the fact that you and Clayton are related. 386 00:24:03,280 --> 00:24:05,920 Well, Krause, if you go back far enough, everybody's related. 387 00:24:06,320 --> 00:24:07,880 What a lovely thought. 388 00:24:08,180 --> 00:24:11,680 One huge family tree for the entire human race. 389 00:24:12,080 --> 00:24:14,700 You know, Krause, I think you just wrote a Neil Diamond song. 390 00:24:16,220 --> 00:24:18,740 So, Benson, how big was your inheritance? 391 00:24:19,440 --> 00:24:20,440 Life size? 392 00:24:20,740 --> 00:24:21,880 No, I mean how much? 393 00:24:22,480 --> 00:24:23,760 About 5 ,000 pounds. 394 00:24:24,320 --> 00:24:25,179 Oh, wow. 395 00:24:25,180 --> 00:24:26,880 You mean like English money pounds? 396 00:24:27,280 --> 00:24:32,280 No, Krauss. I inherited a statue of Prince Maurice Claude sitting astride a 397 00:24:32,280 --> 00:24:33,280 horse. 398 00:24:33,580 --> 00:24:35,120 So when do you get it? 399 00:24:35,400 --> 00:24:36,400 I don't. 400 00:24:36,420 --> 00:24:41,480 It's in a park outside Toronto. It was donated in my name, and if I ever work 401 00:24:41,480 --> 00:24:43,660 Canada, I'll get a tax deduction. 402 00:24:44,100 --> 00:24:46,800 So, in other words, you got zip. 403 00:24:47,080 --> 00:24:48,560 Well, not exactly. 404 00:24:49,020 --> 00:24:50,980 I now have the respect... 405 00:24:51,420 --> 00:24:54,520 admiration and gratitude of thousands of Canadian pigeons. 31429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.