All language subtitles for Benson s04e03 What a Revoltin Development

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,360 --> 00:00:05,380 Thank you. 2 00:01:22,340 --> 00:01:25,940 You know, Kraut, that exosickle has done wonders for your hips. 3 00:01:27,780 --> 00:01:30,180 You are asking for a fat lip, Benson. 4 00:01:30,700 --> 00:01:31,619 Watch it, Benson. 5 00:01:31,620 --> 00:01:32,740 Don't worry, sir. I can take her. 6 00:01:35,340 --> 00:01:37,500 I meant these biscuits. They're hot. 7 00:01:37,820 --> 00:01:40,960 How do they look, huh? Cross, get over here and help this man. 8 00:01:41,220 --> 00:01:43,440 I can't. I was told to butt out. 9 00:01:43,720 --> 00:01:48,380 Yes, Cross, I didn't tell you to butt out. Oh, yes, you did. I simply said I 10 00:01:48,380 --> 00:01:52,120 wanted to cook a real lumber mill breakfast by myself. 11 00:01:52,540 --> 00:01:54,360 He calls that cooking. 12 00:01:54,880 --> 00:01:56,160 Oh, butt out. 13 00:01:57,080 --> 00:01:58,720 It is foolish to argue. 14 00:01:59,400 --> 00:02:02,920 Besides, the more you cook, the better I look. 15 00:02:05,450 --> 00:02:07,290 Benson, you think I offended Miss Cross? 16 00:02:07,530 --> 00:02:11,030 No, sir, but don't get discouraged. If at first you don't succeed, try, try 17 00:02:11,030 --> 00:02:12,030 again. 18 00:02:12,690 --> 00:02:13,690 One biscuit? 19 00:02:14,070 --> 00:02:16,830 No, sir, no, no, no, no. I'm not hungry. 20 00:02:17,550 --> 00:02:21,610 Okay. Benson, I am sending you to the tropics for three days. 21 00:02:21,930 --> 00:02:23,370 All right, all right. One biscuit. 22 00:02:26,190 --> 00:02:29,690 I mean, I want you to make the presentation at the Pan -American Trade 23 00:02:29,690 --> 00:02:32,690 Conference. Wait a minute. I thought you and Pete were going. I can't go, 24 00:02:32,810 --> 00:02:35,210 Benson. The vice president's flying into town. 25 00:02:35,610 --> 00:02:36,610 Morning, everyone. 26 00:02:36,630 --> 00:02:37,509 Hi, Annie. 27 00:02:37,510 --> 00:02:38,510 What's that smell? 28 00:02:38,810 --> 00:02:41,230 I made my famous bunkhouse biscuits. 29 00:02:41,450 --> 00:02:42,790 Doesn't that bring back memories? 30 00:02:43,110 --> 00:02:44,690 Yeah, but we had a dog then. 31 00:02:46,850 --> 00:02:47,789 Come and see. 32 00:02:47,790 --> 00:02:51,190 Oh, I can't today, Daddy. It's my turn to feed the class turtle. 33 00:02:52,490 --> 00:02:54,490 Sir, can't Pete handle this by himself? 34 00:02:54,730 --> 00:02:58,820 Oh, come on, Benson. Pete can't feed the turtle. He's got things to do. 35 00:03:00,820 --> 00:03:03,520 Daddy? Uh -huh? Did you make my lunch, too? 36 00:03:04,180 --> 00:03:07,300 No, sweetheart, I didn't. Thanks. Have a good day. 37 00:03:10,520 --> 00:03:14,640 I mean, can't Pete handle a conference by himself? I've got a date with 38 00:03:14,640 --> 00:03:18,600 Jennifer. Benson, I know this is short notice, but you're the only one who 39 00:03:18,600 --> 00:03:20,040 understands the presentation. 40 00:03:20,360 --> 00:03:21,460 Glad you'll have a good time. 41 00:03:21,900 --> 00:03:25,810 Sure. A good time with Pete is half as nice as a bad time with Jennifer. 42 00:03:26,930 --> 00:03:30,290 Johnson, I don't want to make this an order. I appreciate that. 43 00:03:30,530 --> 00:03:31,870 But I will if I have to. 44 00:03:32,090 --> 00:03:33,330 I'll send you a postcard. 45 00:03:34,250 --> 00:03:35,490 All settled. 46 00:03:35,830 --> 00:03:37,350 You'll be flying out tomorrow. 47 00:03:38,710 --> 00:03:40,810 Three days on an island with Pete. 48 00:03:41,930 --> 00:03:46,190 I don't believe it. Sir Governor left me a big mess. 49 00:03:46,710 --> 00:03:47,710 Well, it's only fair. 50 00:03:47,870 --> 00:03:49,050 That's how he found you. 51 00:04:15,920 --> 00:04:16,919 I can see. 52 00:04:17,300 --> 00:04:18,300 Humidity. 53 00:04:19,980 --> 00:04:22,580 I wonder if they get many tourists down on this island. 54 00:04:22,800 --> 00:04:23,800 Are you kidding? 55 00:04:24,200 --> 00:04:27,860 The only reason they built an airport on this island is so the mosquitoes could 56 00:04:27,860 --> 00:04:28,860 land. 57 00:04:29,700 --> 00:04:33,160 I thought the brochure said that this place cooled down at night. 58 00:04:33,380 --> 00:04:34,640 It must have cooled down. 59 00:04:35,620 --> 00:04:37,840 One of the chickens in the courtyard just moved. 60 00:04:41,040 --> 00:04:43,080 I'll get it. It's probably Juanita. 61 00:04:43,500 --> 00:04:44,960 Juanita? You met a girl already? 62 00:04:45,710 --> 00:04:46,710 and away from the airport. 63 00:04:46,930 --> 00:04:48,030 She was our cab driver. 64 00:04:48,430 --> 00:04:51,210 Pete, you can't pick up a girl in English. How'd you do in Spanish? 65 00:04:52,290 --> 00:04:54,530 Use the international language, Benson. Love? 66 00:04:54,770 --> 00:04:55,830 No, I gave her cash. 67 00:04:58,650 --> 00:05:00,690 Where did you see her, Benson? She's a knockout. 68 00:05:04,370 --> 00:05:05,370 One meter? 69 00:05:08,370 --> 00:05:10,390 Talk about an undeveloped country. 70 00:05:12,930 --> 00:05:14,670 Excuse me, Governor Gottlieb? 71 00:05:15,050 --> 00:05:16,310 No, but this is a suite. 72 00:05:16,570 --> 00:05:17,830 Perhaps I can help you. 73 00:05:20,630 --> 00:05:24,370 Just exactly what did you say to one of them? 74 00:05:27,670 --> 00:05:28,670 Benson, 75 00:05:32,250 --> 00:05:33,690 Benson. What? 76 00:05:34,150 --> 00:05:35,150 Are you tied up? 77 00:05:35,710 --> 00:05:36,910 Yeah, I'm being kidnapped. 78 00:05:38,350 --> 00:05:39,730 Call me later in the week. 79 00:05:42,570 --> 00:05:44,430 Your muscles are killing me. 80 00:05:44,880 --> 00:05:46,840 I thought they'd never let us off those burrows. 81 00:05:47,740 --> 00:05:49,120 You mean you got to ride a burrow? 82 00:05:50,860 --> 00:05:52,420 Yeah, maybe they'll let you ride back. 83 00:05:52,700 --> 00:05:54,820 Yeah, if there is a ride back. 84 00:05:55,700 --> 00:05:57,640 You mean you think they're going to shoot us? 85 00:05:58,000 --> 00:06:01,460 Is that why we're blindfolded? Either that or they want us to pin the tail on 86 00:06:01,460 --> 00:06:02,460 your donkey. 87 00:06:04,380 --> 00:06:05,540 Bravo, projectors. 88 00:06:05,840 --> 00:06:07,880 Bien hecho. Remove the blindfolds. 89 00:06:10,480 --> 00:06:11,480 Well, well. 90 00:06:11,840 --> 00:06:13,420 This is it. They're going to shoot us now. 91 00:06:14,320 --> 00:06:16,400 Let them proceed at their own pace. 92 00:06:18,440 --> 00:06:19,440 Senores, please. 93 00:06:19,600 --> 00:06:21,340 You have nothing to worry about. 94 00:06:22,060 --> 00:06:23,060 Yet. 95 00:06:23,480 --> 00:06:27,900 After all, you are the governor of the United States, Mr. Gatling. You, sir, 96 00:06:27,900 --> 00:06:28,900 will not be shot. 97 00:06:29,120 --> 00:06:30,760 He's not Governor Gatling. 98 00:06:31,060 --> 00:06:32,060 Oh, he's not? 99 00:06:32,960 --> 00:06:35,760 I sure hope they don't put us in the same coffin. 100 00:06:37,460 --> 00:06:42,480 Since you are not governor, perhaps... Perhaps I might as well have you killed. 101 00:06:43,260 --> 00:06:44,260 Miguel! 102 00:06:50,740 --> 00:06:52,680 Someday I might be governor. 103 00:06:53,520 --> 00:06:54,940 I'm a very ambitious guy. 104 00:06:56,680 --> 00:06:58,340 Still, you are not Americanos. 105 00:06:58,720 --> 00:07:02,380 Tell me, do you think perhaps your country would make a deal to save your 106 00:07:02,560 --> 00:07:04,480 What kind of deal are you talking about? We want weapons. 107 00:07:04,700 --> 00:07:09,200 Who exactly is we? We is the People's Revolutionary Army of the Democratic 108 00:07:09,200 --> 00:07:16,040 Republic. And I, senor, I am... the Supreme Commander Generalissimo Ernesto 109 00:07:16,040 --> 00:07:18,460 Juan Fernando de Vega de Garcia. 110 00:07:21,200 --> 00:07:24,620 This guy probably needs a burrow just for his business cards. 111 00:07:26,340 --> 00:07:28,340 We have a small army now. 112 00:07:28,740 --> 00:07:31,620 But with the right weapons, I know that our revolution will succeed. 113 00:07:31,860 --> 00:07:38,240 How small an army? Including myself? 114 00:07:38,640 --> 00:07:39,640 Yes, six. 115 00:07:44,300 --> 00:07:46,600 Weapons for six. I don't think that's out of line. 116 00:07:46,980 --> 00:07:49,100 You could probably get your choice of rifles. 117 00:07:50,580 --> 00:07:51,580 Not rifles. 118 00:07:52,880 --> 00:07:53,880 Phantom jets. 119 00:07:54,780 --> 00:07:56,360 Six phantom jets? 120 00:07:56,880 --> 00:07:58,820 One for each of my soldiers. 121 00:07:59,400 --> 00:08:01,080 Don't be greedy. They see two. 122 00:08:08,720 --> 00:08:10,800 Oh, Denise, did you get hold of Benson yet? 123 00:08:13,710 --> 00:08:14,790 Isn't that amazing? 124 00:08:15,210 --> 00:08:16,850 Not really. It's a big hotel. 125 00:08:17,470 --> 00:08:21,150 No, I meant the fact that Benson's halfway around the world and we can just 126 00:08:21,150 --> 00:08:23,810 up the phone and talk to him. If they could find him. 127 00:08:24,070 --> 00:08:25,690 I suppose they'd do that with satellite. 128 00:08:26,050 --> 00:08:28,690 Really? I just thought they'd leave a message in his box. 129 00:08:30,730 --> 00:08:34,950 Sir, have you talked to Benson yet? No, but we have the technology. 130 00:08:38,309 --> 00:08:42,710 Well, sir, he was supposed to call after lunch. That's it. He's out to lunch. In 131 00:08:42,710 --> 00:08:43,639 the dark? 132 00:08:43,640 --> 00:08:44,640 In the dark? 133 00:08:45,200 --> 00:08:47,260 Clayton, we're in different time zones. 134 00:08:47,940 --> 00:08:50,160 Yes, sir, that's always been my contention. 135 00:08:51,180 --> 00:08:53,220 Oh, I'll get it. I'll get it, Benson. 136 00:08:54,360 --> 00:08:56,940 Hello? Oh, yes, one moment, please. 137 00:08:57,200 --> 00:08:58,600 Governor, it's the State Department. 138 00:08:58,880 --> 00:08:59,779 State Department? 139 00:08:59,780 --> 00:09:00,780 Yes. 140 00:09:02,720 --> 00:09:04,980 What? Are you sure? 141 00:09:06,440 --> 00:09:09,420 Benson and Pete have been kidnapped. They're being held hostage. 142 00:09:14,220 --> 00:09:15,220 we're gonna be okay. 143 00:09:15,560 --> 00:09:19,760 I mean, they got a few crazy ideas, but basically, they seem like nice people. 144 00:09:20,620 --> 00:09:22,240 Nice people with flamethrowers. 145 00:09:23,160 --> 00:09:27,080 Oh, Vincent, come on. They untied us. They're letting us walk around free. 146 00:09:27,400 --> 00:09:29,040 Yeah, we got to run in the jungle. 147 00:09:30,780 --> 00:09:35,320 Along with every other animal, vegetable, and mineral I've ever had a 148 00:09:35,320 --> 00:09:36,320 about. 149 00:09:36,640 --> 00:09:39,380 Why do you insist on taking such a pessimistic attitude? 150 00:09:39,880 --> 00:09:43,540 Because rainy days and automatic weapons always get me down. 151 00:09:46,260 --> 00:09:48,660 Come on. The State Department will get us out of here. 152 00:09:48,860 --> 00:09:51,340 Pete, you know what the President said about hostages. 153 00:09:51,560 --> 00:09:52,560 No deals. 154 00:09:52,600 --> 00:09:54,360 Well, he also said he doesn't dye his hair. 155 00:09:57,340 --> 00:09:59,920 Trust me, Pete. We're in big trouble. 156 00:10:00,580 --> 00:10:02,440 Well, anybody can point out the problem. 157 00:10:02,860 --> 00:10:03,900 Do you have a solution? 158 00:10:04,400 --> 00:10:06,080 I think we ought to run for it. 159 00:10:06,540 --> 00:10:07,540 That's your solution? 160 00:10:07,920 --> 00:10:08,920 Suicide? 161 00:10:10,390 --> 00:10:14,290 But, Pete, at least if we get in the jungle, we can hide. That way we'll have 162 00:10:14,290 --> 00:10:15,790 time to figure something out, man. 163 00:10:16,050 --> 00:10:17,050 You're right. 164 00:10:17,130 --> 00:10:18,310 What do we do about the guards? 165 00:10:19,270 --> 00:10:20,270 I don't know. 166 00:10:20,410 --> 00:10:21,910 I'm making this up as I go along. 167 00:10:24,270 --> 00:10:25,270 I've got a better idea. 168 00:10:25,910 --> 00:10:27,390 Did you ever see the greatest ape? 169 00:10:29,270 --> 00:10:31,110 Pete, we don't have time to build a tunnel. 170 00:10:32,870 --> 00:10:33,870 Right. 171 00:10:34,210 --> 00:10:35,830 Besides, where would we hide the dirt? 172 00:10:40,380 --> 00:10:42,220 Why can't life be like the movies? 173 00:10:43,860 --> 00:10:44,860 That's it. 174 00:10:46,220 --> 00:10:47,560 Miguel, what are you doing? 175 00:10:48,100 --> 00:10:49,240 Just following my lead. 176 00:10:49,660 --> 00:10:51,140 Miguel, would you come over here a minute, please? 177 00:10:51,340 --> 00:10:52,119 You got an idea? 178 00:10:52,120 --> 00:10:54,800 Of course I got an idea. You don't think I like this guy's company, do you? 179 00:10:55,800 --> 00:10:56,800 Hey, Miguel. 180 00:10:56,900 --> 00:10:57,900 Que pasa, buddy? 181 00:10:58,320 --> 00:11:00,040 Uh, Miguel, do you like to play games? 182 00:11:00,560 --> 00:11:01,560 Que? 183 00:11:01,740 --> 00:11:02,840 El game -o. 184 00:11:04,080 --> 00:11:05,080 Uh, play. 185 00:11:05,360 --> 00:11:06,960 You know, good time. Bueno tempo. 186 00:11:08,820 --> 00:11:09,820 Juanita. 187 00:11:12,480 --> 00:11:13,480 No, no, no. 188 00:11:15,880 --> 00:11:17,300 No, no Juanita. 189 00:11:17,880 --> 00:11:18,920 No Juanita. 190 00:11:19,540 --> 00:11:20,540 Patty cake. 191 00:11:20,780 --> 00:11:22,860 All right, yeah, patty cake. 192 00:11:49,930 --> 00:11:51,930 Sylvester Stallone, Rocky III. 193 00:12:25,740 --> 00:12:27,060 You got to be sure we keep heading south. 194 00:12:31,360 --> 00:12:33,820 This all looks familiar. 195 00:12:35,200 --> 00:12:36,880 Were we here a couple of hours ago? 196 00:12:37,640 --> 00:12:38,700 You trust me, Benson. 197 00:12:40,000 --> 00:12:41,840 My feet are killing me. 198 00:12:42,820 --> 00:12:43,840 Let's stop for a while. 199 00:12:44,600 --> 00:12:47,280 Generalissimo and his men will be killing you if you don't keep moving. 200 00:12:48,340 --> 00:12:50,320 There's no way they could track us. 201 00:12:50,740 --> 00:12:53,860 I used every trick I learned during jungle training to throw them off. 202 00:12:54,560 --> 00:12:56,880 Anybody who served during Vietnam knows that stuff. 203 00:12:57,560 --> 00:12:58,560 Okay, okay. 204 00:12:59,420 --> 00:13:00,840 I'll get you some rest, too. 205 00:13:03,380 --> 00:13:04,380 Boy. 206 00:13:05,980 --> 00:13:07,080 How long were you over there? 207 00:13:07,460 --> 00:13:08,460 Where? Vietnam. 208 00:13:08,800 --> 00:13:10,480 I wasn't. I was stationed in Rhode Island. 209 00:13:13,220 --> 00:13:15,520 Did you learn jungle warfare in Rhode Island? 210 00:13:15,880 --> 00:13:17,420 No. Would you talk Kansas? 211 00:13:18,040 --> 00:13:19,360 Then I was shipped to Rhode Island. 212 00:13:20,200 --> 00:13:21,340 We are dead men. 213 00:13:24,010 --> 00:13:26,610 John Benson, a jungle's a jungle. 214 00:13:28,410 --> 00:13:29,410 What was that? 215 00:13:29,910 --> 00:13:31,010 A cliché. 216 00:13:32,610 --> 00:13:34,710 Oh, no, no, I heard something growling out there. 217 00:13:34,990 --> 00:13:36,490 Eh, probably a mosquito. 218 00:13:37,650 --> 00:13:39,630 I think something moved out there. 219 00:13:39,870 --> 00:13:41,050 Pete, this is the jungle. 220 00:13:41,770 --> 00:13:42,950 Everything moves out there. 221 00:13:44,390 --> 00:13:45,710 Yeah, yeah, you're right. 222 00:13:47,030 --> 00:13:48,310 Well, we better get some sleep, huh? 223 00:13:49,190 --> 00:13:51,350 Besides, there's nothing to be afraid of. 224 00:13:51,920 --> 00:13:54,280 The only thing to fear is the unknown, and we know what's out there. 225 00:13:55,820 --> 00:14:01,740 Ticks, leeches, spiders, snakes, crocodiles. 226 00:14:02,600 --> 00:14:04,480 Is that your idea of a bedtime story? 227 00:14:40,020 --> 00:14:41,640 Bucky. How'd they find us? 228 00:14:42,160 --> 00:14:43,160 It wasn't hard. 229 00:14:43,560 --> 00:14:50,300 We must have walked in a circle. You walked in a circle. I followed in a 230 00:14:51,200 --> 00:14:54,680 Well, don't you keep the two of you from doing anything else to hurt yourself. 231 00:14:55,120 --> 00:14:59,280 I've got to tell you, Benson, I'm greatly disappointed with your attempted 232 00:14:59,280 --> 00:15:02,240 escape. Yeah, well, it wasn't all we hoped for either. 233 00:15:03,500 --> 00:15:08,320 Listen, your lives may be spared if your government meets my demands by sunset 234 00:15:08,320 --> 00:15:09,320 today. 235 00:15:10,420 --> 00:15:11,960 I see. 236 00:15:12,280 --> 00:15:13,580 If you'll excuse me, gentlemen. 237 00:15:14,120 --> 00:15:16,260 I have a revolution to run. 238 00:15:18,340 --> 00:15:19,340 Pete, 239 00:15:20,320 --> 00:15:21,320 let's make a run for it. 240 00:15:43,980 --> 00:15:47,120 Mr. Secretary, I'm aware of the delicate political situation. That's all 241 00:15:47,120 --> 00:15:49,060 anybody's discussed with me for two days now. 242 00:15:49,400 --> 00:15:53,380 Frankly, I am sick and tired of getting lectures on current events, but what I'm 243 00:15:53,380 --> 00:15:54,380 asking for is action. 244 00:15:54,600 --> 00:15:55,600 Good night, sir. 245 00:15:56,440 --> 00:15:57,720 No news, Governor? 246 00:15:58,960 --> 00:16:02,260 I'm afraid not, Miss Cross. We're getting a runaround from our own 247 00:16:02,480 --> 00:16:05,620 Governor, we still have that call -in to our ambassador on the island. Maybe 248 00:16:05,620 --> 00:16:06,620 he'll have some news. 249 00:16:07,220 --> 00:16:08,220 Isn't it ironic? 250 00:16:08,520 --> 00:16:10,280 When Benson left, I didn't say goodbye. 251 00:16:10,940 --> 00:16:12,500 Now I may never see him again. 252 00:16:12,860 --> 00:16:14,160 It'll be all right, Katie. 253 00:16:14,860 --> 00:16:17,400 Boy, I was always in such a rush. 254 00:16:17,640 --> 00:16:19,980 You just figure everyone's always going to be around. 255 00:16:20,340 --> 00:16:22,780 I'm sure Benson understood, Liebling. 256 00:16:23,380 --> 00:16:24,460 Yeah, I hope so. 257 00:16:27,100 --> 00:16:28,120 Goodbye, Miss Krause. 258 00:16:30,760 --> 00:16:31,760 Goodbye, Denise. 259 00:16:35,680 --> 00:16:36,680 Goodbye, Daddy. 260 00:16:39,500 --> 00:16:40,840 Where are you going, sweetheart? 261 00:16:45,520 --> 00:16:46,520 Any word yet? 262 00:16:46,580 --> 00:16:47,860 No. Oh, dear. 263 00:16:48,620 --> 00:16:52,580 Well, Governor, I think I've got everything under control. I postponed 264 00:16:52,580 --> 00:16:56,780 hearings on Benson's budget proposal, and I finalized his estimated revenues 265 00:16:56,780 --> 00:17:00,880 report and personally took it over to legal. Good, good. Oh, I also cleared 266 00:17:00,880 --> 00:17:05,119 Pete's calendar, and I helped his staff prepare your monthly newsletter. So if 267 00:17:05,119 --> 00:17:07,660 there's nothing else there, I think I'll head on home and try to get some rest. 268 00:17:07,800 --> 00:17:08,800 Good night, Clayton. 269 00:17:09,680 --> 00:17:13,480 I can't tell you how much I appreciate your efforts. 270 00:17:13,800 --> 00:17:17,440 Oh, you already did, sir. I sent out a press release quoting you on how 271 00:17:17,440 --> 00:17:20,300 invaluable I've been to you throughout this entire crisis. 272 00:17:27,980 --> 00:17:31,260 You can't make it. What do you mean you can't make it? 273 00:17:32,360 --> 00:17:33,360 You save yourself. 274 00:17:34,400 --> 00:17:39,200 Take my canteen and go on without me. Pete, you don't have a canteen. 275 00:17:40,260 --> 00:17:42,160 And we are chained together at the ankle. 276 00:17:42,460 --> 00:17:44,000 Other than that, it's a great idea. 277 00:17:45,460 --> 00:17:49,500 Well, then, let's head back to that stream we passed and get something to 278 00:17:49,720 --> 00:17:52,940 You're the one who said never drink anything over here or eat anything from 279 00:17:52,940 --> 00:17:54,620 trees, remember? Because it might be poisonous. 280 00:17:55,380 --> 00:17:59,600 All the time we've known each other, you wait until we're in a jungle to take my 281 00:17:59,600 --> 00:18:00,600 advice. 282 00:18:00,980 --> 00:18:05,240 That's because you're supposed to know how to survive in a jungle. If we're 283 00:18:05,240 --> 00:18:07,580 chained together in Baltimore, I'll take charge. 284 00:18:11,180 --> 00:18:13,720 I just remembered something that could save our lives. What's that? 285 00:18:14,140 --> 00:18:16,460 We'll roast a monkey. I'll die. 286 00:18:17,700 --> 00:18:18,700 Listen to me, Becky. 287 00:18:18,940 --> 00:18:21,040 Monkeys aren't poisonous. No, but they're furry. 288 00:18:22,300 --> 00:18:23,300 It's our only hope. 289 00:18:23,520 --> 00:18:27,800 We've got to catch a monkey. Okay, fine, fine. Lay down over there. Lay like a 290 00:18:27,800 --> 00:18:28,800 banana. 291 00:18:30,380 --> 00:18:31,820 I know how to catch a monkey. 292 00:18:32,340 --> 00:18:36,420 You make a hole in a hollow log and you put some food in it. 293 00:18:36,920 --> 00:18:39,480 Then when the monkey grabs the food, he makes a fist. 294 00:18:39,960 --> 00:18:41,260 Then he can't get his hand out. 295 00:18:41,660 --> 00:18:44,240 While he's figuring it out, we sneak up and bash his head in. 296 00:18:45,960 --> 00:18:47,820 Wonderful. We're going to mug a monkey. 297 00:18:49,340 --> 00:18:50,340 It works. 298 00:18:51,040 --> 00:18:52,800 The United States government taught you this? 299 00:18:53,020 --> 00:18:54,020 Yeah, yeah. So what do you think? 300 00:18:54,160 --> 00:18:57,820 I think if we had the food to put in the log, we wouldn't need to catch a 301 00:18:57,820 --> 00:18:58,820 monkey. 302 00:19:00,160 --> 00:19:02,820 So you got a better idea? Yeah, I got one better than that. Attack! 303 00:19:03,440 --> 00:19:06,720 Oh, it won't work, Benson. They're too fast. They jump from tree to tree. 304 00:19:08,000 --> 00:19:09,280 You know, you are so... 305 00:19:09,520 --> 00:19:12,800 I'm not talking about monkeys. I'm talking about gorillas. 306 00:19:14,300 --> 00:19:15,560 I'm not that hungry. 307 00:19:17,760 --> 00:19:20,280 No, I mean the Generalissimo and his men. 308 00:19:20,840 --> 00:19:21,840 Oh. 309 00:19:22,600 --> 00:19:25,620 Well, what are you going to put in the log for bait? A foreign aid check? 310 00:19:28,620 --> 00:19:31,020 Just find yourself a big stick and follow me. 311 00:21:26,030 --> 00:21:27,029 thing for two hours. 312 00:21:27,030 --> 00:21:28,130 You want me to give it a try? 313 00:21:28,690 --> 00:21:29,930 No, no, that's okay. 314 00:21:30,830 --> 00:21:32,830 See if you can raise that antenna a bit. 315 00:21:38,010 --> 00:21:39,010 That's enough. 316 00:21:41,270 --> 00:21:42,290 Is it still working? 317 00:21:42,870 --> 00:21:44,590 No, no, I think that finished it. 318 00:21:46,470 --> 00:21:49,110 I'm getting something. I'm getting something. Oh, good. What is it? 319 00:21:49,790 --> 00:21:50,790 It's gone. 320 00:21:51,390 --> 00:21:53,130 It's back again. 321 00:21:56,400 --> 00:21:57,400 Good night. 322 00:21:58,040 --> 00:21:59,400 Put your hand back there. 323 00:22:00,880 --> 00:22:02,580 Now, hold the antenna. 324 00:22:32,650 --> 00:22:34,270 captured the entire rebel army. 325 00:22:35,050 --> 00:22:36,430 Can anyone hear me? 326 00:22:36,650 --> 00:22:41,990 Can anyone hear me? The only ones who might hear you are my armies hiding in 327 00:22:41,990 --> 00:22:47,810 hills, Benson, and soon they will swarm down on this camp and carve you up for 328 00:22:47,810 --> 00:22:49,290 the swine that you are. 329 00:22:52,630 --> 00:22:53,630 Hold it. 330 00:22:55,030 --> 00:22:57,590 Captain Zamora, U .S. Marine Specialty. 331 00:23:04,490 --> 00:23:05,469 single for hours. 332 00:23:05,470 --> 00:23:07,070 Boy, are we glad to see you. 333 00:23:07,290 --> 00:23:08,290 Those are your prisoners. 334 00:23:08,550 --> 00:23:10,130 They're not our prisoners. We can't get involved. 335 00:23:10,450 --> 00:23:11,450 What do you mean you can't get involved? 336 00:23:11,570 --> 00:23:13,270 Why'd you drop in here? We're here as advisors. 337 00:23:13,690 --> 00:23:15,550 You're pretty heavily armed for advisors. 338 00:23:15,850 --> 00:23:17,410 Well, that's why people take their advice. 339 00:23:19,570 --> 00:23:22,050 You guys ready to go? Yeah. What about them? 340 00:23:23,190 --> 00:23:24,570 Local police will pick them up. 341 00:23:25,710 --> 00:23:31,910 We got a plane waiting at the airport for us. We'll have you home in no time. 342 00:23:32,450 --> 00:23:33,450 Let's go, men. 343 00:23:35,560 --> 00:23:36,560 Well, take care. Bye -bye. 344 00:23:37,480 --> 00:23:41,120 Oh, you know, Benson, this experience would make a great movie. Yeah. 345 00:23:41,360 --> 00:23:43,080 I wonder who they'll get to play our parts. 346 00:23:43,480 --> 00:23:44,600 Who knows? 347 00:23:45,260 --> 00:23:49,440 Well, they'll probably get somebody like Billy Dee Williams to play me. 348 00:23:50,900 --> 00:23:52,980 For you, they may even get, uh... 349 00:24:09,160 --> 00:24:11,320 Does the airline know where your luggage is? 350 00:24:15,560 --> 00:24:16,940 They have no idea. 351 00:24:17,940 --> 00:24:20,260 But at least we got to breathe through customs. 352 00:24:21,020 --> 00:24:22,680 All right, I'm going to get back to work. 353 00:24:22,940 --> 00:24:26,600 Benson, I'm really glad you're back. Thank you very much, sir. Oh, yeah, me 354 00:24:26,700 --> 00:24:30,120 I've got to get back to work, but I'm really glad you're back. I've got to get 355 00:24:30,120 --> 00:24:33,340 to work, but mostly... I think I understand, Denise. 356 00:24:33,760 --> 00:24:34,760 Thank you, sir. 357 00:24:41,960 --> 00:24:42,960 You, Kraus? 358 00:24:43,040 --> 00:24:47,140 I wasn't worried about you for a minute, Benson. I knew you'd come back safely. 359 00:24:48,140 --> 00:24:50,940 Really? Yes, it was in my horoscope. 360 00:24:51,820 --> 00:24:55,560 It said to expect a major disappointment from a cohort of... 26138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.