All language subtitles for Benson s04e03 What a Revoltin Development
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,360 --> 00:00:05,380
Thank you.
2
00:01:22,340 --> 00:01:25,940
You know, Kraut, that exosickle has done
wonders for your hips.
3
00:01:27,780 --> 00:01:30,180
You are asking for a fat lip, Benson.
4
00:01:30,700 --> 00:01:31,619
Watch it, Benson.
5
00:01:31,620 --> 00:01:32,740
Don't worry, sir. I can take her.
6
00:01:35,340 --> 00:01:37,500
I meant these biscuits. They're hot.
7
00:01:37,820 --> 00:01:40,960
How do they look, huh? Cross, get over
here and help this man.
8
00:01:41,220 --> 00:01:43,440
I can't. I was told to butt out.
9
00:01:43,720 --> 00:01:48,380
Yes, Cross, I didn't tell you to butt
out. Oh, yes, you did. I simply said I
10
00:01:48,380 --> 00:01:52,120
wanted to cook a real lumber mill
breakfast by myself.
11
00:01:52,540 --> 00:01:54,360
He calls that cooking.
12
00:01:54,880 --> 00:01:56,160
Oh, butt out.
13
00:01:57,080 --> 00:01:58,720
It is foolish to argue.
14
00:01:59,400 --> 00:02:02,920
Besides, the more you cook, the better I
look.
15
00:02:05,450 --> 00:02:07,290
Benson, you think I offended Miss Cross?
16
00:02:07,530 --> 00:02:11,030
No, sir, but don't get discouraged. If
at first you don't succeed, try, try
17
00:02:11,030 --> 00:02:12,030
again.
18
00:02:12,690 --> 00:02:13,690
One biscuit?
19
00:02:14,070 --> 00:02:16,830
No, sir, no, no, no, no. I'm not hungry.
20
00:02:17,550 --> 00:02:21,610
Okay. Benson, I am sending you to the
tropics for three days.
21
00:02:21,930 --> 00:02:23,370
All right, all right. One biscuit.
22
00:02:26,190 --> 00:02:29,690
I mean, I want you to make the
presentation at the Pan -American Trade
23
00:02:29,690 --> 00:02:32,690
Conference. Wait a minute. I thought you
and Pete were going. I can't go,
24
00:02:32,810 --> 00:02:35,210
Benson. The vice president's flying into
town.
25
00:02:35,610 --> 00:02:36,610
Morning, everyone.
26
00:02:36,630 --> 00:02:37,509
Hi, Annie.
27
00:02:37,510 --> 00:02:38,510
What's that smell?
28
00:02:38,810 --> 00:02:41,230
I made my famous bunkhouse biscuits.
29
00:02:41,450 --> 00:02:42,790
Doesn't that bring back memories?
30
00:02:43,110 --> 00:02:44,690
Yeah, but we had a dog then.
31
00:02:46,850 --> 00:02:47,789
Come and see.
32
00:02:47,790 --> 00:02:51,190
Oh, I can't today, Daddy. It's my turn
to feed the class turtle.
33
00:02:52,490 --> 00:02:54,490
Sir, can't Pete handle this by himself?
34
00:02:54,730 --> 00:02:58,820
Oh, come on, Benson. Pete can't feed the
turtle. He's got things to do.
35
00:03:00,820 --> 00:03:03,520
Daddy? Uh -huh? Did you make my lunch,
too?
36
00:03:04,180 --> 00:03:07,300
No, sweetheart, I didn't. Thanks. Have a
good day.
37
00:03:10,520 --> 00:03:14,640
I mean, can't Pete handle a conference
by himself? I've got a date with
38
00:03:14,640 --> 00:03:18,600
Jennifer. Benson, I know this is short
notice, but you're the only one who
39
00:03:18,600 --> 00:03:20,040
understands the presentation.
40
00:03:20,360 --> 00:03:21,460
Glad you'll have a good time.
41
00:03:21,900 --> 00:03:25,810
Sure. A good time with Pete is half as
nice as a bad time with Jennifer.
42
00:03:26,930 --> 00:03:30,290
Johnson, I don't want to make this an
order. I appreciate that.
43
00:03:30,530 --> 00:03:31,870
But I will if I have to.
44
00:03:32,090 --> 00:03:33,330
I'll send you a postcard.
45
00:03:34,250 --> 00:03:35,490
All settled.
46
00:03:35,830 --> 00:03:37,350
You'll be flying out tomorrow.
47
00:03:38,710 --> 00:03:40,810
Three days on an island with Pete.
48
00:03:41,930 --> 00:03:46,190
I don't believe it. Sir Governor left me
a big mess.
49
00:03:46,710 --> 00:03:47,710
Well, it's only fair.
50
00:03:47,870 --> 00:03:49,050
That's how he found you.
51
00:04:15,920 --> 00:04:16,919
I can see.
52
00:04:17,300 --> 00:04:18,300
Humidity.
53
00:04:19,980 --> 00:04:22,580
I wonder if they get many tourists down
on this island.
54
00:04:22,800 --> 00:04:23,800
Are you kidding?
55
00:04:24,200 --> 00:04:27,860
The only reason they built an airport on
this island is so the mosquitoes could
56
00:04:27,860 --> 00:04:28,860
land.
57
00:04:29,700 --> 00:04:33,160
I thought the brochure said that this
place cooled down at night.
58
00:04:33,380 --> 00:04:34,640
It must have cooled down.
59
00:04:35,620 --> 00:04:37,840
One of the chickens in the courtyard
just moved.
60
00:04:41,040 --> 00:04:43,080
I'll get it. It's probably Juanita.
61
00:04:43,500 --> 00:04:44,960
Juanita? You met a girl already?
62
00:04:45,710 --> 00:04:46,710
and away from the airport.
63
00:04:46,930 --> 00:04:48,030
She was our cab driver.
64
00:04:48,430 --> 00:04:51,210
Pete, you can't pick up a girl in
English. How'd you do in Spanish?
65
00:04:52,290 --> 00:04:54,530
Use the international language, Benson.
Love?
66
00:04:54,770 --> 00:04:55,830
No, I gave her cash.
67
00:04:58,650 --> 00:05:00,690
Where did you see her, Benson? She's a
knockout.
68
00:05:04,370 --> 00:05:05,370
One meter?
69
00:05:08,370 --> 00:05:10,390
Talk about an undeveloped country.
70
00:05:12,930 --> 00:05:14,670
Excuse me, Governor Gottlieb?
71
00:05:15,050 --> 00:05:16,310
No, but this is a suite.
72
00:05:16,570 --> 00:05:17,830
Perhaps I can help you.
73
00:05:20,630 --> 00:05:24,370
Just exactly what did you say to one of
them?
74
00:05:27,670 --> 00:05:28,670
Benson,
75
00:05:32,250 --> 00:05:33,690
Benson. What?
76
00:05:34,150 --> 00:05:35,150
Are you tied up?
77
00:05:35,710 --> 00:05:36,910
Yeah, I'm being kidnapped.
78
00:05:38,350 --> 00:05:39,730
Call me later in the week.
79
00:05:42,570 --> 00:05:44,430
Your muscles are killing me.
80
00:05:44,880 --> 00:05:46,840
I thought they'd never let us off those
burrows.
81
00:05:47,740 --> 00:05:49,120
You mean you got to ride a burrow?
82
00:05:50,860 --> 00:05:52,420
Yeah, maybe they'll let you ride back.
83
00:05:52,700 --> 00:05:54,820
Yeah, if there is a ride back.
84
00:05:55,700 --> 00:05:57,640
You mean you think they're going to
shoot us?
85
00:05:58,000 --> 00:06:01,460
Is that why we're blindfolded? Either
that or they want us to pin the tail on
86
00:06:01,460 --> 00:06:02,460
your donkey.
87
00:06:04,380 --> 00:06:05,540
Bravo, projectors.
88
00:06:05,840 --> 00:06:07,880
Bien hecho. Remove the blindfolds.
89
00:06:10,480 --> 00:06:11,480
Well, well.
90
00:06:11,840 --> 00:06:13,420
This is it. They're going to shoot us
now.
91
00:06:14,320 --> 00:06:16,400
Let them proceed at their own pace.
92
00:06:18,440 --> 00:06:19,440
Senores, please.
93
00:06:19,600 --> 00:06:21,340
You have nothing to worry about.
94
00:06:22,060 --> 00:06:23,060
Yet.
95
00:06:23,480 --> 00:06:27,900
After all, you are the governor of the
United States, Mr. Gatling. You, sir,
96
00:06:27,900 --> 00:06:28,900
will not be shot.
97
00:06:29,120 --> 00:06:30,760
He's not Governor Gatling.
98
00:06:31,060 --> 00:06:32,060
Oh, he's not?
99
00:06:32,960 --> 00:06:35,760
I sure hope they don't put us in the
same coffin.
100
00:06:37,460 --> 00:06:42,480
Since you are not governor, perhaps...
Perhaps I might as well have you killed.
101
00:06:43,260 --> 00:06:44,260
Miguel!
102
00:06:50,740 --> 00:06:52,680
Someday I might be governor.
103
00:06:53,520 --> 00:06:54,940
I'm a very ambitious guy.
104
00:06:56,680 --> 00:06:58,340
Still, you are not Americanos.
105
00:06:58,720 --> 00:07:02,380
Tell me, do you think perhaps your
country would make a deal to save your
106
00:07:02,560 --> 00:07:04,480
What kind of deal are you talking about?
We want weapons.
107
00:07:04,700 --> 00:07:09,200
Who exactly is we? We is the People's
Revolutionary Army of the Democratic
108
00:07:09,200 --> 00:07:16,040
Republic. And I, senor, I am... the
Supreme Commander Generalissimo Ernesto
109
00:07:16,040 --> 00:07:18,460
Juan Fernando de Vega de Garcia.
110
00:07:21,200 --> 00:07:24,620
This guy probably needs a burrow just
for his business cards.
111
00:07:26,340 --> 00:07:28,340
We have a small army now.
112
00:07:28,740 --> 00:07:31,620
But with the right weapons, I know that
our revolution will succeed.
113
00:07:31,860 --> 00:07:38,240
How small an army? Including myself?
114
00:07:38,640 --> 00:07:39,640
Yes, six.
115
00:07:44,300 --> 00:07:46,600
Weapons for six. I don't think that's
out of line.
116
00:07:46,980 --> 00:07:49,100
You could probably get your choice of
rifles.
117
00:07:50,580 --> 00:07:51,580
Not rifles.
118
00:07:52,880 --> 00:07:53,880
Phantom jets.
119
00:07:54,780 --> 00:07:56,360
Six phantom jets?
120
00:07:56,880 --> 00:07:58,820
One for each of my soldiers.
121
00:07:59,400 --> 00:08:01,080
Don't be greedy. They see two.
122
00:08:08,720 --> 00:08:10,800
Oh, Denise, did you get hold of Benson
yet?
123
00:08:13,710 --> 00:08:14,790
Isn't that amazing?
124
00:08:15,210 --> 00:08:16,850
Not really. It's a big hotel.
125
00:08:17,470 --> 00:08:21,150
No, I meant the fact that Benson's
halfway around the world and we can just
126
00:08:21,150 --> 00:08:23,810
up the phone and talk to him. If they
could find him.
127
00:08:24,070 --> 00:08:25,690
I suppose they'd do that with satellite.
128
00:08:26,050 --> 00:08:28,690
Really? I just thought they'd leave a
message in his box.
129
00:08:30,730 --> 00:08:34,950
Sir, have you talked to Benson yet? No,
but we have the technology.
130
00:08:38,309 --> 00:08:42,710
Well, sir, he was supposed to call after
lunch. That's it. He's out to lunch. In
131
00:08:42,710 --> 00:08:43,639
the dark?
132
00:08:43,640 --> 00:08:44,640
In the dark?
133
00:08:45,200 --> 00:08:47,260
Clayton, we're in different time zones.
134
00:08:47,940 --> 00:08:50,160
Yes, sir, that's always been my
contention.
135
00:08:51,180 --> 00:08:53,220
Oh, I'll get it. I'll get it, Benson.
136
00:08:54,360 --> 00:08:56,940
Hello? Oh, yes, one moment, please.
137
00:08:57,200 --> 00:08:58,600
Governor, it's the State Department.
138
00:08:58,880 --> 00:08:59,779
State Department?
139
00:08:59,780 --> 00:09:00,780
Yes.
140
00:09:02,720 --> 00:09:04,980
What? Are you sure?
141
00:09:06,440 --> 00:09:09,420
Benson and Pete have been kidnapped.
They're being held hostage.
142
00:09:14,220 --> 00:09:15,220
we're gonna be okay.
143
00:09:15,560 --> 00:09:19,760
I mean, they got a few crazy ideas, but
basically, they seem like nice people.
144
00:09:20,620 --> 00:09:22,240
Nice people with flamethrowers.
145
00:09:23,160 --> 00:09:27,080
Oh, Vincent, come on. They untied us.
They're letting us walk around free.
146
00:09:27,400 --> 00:09:29,040
Yeah, we got to run in the jungle.
147
00:09:30,780 --> 00:09:35,320
Along with every other animal,
vegetable, and mineral I've ever had a
148
00:09:35,320 --> 00:09:36,320
about.
149
00:09:36,640 --> 00:09:39,380
Why do you insist on taking such a
pessimistic attitude?
150
00:09:39,880 --> 00:09:43,540
Because rainy days and automatic weapons
always get me down.
151
00:09:46,260 --> 00:09:48,660
Come on. The State Department will get
us out of here.
152
00:09:48,860 --> 00:09:51,340
Pete, you know what the President said
about hostages.
153
00:09:51,560 --> 00:09:52,560
No deals.
154
00:09:52,600 --> 00:09:54,360
Well, he also said he doesn't dye his
hair.
155
00:09:57,340 --> 00:09:59,920
Trust me, Pete. We're in big trouble.
156
00:10:00,580 --> 00:10:02,440
Well, anybody can point out the problem.
157
00:10:02,860 --> 00:10:03,900
Do you have a solution?
158
00:10:04,400 --> 00:10:06,080
I think we ought to run for it.
159
00:10:06,540 --> 00:10:07,540
That's your solution?
160
00:10:07,920 --> 00:10:08,920
Suicide?
161
00:10:10,390 --> 00:10:14,290
But, Pete, at least if we get in the
jungle, we can hide. That way we'll have
162
00:10:14,290 --> 00:10:15,790
time to figure something out, man.
163
00:10:16,050 --> 00:10:17,050
You're right.
164
00:10:17,130 --> 00:10:18,310
What do we do about the guards?
165
00:10:19,270 --> 00:10:20,270
I don't know.
166
00:10:20,410 --> 00:10:21,910
I'm making this up as I go along.
167
00:10:24,270 --> 00:10:25,270
I've got a better idea.
168
00:10:25,910 --> 00:10:27,390
Did you ever see the greatest ape?
169
00:10:29,270 --> 00:10:31,110
Pete, we don't have time to build a
tunnel.
170
00:10:32,870 --> 00:10:33,870
Right.
171
00:10:34,210 --> 00:10:35,830
Besides, where would we hide the dirt?
172
00:10:40,380 --> 00:10:42,220
Why can't life be like the movies?
173
00:10:43,860 --> 00:10:44,860
That's it.
174
00:10:46,220 --> 00:10:47,560
Miguel, what are you doing?
175
00:10:48,100 --> 00:10:49,240
Just following my lead.
176
00:10:49,660 --> 00:10:51,140
Miguel, would you come over here a
minute, please?
177
00:10:51,340 --> 00:10:52,119
You got an idea?
178
00:10:52,120 --> 00:10:54,800
Of course I got an idea. You don't think
I like this guy's company, do you?
179
00:10:55,800 --> 00:10:56,800
Hey, Miguel.
180
00:10:56,900 --> 00:10:57,900
Que pasa, buddy?
181
00:10:58,320 --> 00:11:00,040
Uh, Miguel, do you like to play games?
182
00:11:00,560 --> 00:11:01,560
Que?
183
00:11:01,740 --> 00:11:02,840
El game -o.
184
00:11:04,080 --> 00:11:05,080
Uh, play.
185
00:11:05,360 --> 00:11:06,960
You know, good time. Bueno tempo.
186
00:11:08,820 --> 00:11:09,820
Juanita.
187
00:11:12,480 --> 00:11:13,480
No, no, no.
188
00:11:15,880 --> 00:11:17,300
No, no Juanita.
189
00:11:17,880 --> 00:11:18,920
No Juanita.
190
00:11:19,540 --> 00:11:20,540
Patty cake.
191
00:11:20,780 --> 00:11:22,860
All right, yeah, patty cake.
192
00:11:49,930 --> 00:11:51,930
Sylvester Stallone, Rocky III.
193
00:12:25,740 --> 00:12:27,060
You got to be sure we keep heading
south.
194
00:12:31,360 --> 00:12:33,820
This all looks familiar.
195
00:12:35,200 --> 00:12:36,880
Were we here a couple of hours ago?
196
00:12:37,640 --> 00:12:38,700
You trust me, Benson.
197
00:12:40,000 --> 00:12:41,840
My feet are killing me.
198
00:12:42,820 --> 00:12:43,840
Let's stop for a while.
199
00:12:44,600 --> 00:12:47,280
Generalissimo and his men will be
killing you if you don't keep moving.
200
00:12:48,340 --> 00:12:50,320
There's no way they could track us.
201
00:12:50,740 --> 00:12:53,860
I used every trick I learned during
jungle training to throw them off.
202
00:12:54,560 --> 00:12:56,880
Anybody who served during Vietnam knows
that stuff.
203
00:12:57,560 --> 00:12:58,560
Okay, okay.
204
00:12:59,420 --> 00:13:00,840
I'll get you some rest, too.
205
00:13:03,380 --> 00:13:04,380
Boy.
206
00:13:05,980 --> 00:13:07,080
How long were you over there?
207
00:13:07,460 --> 00:13:08,460
Where? Vietnam.
208
00:13:08,800 --> 00:13:10,480
I wasn't. I was stationed in Rhode
Island.
209
00:13:13,220 --> 00:13:15,520
Did you learn jungle warfare in Rhode
Island?
210
00:13:15,880 --> 00:13:17,420
No. Would you talk Kansas?
211
00:13:18,040 --> 00:13:19,360
Then I was shipped to Rhode Island.
212
00:13:20,200 --> 00:13:21,340
We are dead men.
213
00:13:24,010 --> 00:13:26,610
John Benson, a jungle's a jungle.
214
00:13:28,410 --> 00:13:29,410
What was that?
215
00:13:29,910 --> 00:13:31,010
A cliché.
216
00:13:32,610 --> 00:13:34,710
Oh, no, no, I heard something growling
out there.
217
00:13:34,990 --> 00:13:36,490
Eh, probably a mosquito.
218
00:13:37,650 --> 00:13:39,630
I think something moved out there.
219
00:13:39,870 --> 00:13:41,050
Pete, this is the jungle.
220
00:13:41,770 --> 00:13:42,950
Everything moves out there.
221
00:13:44,390 --> 00:13:45,710
Yeah, yeah, you're right.
222
00:13:47,030 --> 00:13:48,310
Well, we better get some sleep, huh?
223
00:13:49,190 --> 00:13:51,350
Besides, there's nothing to be afraid
of.
224
00:13:51,920 --> 00:13:54,280
The only thing to fear is the unknown,
and we know what's out there.
225
00:13:55,820 --> 00:14:01,740
Ticks, leeches, spiders, snakes,
crocodiles.
226
00:14:02,600 --> 00:14:04,480
Is that your idea of a bedtime story?
227
00:14:40,020 --> 00:14:41,640
Bucky. How'd they find us?
228
00:14:42,160 --> 00:14:43,160
It wasn't hard.
229
00:14:43,560 --> 00:14:50,300
We must have walked in a circle. You
walked in a circle. I followed in a
230
00:14:51,200 --> 00:14:54,680
Well, don't you keep the two of you from
doing anything else to hurt yourself.
231
00:14:55,120 --> 00:14:59,280
I've got to tell you, Benson, I'm
greatly disappointed with your attempted
232
00:14:59,280 --> 00:15:02,240
escape. Yeah, well, it wasn't all we
hoped for either.
233
00:15:03,500 --> 00:15:08,320
Listen, your lives may be spared if your
government meets my demands by sunset
234
00:15:08,320 --> 00:15:09,320
today.
235
00:15:10,420 --> 00:15:11,960
I see.
236
00:15:12,280 --> 00:15:13,580
If you'll excuse me, gentlemen.
237
00:15:14,120 --> 00:15:16,260
I have a revolution to run.
238
00:15:18,340 --> 00:15:19,340
Pete,
239
00:15:20,320 --> 00:15:21,320
let's make a run for it.
240
00:15:43,980 --> 00:15:47,120
Mr. Secretary, I'm aware of the delicate
political situation. That's all
241
00:15:47,120 --> 00:15:49,060
anybody's discussed with me for two days
now.
242
00:15:49,400 --> 00:15:53,380
Frankly, I am sick and tired of getting
lectures on current events, but what I'm
243
00:15:53,380 --> 00:15:54,380
asking for is action.
244
00:15:54,600 --> 00:15:55,600
Good night, sir.
245
00:15:56,440 --> 00:15:57,720
No news, Governor?
246
00:15:58,960 --> 00:16:02,260
I'm afraid not, Miss Cross. We're
getting a runaround from our own
247
00:16:02,480 --> 00:16:05,620
Governor, we still have that call -in to
our ambassador on the island. Maybe
248
00:16:05,620 --> 00:16:06,620
he'll have some news.
249
00:16:07,220 --> 00:16:08,220
Isn't it ironic?
250
00:16:08,520 --> 00:16:10,280
When Benson left, I didn't say goodbye.
251
00:16:10,940 --> 00:16:12,500
Now I may never see him again.
252
00:16:12,860 --> 00:16:14,160
It'll be all right, Katie.
253
00:16:14,860 --> 00:16:17,400
Boy, I was always in such a rush.
254
00:16:17,640 --> 00:16:19,980
You just figure everyone's always going
to be around.
255
00:16:20,340 --> 00:16:22,780
I'm sure Benson understood, Liebling.
256
00:16:23,380 --> 00:16:24,460
Yeah, I hope so.
257
00:16:27,100 --> 00:16:28,120
Goodbye, Miss Krause.
258
00:16:30,760 --> 00:16:31,760
Goodbye, Denise.
259
00:16:35,680 --> 00:16:36,680
Goodbye, Daddy.
260
00:16:39,500 --> 00:16:40,840
Where are you going, sweetheart?
261
00:16:45,520 --> 00:16:46,520
Any word yet?
262
00:16:46,580 --> 00:16:47,860
No. Oh, dear.
263
00:16:48,620 --> 00:16:52,580
Well, Governor, I think I've got
everything under control. I postponed
264
00:16:52,580 --> 00:16:56,780
hearings on Benson's budget proposal,
and I finalized his estimated revenues
265
00:16:56,780 --> 00:17:00,880
report and personally took it over to
legal. Good, good. Oh, I also cleared
266
00:17:00,880 --> 00:17:05,119
Pete's calendar, and I helped his staff
prepare your monthly newsletter. So if
267
00:17:05,119 --> 00:17:07,660
there's nothing else there, I think I'll
head on home and try to get some rest.
268
00:17:07,800 --> 00:17:08,800
Good night, Clayton.
269
00:17:09,680 --> 00:17:13,480
I can't tell you how much I appreciate
your efforts.
270
00:17:13,800 --> 00:17:17,440
Oh, you already did, sir. I sent out a
press release quoting you on how
271
00:17:17,440 --> 00:17:20,300
invaluable I've been to you throughout
this entire crisis.
272
00:17:27,980 --> 00:17:31,260
You can't make it. What do you mean you
can't make it?
273
00:17:32,360 --> 00:17:33,360
You save yourself.
274
00:17:34,400 --> 00:17:39,200
Take my canteen and go on without me.
Pete, you don't have a canteen.
275
00:17:40,260 --> 00:17:42,160
And we are chained together at the
ankle.
276
00:17:42,460 --> 00:17:44,000
Other than that, it's a great idea.
277
00:17:45,460 --> 00:17:49,500
Well, then, let's head back to that
stream we passed and get something to
278
00:17:49,720 --> 00:17:52,940
You're the one who said never drink
anything over here or eat anything from
279
00:17:52,940 --> 00:17:54,620
trees, remember? Because it might be
poisonous.
280
00:17:55,380 --> 00:17:59,600
All the time we've known each other, you
wait until we're in a jungle to take my
281
00:17:59,600 --> 00:18:00,600
advice.
282
00:18:00,980 --> 00:18:05,240
That's because you're supposed to know
how to survive in a jungle. If we're
283
00:18:05,240 --> 00:18:07,580
chained together in Baltimore, I'll take
charge.
284
00:18:11,180 --> 00:18:13,720
I just remembered something that could
save our lives. What's that?
285
00:18:14,140 --> 00:18:16,460
We'll roast a monkey. I'll die.
286
00:18:17,700 --> 00:18:18,700
Listen to me, Becky.
287
00:18:18,940 --> 00:18:21,040
Monkeys aren't poisonous. No, but
they're furry.
288
00:18:22,300 --> 00:18:23,300
It's our only hope.
289
00:18:23,520 --> 00:18:27,800
We've got to catch a monkey. Okay, fine,
fine. Lay down over there. Lay like a
290
00:18:27,800 --> 00:18:28,800
banana.
291
00:18:30,380 --> 00:18:31,820
I know how to catch a monkey.
292
00:18:32,340 --> 00:18:36,420
You make a hole in a hollow log and you
put some food in it.
293
00:18:36,920 --> 00:18:39,480
Then when the monkey grabs the food, he
makes a fist.
294
00:18:39,960 --> 00:18:41,260
Then he can't get his hand out.
295
00:18:41,660 --> 00:18:44,240
While he's figuring it out, we sneak up
and bash his head in.
296
00:18:45,960 --> 00:18:47,820
Wonderful. We're going to mug a monkey.
297
00:18:49,340 --> 00:18:50,340
It works.
298
00:18:51,040 --> 00:18:52,800
The United States government taught you
this?
299
00:18:53,020 --> 00:18:54,020
Yeah, yeah. So what do you think?
300
00:18:54,160 --> 00:18:57,820
I think if we had the food to put in the
log, we wouldn't need to catch a
301
00:18:57,820 --> 00:18:58,820
monkey.
302
00:19:00,160 --> 00:19:02,820
So you got a better idea? Yeah, I got
one better than that. Attack!
303
00:19:03,440 --> 00:19:06,720
Oh, it won't work, Benson. They're too
fast. They jump from tree to tree.
304
00:19:08,000 --> 00:19:09,280
You know, you are so...
305
00:19:09,520 --> 00:19:12,800
I'm not talking about monkeys. I'm
talking about gorillas.
306
00:19:14,300 --> 00:19:15,560
I'm not that hungry.
307
00:19:17,760 --> 00:19:20,280
No, I mean the Generalissimo and his
men.
308
00:19:20,840 --> 00:19:21,840
Oh.
309
00:19:22,600 --> 00:19:25,620
Well, what are you going to put in the
log for bait? A foreign aid check?
310
00:19:28,620 --> 00:19:31,020
Just find yourself a big stick and
follow me.
311
00:21:26,030 --> 00:21:27,029
thing for two hours.
312
00:21:27,030 --> 00:21:28,130
You want me to give it a try?
313
00:21:28,690 --> 00:21:29,930
No, no, that's okay.
314
00:21:30,830 --> 00:21:32,830
See if you can raise that antenna a bit.
315
00:21:38,010 --> 00:21:39,010
That's enough.
316
00:21:41,270 --> 00:21:42,290
Is it still working?
317
00:21:42,870 --> 00:21:44,590
No, no, I think that finished it.
318
00:21:46,470 --> 00:21:49,110
I'm getting something. I'm getting
something. Oh, good. What is it?
319
00:21:49,790 --> 00:21:50,790
It's gone.
320
00:21:51,390 --> 00:21:53,130
It's back again.
321
00:21:56,400 --> 00:21:57,400
Good night.
322
00:21:58,040 --> 00:21:59,400
Put your hand back there.
323
00:22:00,880 --> 00:22:02,580
Now, hold the antenna.
324
00:22:32,650 --> 00:22:34,270
captured the entire rebel army.
325
00:22:35,050 --> 00:22:36,430
Can anyone hear me?
326
00:22:36,650 --> 00:22:41,990
Can anyone hear me? The only ones who
might hear you are my armies hiding in
327
00:22:41,990 --> 00:22:47,810
hills, Benson, and soon they will swarm
down on this camp and carve you up for
328
00:22:47,810 --> 00:22:49,290
the swine that you are.
329
00:22:52,630 --> 00:22:53,630
Hold it.
330
00:22:55,030 --> 00:22:57,590
Captain Zamora, U .S. Marine Specialty.
331
00:23:04,490 --> 00:23:05,469
single for hours.
332
00:23:05,470 --> 00:23:07,070
Boy, are we glad to see you.
333
00:23:07,290 --> 00:23:08,290
Those are your prisoners.
334
00:23:08,550 --> 00:23:10,130
They're not our prisoners. We can't get
involved.
335
00:23:10,450 --> 00:23:11,450
What do you mean you can't get involved?
336
00:23:11,570 --> 00:23:13,270
Why'd you drop in here? We're here as
advisors.
337
00:23:13,690 --> 00:23:15,550
You're pretty heavily armed for
advisors.
338
00:23:15,850 --> 00:23:17,410
Well, that's why people take their
advice.
339
00:23:19,570 --> 00:23:22,050
You guys ready to go? Yeah. What about
them?
340
00:23:23,190 --> 00:23:24,570
Local police will pick them up.
341
00:23:25,710 --> 00:23:31,910
We got a plane waiting at the airport
for us. We'll have you home in no time.
342
00:23:32,450 --> 00:23:33,450
Let's go, men.
343
00:23:35,560 --> 00:23:36,560
Well, take care. Bye -bye.
344
00:23:37,480 --> 00:23:41,120
Oh, you know, Benson, this experience
would make a great movie. Yeah.
345
00:23:41,360 --> 00:23:43,080
I wonder who they'll get to play our
parts.
346
00:23:43,480 --> 00:23:44,600
Who knows?
347
00:23:45,260 --> 00:23:49,440
Well, they'll probably get somebody like
Billy Dee Williams to play me.
348
00:23:50,900 --> 00:23:52,980
For you, they may even get, uh...
349
00:24:09,160 --> 00:24:11,320
Does the airline know where your luggage
is?
350
00:24:15,560 --> 00:24:16,940
They have no idea.
351
00:24:17,940 --> 00:24:20,260
But at least we got to breathe through
customs.
352
00:24:21,020 --> 00:24:22,680
All right, I'm going to get back to
work.
353
00:24:22,940 --> 00:24:26,600
Benson, I'm really glad you're back.
Thank you very much, sir. Oh, yeah, me
354
00:24:26,700 --> 00:24:30,120
I've got to get back to work, but I'm
really glad you're back. I've got to get
355
00:24:30,120 --> 00:24:33,340
to work, but mostly... I think I
understand, Denise.
356
00:24:33,760 --> 00:24:34,760
Thank you, sir.
357
00:24:41,960 --> 00:24:42,960
You, Kraus?
358
00:24:43,040 --> 00:24:47,140
I wasn't worried about you for a minute,
Benson. I knew you'd come back safely.
359
00:24:48,140 --> 00:24:50,940
Really? Yes, it was in my horoscope.
360
00:24:51,820 --> 00:24:55,560
It said to expect a major disappointment
from a cohort of...
26138