All language subtitles for Benson s01e24 Marcys Vacation
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,949 --> 00:01:18,949
Kraus!
2
00:01:20,450 --> 00:01:23,230
Kraus, you said this was only going to
take a couple of minutes. I've been
3
00:01:23,230 --> 00:01:25,230
standing here and these things have
grown five feet.
4
00:01:25,550 --> 00:01:27,030
Quit complaining, Benson.
5
00:01:27,390 --> 00:01:30,350
It's an ideal job for you. All you have
to do is stand there.
6
00:01:30,670 --> 00:01:32,330
All you got to do is put them in the
pot.
7
00:01:32,650 --> 00:01:38,090
Do not rush me, Benson. I know what I am
doing. I feel very close to the soil.
8
00:01:38,490 --> 00:01:41,330
I could always arrange something on a
more permanent basis.
9
00:01:43,630 --> 00:01:46,590
Sorry if this has upset you. I know how
sensitive you are.
10
00:01:46,810 --> 00:01:48,990
Well, in that case, forget it.
11
00:01:49,490 --> 00:01:52,350
Not you, you clown. I was talking to my
plants.
12
00:01:53,590 --> 00:01:54,870
Do they talk to you?
13
00:01:55,130 --> 00:01:56,130
Of course not.
14
00:01:56,370 --> 00:01:57,790
They ain't as dumb as they look.
15
00:01:59,010 --> 00:02:02,970
Do not listen to Vincent Lieblings. The
man is a fool.
16
00:02:03,390 --> 00:02:06,390
They know that, Krauss. Otherwise, I
wouldn't be standing here with my hands
17
00:02:06,390 --> 00:02:07,390
full of dirt.
18
00:02:08,410 --> 00:02:12,450
I know you love the windowsill, my
little ones, but you are getting too
19
00:02:12,450 --> 00:02:14,470
sun. I think you need a drink.
20
00:02:14,930 --> 00:02:16,390
I think you've had one too many.
21
00:02:17,850 --> 00:02:18,850
Good morning.
22
00:02:18,970 --> 00:02:19,809
Good morning.
23
00:02:19,810 --> 00:02:24,030
Would anyone care to take a wild guess
where I'm going to be this time next
24
00:02:24,030 --> 00:02:26,810
week? Playing shortstop for the
Pittsburgh Pirates.
25
00:02:27,550 --> 00:02:32,330
Please. Well, you said a wild guess.
Where will you be, Marcy? Well, I'll
26
00:02:32,330 --> 00:02:33,330
you a hint.
27
00:02:33,540 --> 00:02:37,920
Dancing till all hours, sipping rum
drinks, single men fighting over me.
28
00:02:38,160 --> 00:02:39,460
Sounds to me like you're going to be in
jail.
29
00:02:40,760 --> 00:02:43,480
No, I'm going to be on a cruise to the
Caribbean.
30
00:02:44,200 --> 00:02:45,880
Oh, on a boat?
31
00:02:46,380 --> 00:02:48,520
Well, it's a little difficult to get
there in a Buick.
32
00:02:50,200 --> 00:02:52,920
Well, I know it's only going to be for a
few weeks, but I'm going to come back
33
00:02:52,920 --> 00:02:55,860
here a different person. Yeah, tan,
heavy, and broke.
34
00:02:57,380 --> 00:03:01,540
Well, I don't want to spoil your
vacation, Marcy, but the governor will
35
00:03:01,540 --> 00:03:02,540
without you.
36
00:03:02,830 --> 00:03:05,590
Oh, that's sweet of you to say that,
Gretchen, but I don't think so. I found
37
00:03:05,590 --> 00:03:08,190
replacement. Her name's Lorraine. She's
a terrific secretary.
38
00:03:08,610 --> 00:03:09,610
I trained her myself.
39
00:03:10,430 --> 00:03:14,070
And, uh, Gretchen, she's a wonderful
person, so I'm sure you're going to be
40
00:03:14,070 --> 00:03:15,490
awfully nice to her, aren't you?
41
00:03:16,690 --> 00:03:18,710
I am nice to everybody.
42
00:03:23,370 --> 00:03:25,210
Well, almost everybody.
43
00:03:26,790 --> 00:03:28,030
Morning, everyone. Morning.
44
00:03:28,370 --> 00:03:31,570
Your lunch is on the counter, Liebling.
Oh, thanks, Miss Krause.
45
00:03:34,570 --> 00:03:36,870
I miss you, Marcy. Well, I'm going to
miss you, too, honey.
46
00:03:37,130 --> 00:03:39,290
Well, if somebody doesn't hurry up,
you're going to miss school.
47
00:03:39,870 --> 00:03:41,850
But she's going on vacation, Benson.
48
00:03:42,150 --> 00:03:44,150
She's going to be gone for two whole
weeks.
49
00:03:44,510 --> 00:03:46,370
Who am I going to talk to while she's
gone?
50
00:03:46,670 --> 00:03:47,710
Well, I'll still be here.
51
00:03:47,990 --> 00:03:49,030
And so will I.
52
00:03:49,350 --> 00:03:50,329
That's right, honey.
53
00:03:50,330 --> 00:03:51,309
I know.
54
00:03:51,310 --> 00:03:54,070
There are certain things I only like to
talk to you about.
55
00:03:54,850 --> 00:03:55,850
Nothing personal.
56
00:03:56,110 --> 00:03:58,470
It's just Marcy and I have the same
taste in men.
57
00:04:00,290 --> 00:04:02,010
We both happen to like her father.
58
00:04:06,510 --> 00:04:07,510
Right back.
59
00:04:07,850 --> 00:04:12,010
You can mind them while I'm gone. Oh,
come on, Krauss. Get this plan out of
60
00:04:12,010 --> 00:04:13,010
here. I ain't no babysitter.
61
00:04:16,310 --> 00:04:17,310
How you doing?
62
00:04:19,630 --> 00:04:20,630
Want to have some fun?
63
00:04:20,990 --> 00:04:22,810
When she comes back, lay down and play
dick.
64
00:04:29,990 --> 00:04:32,830
Now, do you think you can find your way
back to the Xerox room? Uh, next to
65
00:04:32,830 --> 00:04:35,810
the... What about the supply room? Next
to the conference room. How about your
66
00:04:35,810 --> 00:04:37,110
way back here? Next to Impossible.
67
00:04:38,410 --> 00:04:39,790
You're going to do just fine.
68
00:04:40,030 --> 00:04:43,270
Oh, I'm glad you'll be here a couple of
more days to break me in.
69
00:04:43,470 --> 00:04:46,230
Oh, believe me, Lorraine, you're the
only one I trust with this job. You're
70
00:04:46,230 --> 00:04:47,410
good. Oh, thanks.
71
00:04:48,030 --> 00:04:50,870
Just for future reference, the governor
doesn't take anything in his coffee.
72
00:04:51,170 --> 00:04:53,470
Okay, and how does Taylor drink his
coffee?
73
00:04:53,710 --> 00:04:54,710
By himself.
74
00:04:55,790 --> 00:04:57,970
Lorraine, right? Oh, and you must be
Vincent.
75
00:04:58,290 --> 00:05:01,310
Marcy's told me all about you. Well,
maybe we can be friends anyway.
76
00:05:03,080 --> 00:05:05,840
to come by and meet you. If things get
tough, he's the one to see you. Yeah, I
77
00:05:05,840 --> 00:05:07,300
got the only map to the escape tunnel.
78
00:05:07,720 --> 00:05:10,480
Just give a yell if there's anything I
can do to help. Okay.
79
00:05:10,720 --> 00:05:12,180
Well, I don't think she's gonna need
any.
80
00:05:12,460 --> 00:05:15,580
Lorraine's already made points with the
governor. Oh, well, all I did was listen
81
00:05:15,580 --> 00:05:17,400
to his story about the squirrel and the
milkman.
82
00:05:17,680 --> 00:05:18,680
And laughed.
83
00:05:19,740 --> 00:05:20,740
It was funny.
84
00:05:20,860 --> 00:05:22,360
You're right. She's one in a million.
85
00:05:23,920 --> 00:05:26,480
Ah, nothing to do, eh, Benson?
86
00:05:27,400 --> 00:05:30,960
Any messages? I'm expecting a very
important phone call. You been writing
87
00:05:30,960 --> 00:05:31,960
phone number on walls again?
88
00:05:35,660 --> 00:05:38,900
been any phone calls, we would have put
them right through to you. Ah, so you've
89
00:05:38,900 --> 00:05:41,460
already instructed Lorraine as to our
telephone procedures?
90
00:05:41,920 --> 00:05:43,900
Yeah, when the phone rings, you pick it
up and say hello.
91
00:05:45,120 --> 00:05:49,420
Now, I'm talking about screening the
calls as they come in. Well, yes, Marcy
92
00:05:49,420 --> 00:05:52,160
gave me the list right here. Ah, very
good.
93
00:05:52,480 --> 00:05:55,500
Of course, you're aware that we're going
to be working very, very closely with
94
00:05:55,500 --> 00:05:56,079
one another.
95
00:05:56,080 --> 00:05:57,400
I hope she's had all her shots.
96
00:06:05,229 --> 00:06:08,610
Amazing. I think Taylor likes you. Oh, I
don't think he's so bad.
97
00:06:09,050 --> 00:06:10,430
Compared to nosebleeds, maybe.
98
00:06:12,150 --> 00:06:16,050
Oh, I'm not worried, Benson. I'm lucky,
I guess, but I've never met a person I
99
00:06:16,050 --> 00:06:17,050
couldn't get along with.
100
00:06:17,570 --> 00:06:19,630
Well, in that case, I'd like you to meet
Miss Krause.
101
00:06:21,410 --> 00:06:23,030
Hi, I'm Lorraine Sanders.
102
00:06:23,390 --> 00:06:24,309
How do you do?
103
00:06:24,310 --> 00:06:25,650
Is this your lovely coat?
104
00:06:25,890 --> 00:06:29,450
Oh, yes, it is. Thank you. Somehow your
lovely coat got left in the living room.
105
00:06:29,610 --> 00:06:33,170
Miss Krause. It does not belong there.
No, you're absolutely right. It doesn't.
106
00:06:33,170 --> 00:06:34,170
I'm sorry.
107
00:06:36,830 --> 00:06:37,870
You are?
108
00:06:39,650 --> 00:06:42,750
Oh, a very bright girl.
109
00:06:43,370 --> 00:06:46,110
I'm sure we would have a lovely working
relationship.
110
00:06:47,930 --> 00:06:49,230
Oh, she's sweet.
111
00:06:50,450 --> 00:06:51,690
So's flypaper.
112
00:06:58,170 --> 00:07:03,310
Thank you for your very detailed
113
00:07:05,470 --> 00:07:06,470
Report, period.
114
00:07:07,950 --> 00:07:13,470
In my most recent memo to
115
00:07:13,470 --> 00:07:20,230
your committee, just let me know if I'm
going too
116
00:07:20,230 --> 00:07:21,230
fast for you.
117
00:07:21,590 --> 00:07:25,310
At the rate that you're talking, even I
could take dictation.
118
00:07:25,770 --> 00:07:27,670
Taylor, I didn't know you took
shorthand.
119
00:07:29,130 --> 00:07:33,630
It wasn't on his resume, of course.
Those resumes aren't all that reliable.
120
00:07:33,630 --> 00:07:36,610
think the material tends to be slanted
in favor of the applicant.
121
00:07:36,970 --> 00:07:41,670
Sir, we're already late for our meeting
at the Capitol. Right, right, right.
122
00:07:42,110 --> 00:07:44,130
Taylor really keeps me on my toes.
123
00:07:45,710 --> 00:07:48,790
And to think, he takes shorthand, too.
124
00:07:49,450 --> 00:07:53,330
Now, where was I? In my most recent memo
to your committee.
125
00:07:53,670 --> 00:07:55,390
I clearly stated...
126
00:07:57,630 --> 00:08:00,530
Marcy, would you send in that latest
memo on the water project?
127
00:08:00,850 --> 00:08:03,990
Oh, I took the liberty of bringing it in
with me, sir. I thought you might like
128
00:08:03,990 --> 00:08:08,250
to refer to it. Oh, good. Thank you.
Governor, all it says is that you intend
129
00:08:08,250 --> 00:08:09,250
write the letter.
130
00:08:09,490 --> 00:08:12,050
Sir, that memo doesn't seem to be in the
file.
131
00:08:12,270 --> 00:08:13,430
That's all right, Marcy.
132
00:08:13,790 --> 00:08:15,530
Lorraine brought it in. Oh, I'm not
surprised.
133
00:08:15,950 --> 00:08:19,370
While you're here, get Commissioner
Hazlitt for me. Oh, I already called his
134
00:08:19,370 --> 00:08:21,890
office, and he is planning to attend the
hearing next week.
135
00:08:22,240 --> 00:08:24,040
Well, that's all I wanted to know.
136
00:08:24,260 --> 00:08:25,780
Very good work, Lorraine.
137
00:08:27,380 --> 00:08:28,960
Yeah, very good.
138
00:08:30,300 --> 00:08:32,720
Sir, it's getting late. Should I have
the limousine brought around?
139
00:08:32,960 --> 00:08:34,440
Oh, I took care of it. It's in the
driveway.
140
00:08:35,039 --> 00:08:36,039
Super.
141
00:08:37,620 --> 00:08:40,320
Well, you certainly picked a wonderful
replacement for yourself.
142
00:08:40,620 --> 00:08:41,620
Well, thank you.
143
00:08:43,539 --> 00:08:47,500
Governor, I think your driver's getting
tired of waiting. He's playing feelings
144
00:08:47,500 --> 00:08:48,500
on the car horn.
145
00:08:51,950 --> 00:08:52,950
to ask him to stop.
146
00:08:53,050 --> 00:08:54,490
I did. He doesn't take requests.
147
00:08:55,970 --> 00:08:57,750
Sir, I really think we should go.
148
00:08:57,990 --> 00:09:01,390
No, I've got to do this water letter.
Well, I could rough one out for you,
149
00:09:01,690 --> 00:09:05,150
Or why don't I ride with you to the
capital so you can finish the letter in
150
00:09:05,150 --> 00:09:06,650
car? Fabulous idea.
151
00:09:06,990 --> 00:09:09,430
You mean you can ride and write at the
same time?
152
00:09:10,450 --> 00:09:12,390
Sure. And you don't get car sick?
153
00:09:12,610 --> 00:09:13,610
Oh, no.
154
00:09:13,870 --> 00:09:18,690
I do. I've always had trouble with car
sickness. I remember one time my sister
155
00:09:18,690 --> 00:09:20,530
was wearing her best dress.
156
00:09:20,830 --> 00:09:21,410
You
157
00:09:21,410 --> 00:09:29,950
okay?
158
00:09:37,630 --> 00:09:38,630
Oh, sure.
159
00:09:39,550 --> 00:09:42,890
Lorraine's terrific, isn't she? Yeah,
just like you said.
160
00:09:43,980 --> 00:09:46,540
Yeah, but when I said she was terrific,
I didn't know how terrific.
161
00:09:46,960 --> 00:09:47,960
Oh, what do you care?
162
00:09:48,160 --> 00:09:51,340
In a couple of days, your biggest
problem is going to be which side to tan
163
00:09:51,340 --> 00:09:52,340
first.
164
00:09:52,740 --> 00:09:55,840
I guess I can always use the time to
study my Italian.
165
00:09:56,140 --> 00:09:57,560
Italian? I thought you were going to the
Caribbean.
166
00:09:57,760 --> 00:09:59,240
Well, the ship has an all -Italian crew.
167
00:09:59,440 --> 00:10:00,440
Oh, all -Italian.
168
00:10:00,780 --> 00:10:06,080
Scusi, signorina, nare. Si, il mio nome
è Bainson. Would you do me the honor and
169
00:10:06,080 --> 00:10:08,100
have dinner with me at the captain's
table?
170
00:10:08,520 --> 00:10:11,060
Why, are you the captain? Oh, no, I'm
the bossy boy.
171
00:10:31,310 --> 00:10:32,750
I'm trying to concentrate here.
172
00:10:39,330 --> 00:10:40,910
Okay, Krauss, what is it?
173
00:10:41,510 --> 00:10:42,550
What do you mean?
174
00:10:42,950 --> 00:10:44,170
That infernal humming.
175
00:10:44,950 --> 00:10:45,950
Why are you humming?
176
00:10:46,430 --> 00:10:49,090
I am humming because I am happy.
177
00:10:49,370 --> 00:10:50,370
What's it to you?
178
00:10:51,590 --> 00:10:52,590
Annoying.
179
00:10:53,350 --> 00:10:57,410
I can't help it. I am happy when my
plants are happy.
180
00:11:01,200 --> 00:11:03,820
Because you hear only what you want to
hear.
181
00:11:04,060 --> 00:11:05,600
That's not true. I hear you.
182
00:11:08,200 --> 00:11:11,040
Hi. Hi, Lou. Time for my coffee break.
183
00:11:11,320 --> 00:11:12,860
You were just in here ten minutes ago.
184
00:11:13,100 --> 00:11:17,020
No, no, that was Lorraine's coffee
break. But she doesn't take them. I was
185
00:11:17,020 --> 00:11:18,020
filling in.
186
00:11:18,220 --> 00:11:20,780
Well, between the two of you, somebody's
going to be up all night.
187
00:11:22,140 --> 00:11:23,140
Well, who's that for?
188
00:11:23,580 --> 00:11:25,140
I fixed it for Lorraine.
189
00:11:25,420 --> 00:11:26,820
Archie Chalks are her favorite.
190
00:11:27,200 --> 00:11:28,580
He never fixed one for me.
191
00:11:29,360 --> 00:11:30,500
You don't like them.
192
00:11:30,970 --> 00:11:32,010
So, I could learn?
193
00:11:34,630 --> 00:11:37,630
Marcy, you finished packing yet? Yes.
Well, almost.
194
00:11:38,190 --> 00:11:40,210
Actually, I haven't started yet. I keep
putting it off.
195
00:11:40,670 --> 00:11:41,669
Hi, everyone.
196
00:11:41,670 --> 00:11:42,670
Hi.
197
00:11:43,670 --> 00:11:45,430
That's what's for lunch. I'm not hungry.
198
00:11:46,670 --> 00:11:48,070
It's for Lorraine, anyway.
199
00:11:48,510 --> 00:11:51,550
I've been looking for her. Have you seen
her? She's in the office with Taylor
200
00:11:51,550 --> 00:11:54,770
and your father, honey. Is it something
I could help you with? No. It was just
201
00:11:54,770 --> 00:11:56,230
something personal we were discussing.
202
00:11:56,590 --> 00:11:57,590
It can wait.
203
00:12:00,010 --> 00:12:02,310
The kids are funny. She didn't mean
anything.
204
00:12:02,850 --> 00:12:03,850
I know that.
205
00:12:04,150 --> 00:12:07,650
All right, Taylor, you've made your
point, and you're certainly entitled to
206
00:12:07,650 --> 00:12:09,590
opinion, but the odds are you're wrong.
207
00:12:09,910 --> 00:12:10,910
I'll take that bit.
208
00:12:12,750 --> 00:12:15,410
Well, Marcy, why are you still here? I
thought you'd be home packing.
209
00:12:15,650 --> 00:12:16,650
No, I'm all done.
210
00:12:18,510 --> 00:12:19,510
Practically.
211
00:12:19,630 --> 00:12:22,690
Anyway, I thought it'd be a good idea
just to stick around today, you know,
212
00:12:22,690 --> 00:12:23,690
kind of be available.
213
00:12:23,850 --> 00:12:26,750
Remember, starting tomorrow, you're
going to be on your own. Oh, don't be
214
00:12:26,750 --> 00:12:28,470
concerned about us. We'll get along
fine.
215
00:12:29,000 --> 00:12:32,560
Just go ahead and have a wonderful
vacation and completely forget about
216
00:12:32,560 --> 00:12:33,560
place.
217
00:12:34,100 --> 00:12:35,720
You wouldn't have to tell me that twice.
218
00:12:37,640 --> 00:12:39,420
What a puny -looking plant.
219
00:12:41,500 --> 00:12:42,500
What's wrong with it?
220
00:12:42,720 --> 00:12:45,660
Krauss talked it into jumping into a pot
of boiling water.
221
00:13:08,940 --> 00:13:11,900
Oh, you don't have to worry about
offending me. I'd rather know about any
222
00:13:11,900 --> 00:13:13,520
problems now before I go away.
223
00:13:13,740 --> 00:13:17,700
Oh, everything's great. Believe me. You
can level with me. I know it must be
224
00:13:17,700 --> 00:13:19,000
hard adjusting to somebody new.
225
00:13:19,860 --> 00:13:22,160
Don't be ridiculous. You trained
Lorraine yourself.
226
00:13:22,400 --> 00:13:23,400
You won't even be missed.
227
00:13:26,160 --> 00:13:27,160
Wonderful.
228
00:13:40,910 --> 00:13:42,430
Uh, yes, is this Mrs. Johnson?
229
00:13:43,010 --> 00:13:46,370
Hi, this is Marcy Hill. I'm on that
Caribbean cruise that leaves tomorrow.
230
00:13:46,810 --> 00:13:47,810
Uh -huh.
231
00:13:48,330 --> 00:13:49,790
I'd like to cancel my trip.
232
00:14:01,870 --> 00:14:04,510
What are you doing?
233
00:14:04,790 --> 00:14:06,710
Oh, just putting a few things where they
belong.
234
00:14:07,630 --> 00:14:08,630
Who's this?
235
00:14:09,110 --> 00:14:10,110
Lorraine's fiancé.
236
00:14:11,210 --> 00:14:14,970
Not a bad -looking guy. No, he isn't.
Two of them look like they belong right
237
00:14:14,970 --> 00:14:15,970
top of a wedding cake.
238
00:14:17,970 --> 00:14:19,730
Marcy, there's no reason to be so upset.
239
00:14:20,350 --> 00:14:21,990
Upset? That's ridiculous.
240
00:14:22,590 --> 00:14:23,590
I agree.
241
00:14:24,210 --> 00:14:25,230
Why would I be upset?
242
00:14:25,550 --> 00:14:26,509
I don't know.
243
00:14:26,510 --> 00:14:28,050
Unless maybe you're feeling a little
threatened.
244
00:14:28,930 --> 00:14:30,050
Threatened? By Lorraine.
245
00:14:31,590 --> 00:14:32,870
Lorraine's no threat to me.
246
00:14:33,430 --> 00:14:35,930
Unless I was trying out for a pom -pom
girl, maybe.
247
00:14:36,210 --> 00:14:37,750
Or Miss Congeniality.
248
00:14:38,280 --> 00:14:41,820
Governor, I had a spare moment, so I
typed up the entire phone book and
249
00:14:41,820 --> 00:14:42,900
repainted Guam.
250
00:14:44,560 --> 00:14:46,260
Well, just so long as you're not upset.
251
00:14:46,680 --> 00:14:48,600
Well, maybe it's not her fault, Vincent.
252
00:14:48,860 --> 00:14:51,800
Maybe she just can't help being
compulsive and pushy.
253
00:14:52,520 --> 00:14:53,540
You're not being fair.
254
00:14:53,960 --> 00:14:54,960
Oh, you're right.
255
00:14:56,220 --> 00:14:57,940
I forgot bouncy and perfect.
256
00:14:59,560 --> 00:15:02,640
Well, it's a big job, and Lorraine is
just trying to step in. Ain't that the
257
00:15:02,640 --> 00:15:03,640
truth.
258
00:15:04,110 --> 00:15:07,650
You know what I mean. You brought her in
here. Which only goes to prove that I'm
259
00:15:07,650 --> 00:15:08,469
not perfect.
260
00:15:08,470 --> 00:15:11,510
Look, are you going to spend your entire
vacation worrying about her?
261
00:15:11,790 --> 00:15:12,790
No.
262
00:15:12,970 --> 00:15:14,550
I've decided to cancel my trip.
263
00:15:15,130 --> 00:15:16,130
Because of Lorraine?
264
00:15:16,650 --> 00:15:18,410
Now, wouldn't that be childish?
265
00:15:18,810 --> 00:15:19,810
You said it, kid.
266
00:15:20,230 --> 00:15:21,430
I'm expecting a visitor.
267
00:15:21,830 --> 00:15:23,070
You expect me to believe that?
268
00:15:23,630 --> 00:15:24,650
My father.
269
00:15:24,870 --> 00:15:26,450
He may be coming to see me.
270
00:15:26,810 --> 00:15:28,210
All the way from across town.
271
00:15:30,470 --> 00:15:32,710
Marcy, there's no need to cancel your
plans.
272
00:15:33,180 --> 00:15:34,560
You're blowing this way out of
proportion.
273
00:15:34,980 --> 00:15:38,240
You'd see there's no problem if you'd
just step back and take a look.
274
00:15:38,700 --> 00:15:39,860
Hello. Hello.
275
00:15:44,260 --> 00:15:45,380
I've looked long enough.
276
00:15:47,080 --> 00:15:50,600
Oh, we have to get this back in for
the... Excuse me. Your excuse.
277
00:15:51,040 --> 00:15:54,160
Marcy's so thrilled about her vacation,
she's going every which way. She thought
278
00:15:54,160 --> 00:15:55,160
this was the airport.
279
00:15:55,260 --> 00:15:59,020
Oh, that's okay, Marcy. I've been known
to take a few wrong turns myself.
280
00:16:00,410 --> 00:16:03,810
You see? No harm done. Let's go. I'm
sorry to interrupt you, Governor, but
281
00:16:03,810 --> 00:16:05,510
there's something I want to tell you.
Yeah, goodbye.
282
00:16:05,910 --> 00:16:08,450
Oh, are you leaving now? She sure is.
Thank you. Please.
283
00:16:08,870 --> 00:16:12,330
Oh, well, okay, but we had planned to
have a little send -off after work.
284
00:16:12,550 --> 00:16:15,870
That won't be necessary, sir. Oh, you're
right, now that you won't be here.
285
00:16:16,070 --> 00:16:19,530
Any last -minute things you want to tell
me, Marcy? Yeah, but you don't want to
286
00:16:19,530 --> 00:16:20,389
hear them.
287
00:16:20,390 --> 00:16:21,390
Let's go.
288
00:16:22,830 --> 00:16:24,110
Governor, I'm not going.
289
00:16:24,880 --> 00:16:26,440
Oh, good. Then we can have the party.
290
00:16:27,580 --> 00:16:30,140
You don't understand, sir. My trip's
been canceled.
291
00:16:30,440 --> 00:16:31,720
And so has your common sense.
292
00:16:32,420 --> 00:16:33,580
Marcy, that's terrible.
293
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Oh, that's a shame.
294
00:16:35,260 --> 00:16:36,380
It's completely unnecessary.
295
00:16:36,980 --> 00:16:38,880
Oh, Marcy, I'm so sorry.
296
00:16:39,160 --> 00:16:40,160
I'm sure you are.
297
00:16:40,300 --> 00:16:42,160
Well, what happened, Marcy? Why can't
you go?
298
00:16:42,400 --> 00:16:44,040
Well, something came up.
299
00:16:44,380 --> 00:16:47,740
But this is not the time to bring it up.
It was just something personal, sir.
300
00:16:47,940 --> 00:16:50,260
Nothing that a nice long boat ride won't
cure.
301
00:16:50,700 --> 00:16:52,440
Oh, now that's true.
302
00:16:53,000 --> 00:16:57,740
There is nothing like the salt air to
take your mind off your trouble. Oh,
303
00:16:57,740 --> 00:17:00,300
never forget my Navy days. Oh, Governor.
304
00:17:01,820 --> 00:17:07,500
Out on the open ocean, as far as the eye
could see, wherever I'd look, not a
305
00:17:07,500 --> 00:17:08,500
speck.
306
00:17:09,180 --> 00:17:11,680
Completely took my mind off the fact
that we were lost.
307
00:17:13,020 --> 00:17:16,560
Oh, we'd have been in a heck of a mess
if those Japanese planes hadn't found
308
00:17:17,319 --> 00:17:20,480
Governor, I'm not taking the cruise. I'm
staying home.
309
00:17:22,250 --> 00:17:22,909
I see.
310
00:17:22,910 --> 00:17:28,430
Well, listen, Lorraine's here, so you
just go take care of whatever your
311
00:17:28,430 --> 00:17:30,510
is and come back to work when you're
ready.
312
00:17:30,790 --> 00:17:34,670
No, sir. It would be better if I worked
my way through this by working my way
313
00:17:34,670 --> 00:17:36,430
through this. May I say something?
314
00:17:36,750 --> 00:17:41,610
I am very concerned about Marcy's
difficulties, but I am more concerned
315
00:17:41,610 --> 00:17:43,610
get this work done before Benedict Lake
arrives.
316
00:17:43,870 --> 00:17:45,890
Now, I want two copies of this proposal.
317
00:17:46,270 --> 00:17:48,710
Oh, I'll take care of this, Marcy. Oh,
that's all right. You've already done
318
00:17:48,710 --> 00:17:52,520
more than I counted on. Oh, don't be
silly. That's why I'm here. Yes, but I'm
319
00:17:52,520 --> 00:17:53,239
back now.
320
00:17:53,240 --> 00:17:54,300
I can do it.
321
00:17:54,640 --> 00:18:01,340
Unless I'm mistaken,
322
00:18:01,600 --> 00:18:04,760
Taylor wanted two separate and complete
copies.
323
00:18:09,600 --> 00:18:11,240
I'm sorry. I didn't mean to.
324
00:18:20,360 --> 00:18:22,560
Whatever her problem is, it must be a
doozy.
325
00:18:23,620 --> 00:18:27,960
I think I know what it is, sir. So, uh,
I'll just get my things now.
326
00:18:28,480 --> 00:18:32,420
It was real nice working with all of
you. Hey, Lorraine, uh, wait a minute.
327
00:18:32,960 --> 00:18:33,960
Oh, wonderful.
328
00:18:34,320 --> 00:18:36,680
All this work and we have no
secretaries.
329
00:18:37,160 --> 00:18:38,660
Looks like we're on our own.
330
00:18:39,280 --> 00:18:40,860
Good thing you take short on it.
331
00:18:49,640 --> 00:18:50,640
So what time you showed up?
332
00:18:51,520 --> 00:18:52,840
I've been looking all over for you.
333
00:18:53,100 --> 00:18:55,380
Nowhere else would I be except here
waiting to talk to you.
334
00:18:55,900 --> 00:18:56,819
No, really?
335
00:18:56,820 --> 00:18:59,020
I thought you'd be out back building a
gallows.
336
00:19:00,540 --> 00:19:02,440
Benson, how could I have behaved like
that?
337
00:19:02,680 --> 00:19:03,680
I give up.
338
00:19:04,160 --> 00:19:06,740
What in the world made me think Lorraine
was after my job?
339
00:19:06,960 --> 00:19:09,300
She only did what I asked. It wasn't her
fault.
340
00:19:09,560 --> 00:19:10,620
It was mine.
341
00:19:11,020 --> 00:19:13,440
Man, look what I did to her. And to me.
342
00:19:13,860 --> 00:19:15,460
You feel like such an idiot.
343
00:19:15,900 --> 00:19:17,000
Always trust your feelings.
344
00:19:19,880 --> 00:19:21,020
I really wanted you all to like her.
345
00:19:21,300 --> 00:19:26,320
And then when you did, I got jealous,
totally irrational, just plain stupid.
346
00:19:27,280 --> 00:19:28,960
You sure you need me here for this?
347
00:19:30,460 --> 00:19:32,300
Well, I thought you might stop me when
I'd said enough.
348
00:19:32,580 --> 00:19:33,940
I'll let you know when you get there.
349
00:19:34,600 --> 00:19:37,220
Okay, I'm a lousy person. I'm rotten.
350
00:19:37,680 --> 00:19:41,520
Hating Lorraine for doing a good job.
Hating myself for hating Lorraine.
351
00:19:41,520 --> 00:19:42,840
Lorraine for making me hate myself.
352
00:19:43,260 --> 00:19:45,240
Hating my mother for not being there.
353
00:19:45,540 --> 00:19:47,040
You should be glad she missed this.
354
00:19:48,560 --> 00:19:50,620
I was referring to a dance recital when
I was eight.
355
00:19:52,120 --> 00:19:54,260
What, do you think these kind of
problems just happen overnight?
356
00:19:54,740 --> 00:19:57,000
I'm talking big -time insecurity here.
357
00:19:58,040 --> 00:20:00,080
Nancy, how can you think so little of
yourself?
358
00:20:00,660 --> 00:20:02,140
Practice years of it.
359
00:20:03,900 --> 00:20:07,660
In high school, I introduced my prom
date to my little sister.
360
00:20:08,420 --> 00:20:09,420
I know.
361
00:20:09,900 --> 00:20:10,960
He asked her out.
362
00:20:11,540 --> 00:20:14,000
Today, they have two kids and a second
home in Vail.
363
00:20:15,840 --> 00:20:18,040
Marcy, these kinds of things happen to
everyone.
364
00:20:18,660 --> 00:20:20,320
But that was a long time ago.
365
00:20:20,780 --> 00:20:24,760
Vincent, I just spent three days
watching everyone carry on with Lorraine
366
00:20:24,760 --> 00:20:25,900
though I'd never even existed.
367
00:20:26,180 --> 00:20:28,400
I wasn't even gone yet, and I was
already forgotten.
368
00:20:30,640 --> 00:20:31,640
I was scared.
369
00:20:32,400 --> 00:20:33,379
Scared? Yes.
370
00:20:33,380 --> 00:20:34,380
Why?
371
00:20:34,880 --> 00:20:38,240
Because someone else can keep the office
running and be respected for doing
372
00:20:38,240 --> 00:20:39,240
their job.
373
00:20:39,600 --> 00:20:42,000
Well, the least she could have done was
make a mistake or two.
374
00:20:42,740 --> 00:20:46,290
Well, I know how you feel, but... The
truth of the matter is that none of us
375
00:20:46,290 --> 00:20:47,290
indispensable.
376
00:20:47,470 --> 00:20:51,170
There are hundreds of people out there
who could do your job. Or mine, or
377
00:20:51,170 --> 00:20:54,270
Krause's, and there are at least four
baby chimps who could fill in for
378
00:20:57,750 --> 00:21:02,330
You could walk right out that front door
now, and the job would still get done.
379
00:21:03,010 --> 00:21:04,850
This is not what I was waiting to hear.
380
00:21:05,150 --> 00:21:07,010
Well, it's too bad about that.
381
00:21:08,130 --> 00:21:10,350
But you see, Marcy, there's more to it
than work.
382
00:21:11,990 --> 00:21:12,990
Lorraine is nice.
383
00:21:13,390 --> 00:21:14,390
She is efficient.
384
00:21:15,030 --> 00:21:16,150
And we do like her.
385
00:21:17,470 --> 00:21:18,470
But she's not you.
386
00:21:21,170 --> 00:21:22,970
We love you, Marcy. Don't you know that?
387
00:21:25,050 --> 00:21:27,830
I'm sure somebody can walk in and take
over your job.
388
00:21:28,710 --> 00:21:30,790
But no one in the world can take your
place.
389
00:21:34,070 --> 00:21:35,410
God, I want to believe that.
390
00:21:37,050 --> 00:21:38,050
Believe it.
391
00:21:39,410 --> 00:21:40,410
It's true.
392
00:21:42,910 --> 00:21:43,910
Really?
393
00:21:44,190 --> 00:21:45,190
Now, you know me.
394
00:21:46,450 --> 00:21:47,690
Would I be here if it weren't?
395
00:21:51,470 --> 00:21:52,470
So?
396
00:21:52,910 --> 00:21:53,729
So what?
397
00:21:53,730 --> 00:21:54,730
So bon voyage.
398
00:21:56,670 --> 00:21:57,970
You can still get on the boat.
399
00:21:58,510 --> 00:22:01,910
Well, yeah, they just told me it was too
late to cancel my trip.
400
00:22:02,490 --> 00:22:04,890
So I guess if I have to pay for it, I
might as well take it.
401
00:22:06,040 --> 00:22:07,600
Oh, what do I say to Lorraine?
402
00:22:08,000 --> 00:22:09,220
Oh, don't worry about her.
403
00:22:09,860 --> 00:22:13,740
She's still here. I told her to cool her
heels until I had a chance to talk to
404
00:22:13,740 --> 00:22:16,900
you. Well, I certainly owe her an
apology. I don't know what to say to
405
00:22:17,160 --> 00:22:18,160
Ask her to help you pack.
406
00:22:23,200 --> 00:22:23,560
I
407
00:22:23,560 --> 00:22:32,080
don't
408
00:22:32,080 --> 00:22:33,080
know how to thank you.
409
00:22:33,560 --> 00:22:34,620
Take Kraus with you.
410
00:22:51,530 --> 00:22:54,910
Oh, Stanford, this plant is not doing
better. I give it a lot of attention.
411
00:22:55,310 --> 00:22:56,310
Maybe that's the problem.
412
00:22:56,810 --> 00:22:59,090
I don't know, but I could have done
wrong.
413
00:22:59,570 --> 00:23:02,430
Face it, Krause, you've got ten thumbs
and not one of them is green.
414
00:23:03,890 --> 00:23:04,829
Ta -da!
415
00:23:04,830 --> 00:23:06,250
Oh! Hey!
416
00:23:07,090 --> 00:23:08,090
Oh!
417
00:23:08,630 --> 00:23:10,550
How was your trip?
418
00:23:11,030 --> 00:23:12,170
Oh, fabulous.
419
00:23:12,490 --> 00:23:16,010
There's nothing like a Caribbean cruise.
You really have to go on one, Gretchen.
420
00:23:16,130 --> 00:23:18,090
Yeah, I'll pump up the rubber raft for
you.
421
00:23:19,630 --> 00:23:23,730
Marcy, tell us all about it. I have
never been there, but I have seen
422
00:23:23,730 --> 00:23:28,770
of the beautiful islands with the
crystal clear lagoons and the waving...
423
00:23:28,770 --> 00:23:30,510
you let her tell it?
424
00:23:31,050 --> 00:23:32,830
I've got some pictures of my own,
Gretchen.
425
00:23:34,770 --> 00:23:38,370
What is this, a wall?
426
00:23:39,130 --> 00:23:41,630
Well, I guess I was standing a little
close. That's the boat.
427
00:23:44,340 --> 00:23:45,620
This is the sun deck.
428
00:23:45,860 --> 00:23:48,800
Now, the first day, I spent way too much
time in the sun, so I spent the next
429
00:23:48,800 --> 00:23:51,740
three days in my cabin, covered from
head to toe with cream.
430
00:23:52,600 --> 00:23:53,960
You're supposed to put the cream on
before.
431
00:23:55,360 --> 00:23:56,460
Okay, now the next one.
432
00:23:56,680 --> 00:23:59,900
Oh, there was this huge tropical storm,
and one night, in the middle of the
433
00:23:59,900 --> 00:24:03,100
night, I was thrown out of my bunk, and
the way I landed, I twisted my ankle.
434
00:24:03,520 --> 00:24:06,220
So, this is a shot of the storm from my
porthole.
435
00:24:12,050 --> 00:24:13,330
Isn't that a little blurry?
436
00:24:13,870 --> 00:24:16,390
Well, it's hard to hold a camera steady
when you're on crutches.
437
00:24:17,930 --> 00:24:19,390
Well, just so you had a good time.
438
00:24:20,710 --> 00:24:23,510
I really did. The last four days made
the whole thing worthwhile.
439
00:24:23,890 --> 00:24:25,870
As a matter of fact, I'm going to go
back again next year.
440
00:24:26,190 --> 00:24:29,030
Well, go back the last four days and
you'll save a lot of money.
441
00:24:30,750 --> 00:24:31,750
Oh, look.
442
00:24:40,590 --> 00:24:43,330
Hansen is videotaped before a studio
audience.
33524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.