All language subtitles for Benson s01e23 The Army Wants You

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,220 --> 00:01:19,220 Hold it. 2 00:01:26,420 --> 00:01:27,460 Do you work here? 3 00:01:28,040 --> 00:01:29,580 Unless you know something I don't know. 4 00:01:31,020 --> 00:01:33,680 Why? Because I can't wait any longer. 5 00:01:34,040 --> 00:01:35,080 Ah, down the hall. 6 00:01:36,900 --> 00:01:37,900 You misunderstood. 7 00:01:38,240 --> 00:01:39,460 The time is now. 8 00:01:39,660 --> 00:01:42,420 The world needs what I have in the palm of my hand. 9 00:01:43,040 --> 00:01:45,340 This is the car of the 80s. 10 00:01:46,380 --> 00:01:48,260 Kind of cramped for long trips, isn't it? 11 00:01:49,380 --> 00:01:51,000 It's the scale model. 12 00:01:51,780 --> 00:01:53,360 Got the real car at home. 13 00:01:53,580 --> 00:01:57,720 Just think of it. A car that requires absolutely no fuel. 14 00:01:59,120 --> 00:02:02,920 You simply wind it up. 15 00:02:05,060 --> 00:02:07,880 You got a one -ton wind -up car at home. 16 00:02:08,340 --> 00:02:09,340 Fully equipped. 17 00:02:09,440 --> 00:02:11,300 Radio, heater, white walls. 18 00:02:11,600 --> 00:02:15,020 Of course, the size of the key is a bit of a problem. 19 00:02:15,740 --> 00:02:17,080 Not if you got big pockets. 20 00:02:17,920 --> 00:02:20,960 You know, nobody else appreciates what I've accomplished here. 21 00:02:21,200 --> 00:02:22,200 No. 22 00:02:22,660 --> 00:02:24,360 Even my friends say I'm crazy. 23 00:02:24,740 --> 00:02:25,740 What are friends for? 24 00:02:27,680 --> 00:02:29,260 Mr. Harmon, I thought you'd left. 25 00:02:29,540 --> 00:02:32,240 I decided to come back and give the governor another chance. 26 00:02:33,840 --> 00:02:36,920 I'm sorry, Mr. Harmon. The governor doesn't have any more available time. 27 00:02:37,380 --> 00:02:41,460 Oh, well, that's really too bad. Because the governor is really missing the 28 00:02:41,460 --> 00:02:42,460 boat. 29 00:02:43,920 --> 00:02:44,920 Boat? 30 00:02:47,040 --> 00:02:48,040 Of course. 31 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Both. 32 00:02:53,780 --> 00:02:55,340 Why did he spring a leak? 33 00:02:56,760 --> 00:02:59,880 How are you feeling, Marcy? Oh, the way I always do when I have the flu. 34 00:03:00,160 --> 00:03:05,740 My throat's sore, my whole body aches, my head is throbbing, and I can't 35 00:03:05,740 --> 00:03:09,380 breathe. You'll need relief fast, fast, fast, fast. 36 00:03:10,220 --> 00:03:11,220 Mark it off. 37 00:03:12,160 --> 00:03:13,820 You must look awful, too. 38 00:03:14,080 --> 00:03:15,080 Yeah, you do. 39 00:03:16,140 --> 00:03:17,560 Well, that's a crummy thing to say. 40 00:03:17,840 --> 00:03:19,640 Oh, well, I'm sorry. You look much better. 41 00:03:20,040 --> 00:03:21,780 Well, I don't know how. I feel terrible. 42 00:03:23,780 --> 00:03:26,380 You know how lucky you are, Benson. You're the only one of us who didn't 43 00:03:26,380 --> 00:03:27,119 this bug. 44 00:03:27,120 --> 00:03:29,180 Yeah, I get to do twice as much work. 45 00:03:29,580 --> 00:03:30,580 This is for you. 46 00:03:31,100 --> 00:03:32,100 Oh, it's from the Army. 47 00:03:32,960 --> 00:03:34,300 Benson, this is official Christmas. 48 00:03:35,200 --> 00:03:37,240 Could you let me see it, Marcy? I'll give it right back. 49 00:03:42,200 --> 00:03:44,960 This is greetings. The country's in bigger trouble than I thought it would. 50 00:03:50,670 --> 00:03:52,290 I see, for crying out loud. 51 00:03:52,610 --> 00:03:56,930 You are hereby instructed to report to Headquarters Fort Kincaid for an 52 00:03:56,930 --> 00:03:58,650 immediate evaluation of your case. 53 00:03:59,050 --> 00:04:00,470 Huh. Hmm, told you. 54 00:04:01,370 --> 00:04:02,630 What do they mean by case? 55 00:04:02,870 --> 00:04:04,370 Well, maybe they forgot to give me the medal. 56 00:04:04,890 --> 00:04:06,250 What case, Benson? 57 00:04:07,290 --> 00:04:08,890 Were you court -martialed or something? 58 00:04:09,190 --> 00:04:11,130 No, but I made private three times. 59 00:04:12,930 --> 00:04:14,310 Benson, what do you suppose they want? 60 00:04:14,630 --> 00:04:16,990 I don't know, unless they're still looking for that jeep. 61 00:04:24,360 --> 00:04:25,360 Thank you, Benson. 62 00:04:25,680 --> 00:04:29,600 Do you have to keep doing that? 63 00:04:30,040 --> 00:04:31,520 Well, sir, I have the flu. 64 00:04:32,240 --> 00:04:33,640 I know. You gave it to me. 65 00:04:35,780 --> 00:04:39,400 It clears my ears. 66 00:04:39,940 --> 00:04:41,680 These medicine bottles are full. 67 00:04:41,940 --> 00:04:45,620 I should hope so, from what the pharmacy charged me. No, I mean you haven't 68 00:04:45,620 --> 00:04:49,980 taken any of it. Benson, I can't stand the taste of that stuff. I'm not going 69 00:04:49,980 --> 00:04:50,619 take it. 70 00:04:50,620 --> 00:04:53,800 Hey, I didn't invent it, I didn't prescribe it, and I'm not your mother. 71 00:04:54,030 --> 00:04:55,710 So if you don't want to get better, don't take it. 72 00:04:56,430 --> 00:04:58,150 My mother should have put it that way. 73 00:05:01,650 --> 00:05:05,850 What is it, bossy? Oh, 74 00:05:06,650 --> 00:05:07,650 put it on the chest. 75 00:05:12,570 --> 00:05:17,810 Have you talked to the governor about your letter? 76 00:05:18,310 --> 00:05:19,310 No. 77 00:05:23,310 --> 00:05:24,910 Nothing? How can you say it's nothing? 78 00:05:25,290 --> 00:05:27,750 Sir Benson has orders to report to the army. 79 00:05:28,490 --> 00:05:29,490 Really? 80 00:05:31,130 --> 00:05:32,270 He has what? 81 00:05:32,690 --> 00:05:34,210 Oh, never mind, sir. 82 00:05:34,530 --> 00:05:36,830 Well, I guess they just can't do without you. 83 00:05:37,470 --> 00:05:39,370 Yeah, something to do with his case. 84 00:05:39,790 --> 00:05:41,150 What case? Was he arrested? 85 00:05:41,650 --> 00:05:45,570 Governor, whatever it is, it's between me and the army. Sounds to me like it's 86 00:05:45,570 --> 00:05:49,850 something between Benson and the army, Marcy. I can't interfere in anything 87 00:05:49,850 --> 00:05:51,730 that. I'm not asking you to. 88 00:05:52,270 --> 00:05:55,370 We're barely able to stay on our feet for state business, and you want us to 89 00:05:55,370 --> 00:05:58,590 involved in your personal problems? No, I'll go down there tomorrow and take 90 00:05:58,590 --> 00:05:59,590 care of it myself. 91 00:05:59,850 --> 00:06:03,090 I hope you can understand my position, Benson, but no way. 92 00:06:03,730 --> 00:06:06,510 Hey, the truth, I'm a little surprised that you'd ask such a thing. 93 00:06:06,730 --> 00:06:09,750 Well, you can't blame a guy for trying. Thank you so much, Matthew. 94 00:06:35,050 --> 00:06:36,049 Excuse me. 95 00:06:36,050 --> 00:06:37,390 Excuse me, Sergeant. 96 00:06:39,650 --> 00:06:40,650 Okay. 97 00:06:41,250 --> 00:06:43,450 Can I ask you something, Sergeant? 98 00:06:43,690 --> 00:06:44,690 Take a seat. 99 00:06:45,350 --> 00:06:47,270 I only got three pages to go. 100 00:06:50,390 --> 00:06:52,070 Well, I don't want to break your rhythm. 101 00:06:53,890 --> 00:06:55,630 Somebody here sent me this letter. 102 00:06:59,170 --> 00:07:00,810 This looks like a mistake. 103 00:07:01,850 --> 00:07:02,850 Has to be. 104 00:07:04,680 --> 00:07:05,820 Is that how you spell immediate? 105 00:07:07,740 --> 00:07:08,740 Uh -huh. 106 00:07:11,720 --> 00:07:12,720 Sergeant, 107 00:07:16,320 --> 00:07:17,320 what about this letter? 108 00:07:17,600 --> 00:07:19,980 Go to room 208 and take your clothes off. 109 00:07:20,300 --> 00:07:21,340 Why, is there a party? 110 00:07:23,980 --> 00:07:27,420 Hey, don't give me a hard time, huh? Just go up there and strip. 111 00:07:27,700 --> 00:07:29,740 Why? What kind of question is why? 112 00:07:30,180 --> 00:07:33,720 One I picked up in civilian life. You see, once you get out of the... and 113 00:07:33,720 --> 00:07:36,760 somebody tells you to ram your head through a brick wall, you're allowed to 114 00:07:36,760 --> 00:07:37,760 why. 115 00:07:38,080 --> 00:07:41,680 Well, I'm still in the Army, and I'm not allowed to tell you why. 116 00:07:41,960 --> 00:07:43,580 Are you allowed to tell me who is? 117 00:07:43,900 --> 00:07:45,280 Sure. Major Burton. 118 00:07:46,040 --> 00:07:47,580 Where's he at? I don't know. 119 00:07:47,820 --> 00:07:49,380 Where's his office? Back there. 120 00:07:49,660 --> 00:07:50,499 Is he there? 121 00:07:50,500 --> 00:07:51,880 I don't know. The door's closed. 122 00:07:52,160 --> 00:07:53,160 Well, have you tried knocking? 123 00:07:53,800 --> 00:07:56,180 What good would that do if he isn't in there? 124 00:07:56,400 --> 00:08:00,340 Yeah, but suppose he is in there. Well, if he is in there, then he doesn't want 125 00:08:00,340 --> 00:08:01,340 to be disturbed. 126 00:08:01,400 --> 00:08:02,199 How do you know? 127 00:08:02,200 --> 00:08:03,460 Because the door's closed. 128 00:08:06,740 --> 00:08:09,020 Medical company case, Sergeant Kingsley. 129 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Yes, sir. 130 00:08:11,160 --> 00:08:12,160 Very good, sir. 131 00:08:12,460 --> 00:08:13,460 Right, sir. 132 00:08:15,020 --> 00:08:16,020 He's not in there. 133 00:08:16,260 --> 00:08:18,320 I know. That was him on the phone. 134 00:08:19,000 --> 00:08:20,740 He won't be in for the rest of the day. 135 00:08:21,260 --> 00:08:22,480 Well, when will he be in? 136 00:08:23,600 --> 00:08:24,800 He didn't say. 137 00:08:26,420 --> 00:08:30,540 Hey, I got a great idea for you. Why don't you come back tomorrow? 138 00:08:32,110 --> 00:08:33,110 Unless I don't. 139 00:08:33,250 --> 00:08:36,390 But if I do and he's here, then don't count on me seeing him. 140 00:08:36,610 --> 00:08:40,049 But if he's not here and I don't show up, there's a few things I want to tell 141 00:08:40,049 --> 00:08:41,070 him. Gotcha. 142 00:08:41,809 --> 00:08:42,929 I figured you would. 143 00:08:50,510 --> 00:08:54,050 Yeah, well, you were bound to come down with the bug sometime. Everybody else 144 00:08:54,050 --> 00:08:55,050 has got it. 145 00:08:55,270 --> 00:08:57,810 Just get yourself well. Don't worry about cutting the grass. 146 00:08:58,070 --> 00:09:00,330 If it gets too high, we'll rent some buffalo. 147 00:09:01,460 --> 00:09:02,460 Okay. 148 00:09:04,080 --> 00:09:05,140 Feeling better, huh? 149 00:09:05,380 --> 00:09:07,540 Much. Good. Then you can go to school tomorrow. 150 00:09:08,040 --> 00:09:09,040 I'll put it back. 151 00:09:10,560 --> 00:09:12,600 I'm not feeling that much better. 152 00:09:12,900 --> 00:09:14,600 Yeah, it sort of comes and goes, eh? 153 00:09:15,140 --> 00:09:19,880 Yeah. One minute I feel fine, and then the next minute, for no reason, I feel 154 00:09:19,880 --> 00:09:20,779 rotten again. 155 00:09:20,780 --> 00:09:22,360 Like when somebody mentions school. 156 00:09:23,680 --> 00:09:25,080 I think I'll go lie down. 157 00:09:31,790 --> 00:09:32,810 better than you did yesterday. 158 00:09:35,690 --> 00:09:38,130 I was talking about my kitchen. 159 00:09:38,450 --> 00:09:40,290 Oh, that looks better than it did yesterday, too. 160 00:09:40,590 --> 00:09:43,190 The least you could do is clean up after yourself. 161 00:09:43,750 --> 00:09:47,210 Gretchen, you didn't have to get up to complain you were doing fine from your 162 00:09:47,210 --> 00:09:48,210 bed. 163 00:09:49,670 --> 00:09:51,730 Gretchen, you're up. You feeling better? 164 00:09:52,230 --> 00:09:53,230 Yeah, a little. 165 00:09:54,050 --> 00:09:55,790 I wish I could say the same. 166 00:09:56,010 --> 00:09:59,710 Oh? Of course, you don't have it as bad as I do. 167 00:10:01,320 --> 00:10:04,900 I think I do, Gretchen. It's just that in my job, I have to keep working. 168 00:10:05,980 --> 00:10:09,900 If you had it as bad as I do, you wouldn't be able to keep working. 169 00:10:11,160 --> 00:10:13,580 Some of us have to get by on raw courage. 170 00:10:15,640 --> 00:10:16,640 You want law? 171 00:10:16,800 --> 00:10:18,120 You should see my throat. 172 00:10:20,420 --> 00:10:21,420 Yes, sir. 173 00:10:27,240 --> 00:10:29,440 Marcy, tell the governor I won't be in tomorrow. 174 00:10:30,120 --> 00:10:32,420 Listen, I can't believe you're going to go back down there without even knowing 175 00:10:32,420 --> 00:10:33,700 if that Major's going to be there. 176 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Oh, he'll be there. 177 00:10:37,100 --> 00:10:39,880 Ah, Sergeant Kingsley, this is regimental headquarters. 178 00:10:40,520 --> 00:10:43,060 Tomorrow morning at 0900, there'll be a command inspection. 179 00:10:43,420 --> 00:10:47,120 You and Major Burleson are expected to be at your desks, standing tall. Carry 180 00:10:47,120 --> 00:10:48,120 on. 181 00:10:55,460 --> 00:10:57,880 Tea, Marcy. Oh, thank you, Gretchen. 182 00:10:58,190 --> 00:11:01,110 Listen, I'm sorry if I was a little grumpy. It's just that I feel terrible. 183 00:11:01,390 --> 00:11:04,830 That's all right. I understand, as I am thicker than you are. 184 00:11:06,210 --> 00:11:08,130 And you always will be. 185 00:11:14,870 --> 00:11:16,770 Sergeant, it's 0900. 186 00:11:17,150 --> 00:11:19,110 Are you sure they're going to have an inspection? 187 00:11:19,470 --> 00:11:23,670 I called all over the post, sir, and everyone's denying it. So it must be 188 00:11:37,740 --> 00:11:38,740 for open the door. 189 00:11:39,740 --> 00:11:40,820 What is it? Are they here? 190 00:11:42,340 --> 00:11:43,340 Who are you? 191 00:11:43,580 --> 00:11:45,560 U .S. 521 -36045. 192 00:11:45,800 --> 00:11:46,800 You can call me 5. 193 00:11:48,200 --> 00:11:50,980 Oh, yes, yes. You must be one of them. One of them what? 194 00:11:51,440 --> 00:11:55,560 Uh, one of those who volunteered to participate in the controlled exercise. 195 00:11:56,720 --> 00:12:00,320 Volunteered? The only voluntary thing I did in the army was with a whack and it 196 00:12:00,320 --> 00:12:01,320 was far from controlled. 197 00:12:03,820 --> 00:12:06,200 Sergeant, you should have shown him up to room 208. 198 00:12:06,680 --> 00:12:08,500 I tried, sir, but he wouldn't go. 199 00:12:08,820 --> 00:12:11,400 Right. I don't take my clothes off for just anybody. 200 00:12:12,520 --> 00:12:14,000 What are you calling me down here for? 201 00:12:14,200 --> 00:12:15,760 Oh, it's just a routine physical. 202 00:12:16,480 --> 00:12:21,420 Look, when I left the Army, you and I agreed never to see each other again. 203 00:12:22,120 --> 00:12:25,700 What am I doing in here now? Well, as I said, it's just a follow -up examination 204 00:12:25,700 --> 00:12:27,400 for the men who served in Korea. 205 00:12:27,900 --> 00:12:28,900 It's free. 206 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Wonderful. 207 00:12:30,400 --> 00:12:31,259 Now I'm free to go. 208 00:12:31,260 --> 00:12:35,420 Yeah, but just let me ask a few simple questions. Now, have you ever 209 00:12:35,420 --> 00:12:38,520 severe headaches, fever, dizziness, nightmares, or anxiety? 210 00:12:39,340 --> 00:12:41,920 Once. When the enemy bombed my pup tent. 211 00:12:45,120 --> 00:12:46,660 But not since then? No. 212 00:12:46,960 --> 00:12:47,960 Good. 213 00:12:48,600 --> 00:12:50,800 Most of the victims haven't been so fortunate. 214 00:12:52,100 --> 00:12:54,540 Victims? Oh, I mean participants. 215 00:12:55,980 --> 00:12:58,540 Yes, it's not as though we've lost anyone. I mean, not yet. 216 00:12:58,940 --> 00:13:01,180 So far, we've just had to deal with side effects. 217 00:13:01,880 --> 00:13:02,920 Side effects from what? 218 00:13:04,280 --> 00:13:06,020 Microbiological substance infiltration. 219 00:13:07,060 --> 00:13:10,660 What the hell is that? 220 00:13:11,580 --> 00:13:12,580 Germ warfare. 221 00:13:13,240 --> 00:13:14,240 Hold it. 222 00:13:14,380 --> 00:13:15,380 Back up a minute. 223 00:13:15,900 --> 00:13:17,240 What has that got to do with me? 224 00:13:17,800 --> 00:13:21,140 Well, according to our records, you were with a group of men who were in a 225 00:13:21,140 --> 00:13:22,920 heavily exposed area. 226 00:13:23,550 --> 00:13:26,130 Are you saying they used germ warfare on me over there? 227 00:13:26,570 --> 00:13:31,250 Well, more or less, except it wasn't over there and it wasn't them. 228 00:13:34,590 --> 00:13:39,250 Well, who was it? Well, it seems that you were exposed after you came back. 229 00:13:39,730 --> 00:13:44,530 You see, while you were at Fort Clover waiting for your discharge, your 230 00:13:44,530 --> 00:13:45,530 were contaminated. 231 00:13:46,250 --> 00:13:49,230 Well, how could that happen? It was a top -secret experiment. 232 00:13:49,590 --> 00:13:52,310 Nobody knew about it, especially the participants. 233 00:13:54,250 --> 00:13:59,490 Are you saying that the army deliberately sprayed some stuff in our 234 00:13:59,490 --> 00:14:01,250 that would make us sick? 235 00:14:01,670 --> 00:14:04,250 Well, as far as they knew back then, it was harmless. 236 00:14:05,650 --> 00:14:07,670 Let me ask you something else. Anything. 237 00:14:08,150 --> 00:14:09,630 How did I get to room 208? 238 00:14:19,190 --> 00:14:22,830 You're jiggling the scale. 239 00:14:23,880 --> 00:14:25,320 That's because my knees are shaking. 240 00:14:26,020 --> 00:14:27,280 Can we get on with this? 241 00:14:27,740 --> 00:14:30,780 All right. Now, if you'll just sit up here on the table, you can relax. 242 00:14:31,800 --> 00:14:34,120 I'll sit up here on the table, but I won't be relaxed. 243 00:14:35,380 --> 00:14:38,400 What I can't figure is why the army would use germs on their own men. 244 00:14:38,640 --> 00:14:40,460 Well, maybe it was a defensive maneuver. 245 00:14:40,740 --> 00:14:42,540 They wanted to see if it would work on the enemy. 246 00:14:45,680 --> 00:14:48,580 I'm going to try not to think about that while you're taking my blood pressure. 247 00:14:50,840 --> 00:14:53,360 Now, did anyone in your family have heart disease? trouble? 248 00:14:53,660 --> 00:14:55,940 My Uncle Walter, for about 30 seconds. 249 00:14:58,020 --> 00:15:00,760 What about you? Any irregular heartbeats? 250 00:15:00,960 --> 00:15:02,100 Not before I came in here. 251 00:15:03,660 --> 00:15:04,660 Let's give a listen. 252 00:15:05,360 --> 00:15:07,060 Testing, one, two, one, two. 253 00:15:07,560 --> 00:15:08,680 A little humor there. 254 00:15:12,940 --> 00:15:14,240 Well, the men enjoy it. 255 00:15:15,480 --> 00:15:16,480 Not all. 256 00:15:18,900 --> 00:15:21,900 That may be cold. 257 00:15:36,870 --> 00:15:38,530 Corporal, we may have to take some more blood. 258 00:15:39,090 --> 00:15:41,230 We're going to have to take it for him because he took all mine already. 259 00:15:43,510 --> 00:15:45,990 Now then, tell me, does this hurt? 260 00:15:46,350 --> 00:15:47,350 Doug, does it? 261 00:15:54,250 --> 00:15:55,810 You can put your shirt on now. 262 00:15:56,970 --> 00:15:57,970 Thank you. 263 00:15:59,150 --> 00:16:01,510 How long will it be before I know if I've got it? 264 00:16:01,790 --> 00:16:04,430 As soon as the results come in, you'll be the first to know. 265 00:16:04,840 --> 00:16:07,840 Of course, if anything happens before then... I'll still be the first to know. 266 00:16:15,620 --> 00:16:17,160 Well, that's basically it. 267 00:16:17,960 --> 00:16:21,780 Benson's still in the examining room. General McBeattie said that there won't 268 00:16:21,780 --> 00:16:23,740 any official word for a day or two. 269 00:16:24,140 --> 00:16:25,740 Yeah, that's what they said. 270 00:16:26,820 --> 00:16:30,940 But if Benson didn't have it, why are they going to all this trouble? 271 00:16:31,400 --> 00:16:32,400 Oh, my God. 272 00:16:32,640 --> 00:16:33,840 I don't want to hear this. 273 00:16:34,080 --> 00:16:36,920 Oh, now you don't want to hear this. But if you hadn't insisted on calling 274 00:16:36,920 --> 00:16:38,880 General Big Beattie, we wouldn't be so depressed. 275 00:16:39,720 --> 00:16:40,720 Now, look. 276 00:16:40,880 --> 00:16:45,340 Benson is just going to get more upset if we carry on. So let's just act 277 00:16:45,340 --> 00:16:49,640 naturally, pretend everything's all right until he wants to talk about it. 278 00:16:49,640 --> 00:16:51,360 Lord, I think you're right. All right. 279 00:16:52,420 --> 00:16:53,420 Hi. 280 00:16:54,120 --> 00:16:55,120 Hi. 281 00:16:57,820 --> 00:16:59,940 We're just sitting here having a cup of tea. 282 00:17:00,880 --> 00:17:02,540 You're drinking from Krause's cup? 283 00:17:10,640 --> 00:17:12,000 always have a great sense of humor. 284 00:17:13,280 --> 00:17:15,000 Rouse, you ever gonna get out of that bathroom? 285 00:17:15,680 --> 00:17:20,740 Perhaps. I am feeling a little better, of course. I still have a long way to 286 00:17:21,099 --> 00:17:22,099 Don't let me stop you. 287 00:17:23,420 --> 00:17:25,140 Put it in a sock, Benson. 288 00:17:27,280 --> 00:17:28,460 How could you? 289 00:17:28,900 --> 00:17:30,540 You're supposed to act natural. 290 00:17:32,420 --> 00:17:36,360 Sorry I took so long to get back, sir. Oh, don't worry about that, especially 291 00:17:36,360 --> 00:17:37,660 not at a time like this. 292 00:17:38,260 --> 00:17:39,260 Time like what? 293 00:17:39,360 --> 00:17:43,120 When you have Pure, usual, everyday things to do. 294 00:17:47,980 --> 00:17:50,920 So, how'd it go? 295 00:17:52,100 --> 00:17:53,100 Okay. 296 00:17:53,660 --> 00:17:54,660 Okay. 297 00:17:55,580 --> 00:17:56,900 You hang in there, kid. 298 00:17:59,360 --> 00:18:00,840 Boss, are you trying to tell me something? 299 00:18:01,340 --> 00:18:05,520 Benson, we know all about it. Yeah, the governor called the army and found out 300 00:18:05,520 --> 00:18:06,520 about the experiment. 301 00:18:07,260 --> 00:18:08,260 So, what'd he say? 302 00:18:10,280 --> 00:18:12,060 Would you like a cup of tea? 303 00:18:14,340 --> 00:18:15,960 Oh, my God, I'm dying. 304 00:18:17,960 --> 00:18:18,960 You are? 305 00:18:20,980 --> 00:18:25,060 I don't know. You call the army. Well, all General McBeattie said was it would 306 00:18:25,060 --> 00:18:26,740 take a day or two before we got the results. 307 00:18:27,060 --> 00:18:29,380 So let's not hear any more talk about dying. 308 00:18:29,640 --> 00:18:34,640 Right. There's always that small, infinitesimal chance that you weren't 309 00:18:34,640 --> 00:18:35,640 exposed. 310 00:18:36,320 --> 00:18:38,520 Absolutely. There's nothing to be concerned about. 311 00:18:39,180 --> 00:18:40,280 Of course not. 312 00:18:40,540 --> 00:18:43,680 And you haven't had any of the symptoms, right? So there's nothing to worry 313 00:18:43,680 --> 00:18:44,680 about. 314 00:18:44,720 --> 00:18:46,240 I'm sure you're always this warm. 315 00:18:46,940 --> 00:18:49,220 What are you trying to do? Scare me to death? 316 00:18:49,520 --> 00:18:53,780 So I've got a headache and maybe some fever, but that doesn't mean that I've 317 00:18:53,780 --> 00:18:54,780 side effects. 318 00:18:54,860 --> 00:18:55,860 Of course you don't. 319 00:18:56,400 --> 00:18:57,480 You're going to be fine. 320 00:18:57,740 --> 00:18:58,740 Just fine. 321 00:19:07,920 --> 00:19:10,800 much for the bathrobe. Now I'll have to get dressed. 322 00:19:12,820 --> 00:19:14,800 Is there anything we can do for you, Benson? 323 00:19:15,100 --> 00:19:16,900 You can stop trying to cheer me up. 324 00:19:18,820 --> 00:19:21,140 You didn't handle that very well, did you? 325 00:19:21,540 --> 00:19:25,740 See, when you really care about somebody, it's very hard to hide your 326 00:19:26,640 --> 00:19:28,340 I wish I could find the words. 327 00:19:29,200 --> 00:19:30,200 There aren't any. 328 00:19:55,950 --> 00:19:59,590 This is the man we've all been so concerned about. This is General 329 00:19:59,590 --> 00:20:00,529 commanding officer. 330 00:20:00,530 --> 00:20:01,730 Yeah, I can see he's important. 331 00:20:02,010 --> 00:20:03,470 He's got a quilt on his chest. 332 00:20:04,650 --> 00:20:06,890 Good morning. I'm glad you could be with us today. 333 00:20:07,210 --> 00:20:08,210 Yeah, so am I. 334 00:20:08,510 --> 00:20:09,730 Question is, for how long? 335 00:20:09,970 --> 00:20:11,330 Oh, you've nothing to worry about. 336 00:20:11,990 --> 00:20:13,910 You're going to live to see a free China. 337 00:20:14,970 --> 00:20:17,630 Absolutely. The test proved negative. Ah. 338 00:20:18,070 --> 00:20:21,490 Not a trace of toxic agent, but... But what? 339 00:20:22,010 --> 00:20:23,710 But you do have a touch of the flu. 340 00:20:25,070 --> 00:20:26,410 Why'd you tell me that on the phone? 341 00:20:26,710 --> 00:20:33,250 Well, because under the circumstances, soldier, I wanted personally to convey 342 00:20:33,250 --> 00:20:37,630 sincere apologies on behalf of the United States Army for any inconvenience 343 00:20:37,630 --> 00:20:38,630 may have cost you. 344 00:20:39,090 --> 00:20:40,610 Oh, how thoughtful. 345 00:20:41,070 --> 00:20:43,930 You must be feeling a lot better about things now, huh? 346 00:20:44,170 --> 00:20:47,930 Oh, yeah, yeah. I'm damn near overcome with joy about being used as a human 347 00:20:47,930 --> 00:20:48,930 guinea pig. 348 00:20:49,050 --> 00:20:50,270 Well, wait just a minute. 349 00:20:50,590 --> 00:20:53,210 We didn't pull you in off the street. You joined up. 350 00:20:53,520 --> 00:20:54,980 Yes, I did, and I'd do it again. 351 00:20:55,480 --> 00:20:57,400 But one thing has nothing to do with the other. 352 00:20:57,620 --> 00:21:01,000 Well, you must have known there were certain risks involved when you 353 00:21:01,280 --> 00:21:05,380 Sure, but I didn't expect to get sprayed by a giant can of rain. 354 00:21:06,700 --> 00:21:10,600 No, no, no. I can assure you that the Army does not conduct experiments in 355 00:21:10,600 --> 00:21:11,600 manner any longer. 356 00:21:12,220 --> 00:21:16,280 Furthermore, we were concerned enough to call you in here and check you out. 357 00:21:16,600 --> 00:21:19,020 But what if you had contaminated me with that stuff? 358 00:21:19,400 --> 00:21:22,300 Oh, well, we'd immediately put you into a military hospital. 359 00:21:22,960 --> 00:21:24,540 So you could experiment with the cure? 360 00:21:25,000 --> 00:21:26,300 Now, listen here, son. 361 00:21:26,540 --> 00:21:27,660 No, you listen, Dad. 362 00:21:31,040 --> 00:21:34,120 It's bad enough you guys don't know what you're doing, but you don't give a damn 363 00:21:34,120 --> 00:21:35,120 who you're doing it to. 364 00:21:36,040 --> 00:21:37,040 Now, that's insane. 365 00:21:38,160 --> 00:21:39,160 And wrong. 366 00:21:40,560 --> 00:21:41,820 But doesn't that matter anymore? 367 00:21:46,660 --> 00:21:50,960 Well, for whatever it's worth, I hope both of you get my flu. 368 00:22:07,980 --> 00:22:08,980 results were negative. 369 00:22:16,040 --> 00:22:17,360 I'm so sorry. 370 00:22:20,400 --> 00:22:23,440 Governor, in medical terms, negative means positive. 371 00:22:26,480 --> 00:22:30,940 Oh, I always get that mixed up. 372 00:22:32,260 --> 00:22:35,600 They said I'm okay. I just got a touch of the flu. Oh. 373 00:22:40,330 --> 00:22:41,330 about me. 374 00:22:41,890 --> 00:22:44,970 Now, listen, Benson, you better go on to bed. 375 00:22:45,190 --> 00:22:48,790 I've got some medicine left over. I'll go get it for you. You'll love it. 376 00:22:50,890 --> 00:22:51,890 All right, Benson. 377 00:22:52,290 --> 00:22:53,249 Art visit. 378 00:22:53,250 --> 00:22:54,250 I can take it. 379 00:22:54,490 --> 00:22:55,870 Are you going to die or what? 380 00:22:58,170 --> 00:22:59,730 Well, let's put it this way, Krauss. 381 00:23:00,110 --> 00:23:02,990 You know that little portable TV of mine you like so much? 382 00:23:03,830 --> 00:23:04,830 Yeah. 383 00:23:24,340 --> 00:23:25,540 Look who's here. 384 00:23:26,960 --> 00:23:29,240 No, thanks. I feel bad enough as it is. 385 00:23:30,500 --> 00:23:32,560 You're so sick. What are you doing out of bed? 386 00:23:33,080 --> 00:23:36,600 Well, I thought it would help me to come down here and watch you work a while. 387 00:23:37,000 --> 00:23:39,200 A little fever, a little congestion. 388 00:23:39,400 --> 00:23:40,440 You're called that sick? 389 00:23:40,820 --> 00:23:43,500 Well, when you had it, you called for an oxygen tent. 390 00:23:46,860 --> 00:23:49,140 Well, Benson, what are you doing down here? 391 00:23:50,000 --> 00:23:51,880 Trying to get the energy to go back to bed. 392 00:23:52,800 --> 00:23:56,540 Come off it, Benson. We've all had it. It's nothing more than the 48 -hour flu. 393 00:23:56,940 --> 00:23:59,440 And I've got 24 more hours to suffer through. 394 00:24:00,440 --> 00:24:04,960 Look how pleasant he is, Taylor. Now, you remember that next time you get 395 00:24:05,120 --> 00:24:09,520 Well, I hope he keeps on smiling, sir, because we have a very, very big 396 00:24:09,520 --> 00:24:10,620 reception here tonight. 397 00:24:10,940 --> 00:24:12,580 Well, I worked it out with the staff. 398 00:24:13,140 --> 00:24:15,640 They'll take care of the reception, and I'll take care of me. 399 00:24:16,440 --> 00:24:20,360 But you are the head of the staff, Benson. You are responsible personally 400 00:24:20,360 --> 00:24:22,380 make sure that each and every one of the guests feels welcome. 401 00:24:22,800 --> 00:24:27,480 Well, when they get here, send them up to my room. If I'm awake, I'll say hi. 402 00:24:37,340 --> 00:24:40,160 Branson is videotaped before a studio audience. 29604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.