All language subtitles for Benson s01e23 The Army Wants You
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,220 --> 00:01:19,220
Hold it.
2
00:01:26,420 --> 00:01:27,460
Do you work here?
3
00:01:28,040 --> 00:01:29,580
Unless you know something I don't know.
4
00:01:31,020 --> 00:01:33,680
Why? Because I can't wait any longer.
5
00:01:34,040 --> 00:01:35,080
Ah, down the hall.
6
00:01:36,900 --> 00:01:37,900
You misunderstood.
7
00:01:38,240 --> 00:01:39,460
The time is now.
8
00:01:39,660 --> 00:01:42,420
The world needs what I have in the palm
of my hand.
9
00:01:43,040 --> 00:01:45,340
This is the car of the 80s.
10
00:01:46,380 --> 00:01:48,260
Kind of cramped for long trips, isn't
it?
11
00:01:49,380 --> 00:01:51,000
It's the scale model.
12
00:01:51,780 --> 00:01:53,360
Got the real car at home.
13
00:01:53,580 --> 00:01:57,720
Just think of it. A car that requires
absolutely no fuel.
14
00:01:59,120 --> 00:02:02,920
You simply wind it up.
15
00:02:05,060 --> 00:02:07,880
You got a one -ton wind -up car at home.
16
00:02:08,340 --> 00:02:09,340
Fully equipped.
17
00:02:09,440 --> 00:02:11,300
Radio, heater, white walls.
18
00:02:11,600 --> 00:02:15,020
Of course, the size of the key is a bit
of a problem.
19
00:02:15,740 --> 00:02:17,080
Not if you got big pockets.
20
00:02:17,920 --> 00:02:20,960
You know, nobody else appreciates what
I've accomplished here.
21
00:02:21,200 --> 00:02:22,200
No.
22
00:02:22,660 --> 00:02:24,360
Even my friends say I'm crazy.
23
00:02:24,740 --> 00:02:25,740
What are friends for?
24
00:02:27,680 --> 00:02:29,260
Mr. Harmon, I thought you'd left.
25
00:02:29,540 --> 00:02:32,240
I decided to come back and give the
governor another chance.
26
00:02:33,840 --> 00:02:36,920
I'm sorry, Mr. Harmon. The governor
doesn't have any more available time.
27
00:02:37,380 --> 00:02:41,460
Oh, well, that's really too bad. Because
the governor is really missing the
28
00:02:41,460 --> 00:02:42,460
boat.
29
00:02:43,920 --> 00:02:44,920
Boat?
30
00:02:47,040 --> 00:02:48,040
Of course.
31
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Both.
32
00:02:53,780 --> 00:02:55,340
Why did he spring a leak?
33
00:02:56,760 --> 00:02:59,880
How are you feeling, Marcy? Oh, the way
I always do when I have the flu.
34
00:03:00,160 --> 00:03:05,740
My throat's sore, my whole body aches,
my head is throbbing, and I can't
35
00:03:05,740 --> 00:03:09,380
breathe. You'll need relief fast, fast,
fast, fast.
36
00:03:10,220 --> 00:03:11,220
Mark it off.
37
00:03:12,160 --> 00:03:13,820
You must look awful, too.
38
00:03:14,080 --> 00:03:15,080
Yeah, you do.
39
00:03:16,140 --> 00:03:17,560
Well, that's a crummy thing to say.
40
00:03:17,840 --> 00:03:19,640
Oh, well, I'm sorry. You look much
better.
41
00:03:20,040 --> 00:03:21,780
Well, I don't know how. I feel terrible.
42
00:03:23,780 --> 00:03:26,380
You know how lucky you are, Benson.
You're the only one of us who didn't
43
00:03:26,380 --> 00:03:27,119
this bug.
44
00:03:27,120 --> 00:03:29,180
Yeah, I get to do twice as much work.
45
00:03:29,580 --> 00:03:30,580
This is for you.
46
00:03:31,100 --> 00:03:32,100
Oh, it's from the Army.
47
00:03:32,960 --> 00:03:34,300
Benson, this is official Christmas.
48
00:03:35,200 --> 00:03:37,240
Could you let me see it, Marcy? I'll
give it right back.
49
00:03:42,200 --> 00:03:44,960
This is greetings. The country's in
bigger trouble than I thought it would.
50
00:03:50,670 --> 00:03:52,290
I see, for crying out loud.
51
00:03:52,610 --> 00:03:56,930
You are hereby instructed to report to
Headquarters Fort Kincaid for an
52
00:03:56,930 --> 00:03:58,650
immediate evaluation of your case.
53
00:03:59,050 --> 00:04:00,470
Huh. Hmm, told you.
54
00:04:01,370 --> 00:04:02,630
What do they mean by case?
55
00:04:02,870 --> 00:04:04,370
Well, maybe they forgot to give me the
medal.
56
00:04:04,890 --> 00:04:06,250
What case, Benson?
57
00:04:07,290 --> 00:04:08,890
Were you court -martialed or something?
58
00:04:09,190 --> 00:04:11,130
No, but I made private three times.
59
00:04:12,930 --> 00:04:14,310
Benson, what do you suppose they want?
60
00:04:14,630 --> 00:04:16,990
I don't know, unless they're still
looking for that jeep.
61
00:04:24,360 --> 00:04:25,360
Thank you, Benson.
62
00:04:25,680 --> 00:04:29,600
Do you have to keep doing that?
63
00:04:30,040 --> 00:04:31,520
Well, sir, I have the flu.
64
00:04:32,240 --> 00:04:33,640
I know. You gave it to me.
65
00:04:35,780 --> 00:04:39,400
It clears my ears.
66
00:04:39,940 --> 00:04:41,680
These medicine bottles are full.
67
00:04:41,940 --> 00:04:45,620
I should hope so, from what the pharmacy
charged me. No, I mean you haven't
68
00:04:45,620 --> 00:04:49,980
taken any of it. Benson, I can't stand
the taste of that stuff. I'm not going
69
00:04:49,980 --> 00:04:50,619
take it.
70
00:04:50,620 --> 00:04:53,800
Hey, I didn't invent it, I didn't
prescribe it, and I'm not your mother.
71
00:04:54,030 --> 00:04:55,710
So if you don't want to get better,
don't take it.
72
00:04:56,430 --> 00:04:58,150
My mother should have put it that way.
73
00:05:01,650 --> 00:05:05,850
What is it, bossy? Oh,
74
00:05:06,650 --> 00:05:07,650
put it on the chest.
75
00:05:12,570 --> 00:05:17,810
Have you talked to the governor about
your letter?
76
00:05:18,310 --> 00:05:19,310
No.
77
00:05:23,310 --> 00:05:24,910
Nothing? How can you say it's nothing?
78
00:05:25,290 --> 00:05:27,750
Sir Benson has orders to report to the
army.
79
00:05:28,490 --> 00:05:29,490
Really?
80
00:05:31,130 --> 00:05:32,270
He has what?
81
00:05:32,690 --> 00:05:34,210
Oh, never mind, sir.
82
00:05:34,530 --> 00:05:36,830
Well, I guess they just can't do without
you.
83
00:05:37,470 --> 00:05:39,370
Yeah, something to do with his case.
84
00:05:39,790 --> 00:05:41,150
What case? Was he arrested?
85
00:05:41,650 --> 00:05:45,570
Governor, whatever it is, it's between
me and the army. Sounds to me like it's
86
00:05:45,570 --> 00:05:49,850
something between Benson and the army,
Marcy. I can't interfere in anything
87
00:05:49,850 --> 00:05:51,730
that. I'm not asking you to.
88
00:05:52,270 --> 00:05:55,370
We're barely able to stay on our feet
for state business, and you want us to
89
00:05:55,370 --> 00:05:58,590
involved in your personal problems? No,
I'll go down there tomorrow and take
90
00:05:58,590 --> 00:05:59,590
care of it myself.
91
00:05:59,850 --> 00:06:03,090
I hope you can understand my position,
Benson, but no way.
92
00:06:03,730 --> 00:06:06,510
Hey, the truth, I'm a little surprised
that you'd ask such a thing.
93
00:06:06,730 --> 00:06:09,750
Well, you can't blame a guy for trying.
Thank you so much, Matthew.
94
00:06:35,050 --> 00:06:36,049
Excuse me.
95
00:06:36,050 --> 00:06:37,390
Excuse me, Sergeant.
96
00:06:39,650 --> 00:06:40,650
Okay.
97
00:06:41,250 --> 00:06:43,450
Can I ask you something, Sergeant?
98
00:06:43,690 --> 00:06:44,690
Take a seat.
99
00:06:45,350 --> 00:06:47,270
I only got three pages to go.
100
00:06:50,390 --> 00:06:52,070
Well, I don't want to break your rhythm.
101
00:06:53,890 --> 00:06:55,630
Somebody here sent me this letter.
102
00:06:59,170 --> 00:07:00,810
This looks like a mistake.
103
00:07:01,850 --> 00:07:02,850
Has to be.
104
00:07:04,680 --> 00:07:05,820
Is that how you spell immediate?
105
00:07:07,740 --> 00:07:08,740
Uh -huh.
106
00:07:11,720 --> 00:07:12,720
Sergeant,
107
00:07:16,320 --> 00:07:17,320
what about this letter?
108
00:07:17,600 --> 00:07:19,980
Go to room 208 and take your clothes
off.
109
00:07:20,300 --> 00:07:21,340
Why, is there a party?
110
00:07:23,980 --> 00:07:27,420
Hey, don't give me a hard time, huh?
Just go up there and strip.
111
00:07:27,700 --> 00:07:29,740
Why? What kind of question is why?
112
00:07:30,180 --> 00:07:33,720
One I picked up in civilian life. You
see, once you get out of the... and
113
00:07:33,720 --> 00:07:36,760
somebody tells you to ram your head
through a brick wall, you're allowed to
114
00:07:36,760 --> 00:07:37,760
why.
115
00:07:38,080 --> 00:07:41,680
Well, I'm still in the Army, and I'm not
allowed to tell you why.
116
00:07:41,960 --> 00:07:43,580
Are you allowed to tell me who is?
117
00:07:43,900 --> 00:07:45,280
Sure. Major Burton.
118
00:07:46,040 --> 00:07:47,580
Where's he at? I don't know.
119
00:07:47,820 --> 00:07:49,380
Where's his office? Back there.
120
00:07:49,660 --> 00:07:50,499
Is he there?
121
00:07:50,500 --> 00:07:51,880
I don't know. The door's closed.
122
00:07:52,160 --> 00:07:53,160
Well, have you tried knocking?
123
00:07:53,800 --> 00:07:56,180
What good would that do if he isn't in
there?
124
00:07:56,400 --> 00:08:00,340
Yeah, but suppose he is in there. Well,
if he is in there, then he doesn't want
125
00:08:00,340 --> 00:08:01,340
to be disturbed.
126
00:08:01,400 --> 00:08:02,199
How do you know?
127
00:08:02,200 --> 00:08:03,460
Because the door's closed.
128
00:08:06,740 --> 00:08:09,020
Medical company case, Sergeant Kingsley.
129
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Yes, sir.
130
00:08:11,160 --> 00:08:12,160
Very good, sir.
131
00:08:12,460 --> 00:08:13,460
Right, sir.
132
00:08:15,020 --> 00:08:16,020
He's not in there.
133
00:08:16,260 --> 00:08:18,320
I know. That was him on the phone.
134
00:08:19,000 --> 00:08:20,740
He won't be in for the rest of the day.
135
00:08:21,260 --> 00:08:22,480
Well, when will he be in?
136
00:08:23,600 --> 00:08:24,800
He didn't say.
137
00:08:26,420 --> 00:08:30,540
Hey, I got a great idea for you. Why
don't you come back tomorrow?
138
00:08:32,110 --> 00:08:33,110
Unless I don't.
139
00:08:33,250 --> 00:08:36,390
But if I do and he's here, then don't
count on me seeing him.
140
00:08:36,610 --> 00:08:40,049
But if he's not here and I don't show
up, there's a few things I want to tell
141
00:08:40,049 --> 00:08:41,070
him. Gotcha.
142
00:08:41,809 --> 00:08:42,929
I figured you would.
143
00:08:50,510 --> 00:08:54,050
Yeah, well, you were bound to come down
with the bug sometime. Everybody else
144
00:08:54,050 --> 00:08:55,050
has got it.
145
00:08:55,270 --> 00:08:57,810
Just get yourself well. Don't worry
about cutting the grass.
146
00:08:58,070 --> 00:09:00,330
If it gets too high, we'll rent some
buffalo.
147
00:09:01,460 --> 00:09:02,460
Okay.
148
00:09:04,080 --> 00:09:05,140
Feeling better, huh?
149
00:09:05,380 --> 00:09:07,540
Much. Good. Then you can go to school
tomorrow.
150
00:09:08,040 --> 00:09:09,040
I'll put it back.
151
00:09:10,560 --> 00:09:12,600
I'm not feeling that much better.
152
00:09:12,900 --> 00:09:14,600
Yeah, it sort of comes and goes, eh?
153
00:09:15,140 --> 00:09:19,880
Yeah. One minute I feel fine, and then
the next minute, for no reason, I feel
154
00:09:19,880 --> 00:09:20,779
rotten again.
155
00:09:20,780 --> 00:09:22,360
Like when somebody mentions school.
156
00:09:23,680 --> 00:09:25,080
I think I'll go lie down.
157
00:09:31,790 --> 00:09:32,810
better than you did yesterday.
158
00:09:35,690 --> 00:09:38,130
I was talking about my kitchen.
159
00:09:38,450 --> 00:09:40,290
Oh, that looks better than it did
yesterday, too.
160
00:09:40,590 --> 00:09:43,190
The least you could do is clean up after
yourself.
161
00:09:43,750 --> 00:09:47,210
Gretchen, you didn't have to get up to
complain you were doing fine from your
162
00:09:47,210 --> 00:09:48,210
bed.
163
00:09:49,670 --> 00:09:51,730
Gretchen, you're up. You feeling better?
164
00:09:52,230 --> 00:09:53,230
Yeah, a little.
165
00:09:54,050 --> 00:09:55,790
I wish I could say the same.
166
00:09:56,010 --> 00:09:59,710
Oh? Of course, you don't have it as bad
as I do.
167
00:10:01,320 --> 00:10:04,900
I think I do, Gretchen. It's just that
in my job, I have to keep working.
168
00:10:05,980 --> 00:10:09,900
If you had it as bad as I do, you
wouldn't be able to keep working.
169
00:10:11,160 --> 00:10:13,580
Some of us have to get by on raw
courage.
170
00:10:15,640 --> 00:10:16,640
You want law?
171
00:10:16,800 --> 00:10:18,120
You should see my throat.
172
00:10:20,420 --> 00:10:21,420
Yes, sir.
173
00:10:27,240 --> 00:10:29,440
Marcy, tell the governor I won't be in
tomorrow.
174
00:10:30,120 --> 00:10:32,420
Listen, I can't believe you're going to
go back down there without even knowing
175
00:10:32,420 --> 00:10:33,700
if that Major's going to be there.
176
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Oh, he'll be there.
177
00:10:37,100 --> 00:10:39,880
Ah, Sergeant Kingsley, this is
regimental headquarters.
178
00:10:40,520 --> 00:10:43,060
Tomorrow morning at 0900, there'll be a
command inspection.
179
00:10:43,420 --> 00:10:47,120
You and Major Burleson are expected to
be at your desks, standing tall. Carry
180
00:10:47,120 --> 00:10:48,120
on.
181
00:10:55,460 --> 00:10:57,880
Tea, Marcy. Oh, thank you, Gretchen.
182
00:10:58,190 --> 00:11:01,110
Listen, I'm sorry if I was a little
grumpy. It's just that I feel terrible.
183
00:11:01,390 --> 00:11:04,830
That's all right. I understand, as I am
thicker than you are.
184
00:11:06,210 --> 00:11:08,130
And you always will be.
185
00:11:14,870 --> 00:11:16,770
Sergeant, it's 0900.
186
00:11:17,150 --> 00:11:19,110
Are you sure they're going to have an
inspection?
187
00:11:19,470 --> 00:11:23,670
I called all over the post, sir, and
everyone's denying it. So it must be
188
00:11:37,740 --> 00:11:38,740
for open the door.
189
00:11:39,740 --> 00:11:40,820
What is it? Are they here?
190
00:11:42,340 --> 00:11:43,340
Who are you?
191
00:11:43,580 --> 00:11:45,560
U .S. 521 -36045.
192
00:11:45,800 --> 00:11:46,800
You can call me 5.
193
00:11:48,200 --> 00:11:50,980
Oh, yes, yes. You must be one of them.
One of them what?
194
00:11:51,440 --> 00:11:55,560
Uh, one of those who volunteered to
participate in the controlled exercise.
195
00:11:56,720 --> 00:12:00,320
Volunteered? The only voluntary thing I
did in the army was with a whack and it
196
00:12:00,320 --> 00:12:01,320
was far from controlled.
197
00:12:03,820 --> 00:12:06,200
Sergeant, you should have shown him up
to room 208.
198
00:12:06,680 --> 00:12:08,500
I tried, sir, but he wouldn't go.
199
00:12:08,820 --> 00:12:11,400
Right. I don't take my clothes off for
just anybody.
200
00:12:12,520 --> 00:12:14,000
What are you calling me down here for?
201
00:12:14,200 --> 00:12:15,760
Oh, it's just a routine physical.
202
00:12:16,480 --> 00:12:21,420
Look, when I left the Army, you and I
agreed never to see each other again.
203
00:12:22,120 --> 00:12:25,700
What am I doing in here now? Well, as I
said, it's just a follow -up examination
204
00:12:25,700 --> 00:12:27,400
for the men who served in Korea.
205
00:12:27,900 --> 00:12:28,900
It's free.
206
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Wonderful.
207
00:12:30,400 --> 00:12:31,259
Now I'm free to go.
208
00:12:31,260 --> 00:12:35,420
Yeah, but just let me ask a few simple
questions. Now, have you ever
209
00:12:35,420 --> 00:12:38,520
severe headaches, fever, dizziness,
nightmares, or anxiety?
210
00:12:39,340 --> 00:12:41,920
Once. When the enemy bombed my pup tent.
211
00:12:45,120 --> 00:12:46,660
But not since then? No.
212
00:12:46,960 --> 00:12:47,960
Good.
213
00:12:48,600 --> 00:12:50,800
Most of the victims haven't been so
fortunate.
214
00:12:52,100 --> 00:12:54,540
Victims? Oh, I mean participants.
215
00:12:55,980 --> 00:12:58,540
Yes, it's not as though we've lost
anyone. I mean, not yet.
216
00:12:58,940 --> 00:13:01,180
So far, we've just had to deal with side
effects.
217
00:13:01,880 --> 00:13:02,920
Side effects from what?
218
00:13:04,280 --> 00:13:06,020
Microbiological substance infiltration.
219
00:13:07,060 --> 00:13:10,660
What the hell is that?
220
00:13:11,580 --> 00:13:12,580
Germ warfare.
221
00:13:13,240 --> 00:13:14,240
Hold it.
222
00:13:14,380 --> 00:13:15,380
Back up a minute.
223
00:13:15,900 --> 00:13:17,240
What has that got to do with me?
224
00:13:17,800 --> 00:13:21,140
Well, according to our records, you were
with a group of men who were in a
225
00:13:21,140 --> 00:13:22,920
heavily exposed area.
226
00:13:23,550 --> 00:13:26,130
Are you saying they used germ warfare on
me over there?
227
00:13:26,570 --> 00:13:31,250
Well, more or less, except it wasn't
over there and it wasn't them.
228
00:13:34,590 --> 00:13:39,250
Well, who was it? Well, it seems that
you were exposed after you came back.
229
00:13:39,730 --> 00:13:44,530
You see, while you were at Fort Clover
waiting for your discharge, your
230
00:13:44,530 --> 00:13:45,530
were contaminated.
231
00:13:46,250 --> 00:13:49,230
Well, how could that happen? It was a
top -secret experiment.
232
00:13:49,590 --> 00:13:52,310
Nobody knew about it, especially the
participants.
233
00:13:54,250 --> 00:13:59,490
Are you saying that the army
deliberately sprayed some stuff in our
234
00:13:59,490 --> 00:14:01,250
that would make us sick?
235
00:14:01,670 --> 00:14:04,250
Well, as far as they knew back then, it
was harmless.
236
00:14:05,650 --> 00:14:07,670
Let me ask you something else. Anything.
237
00:14:08,150 --> 00:14:09,630
How did I get to room 208?
238
00:14:19,190 --> 00:14:22,830
You're jiggling the scale.
239
00:14:23,880 --> 00:14:25,320
That's because my knees are shaking.
240
00:14:26,020 --> 00:14:27,280
Can we get on with this?
241
00:14:27,740 --> 00:14:30,780
All right. Now, if you'll just sit up
here on the table, you can relax.
242
00:14:31,800 --> 00:14:34,120
I'll sit up here on the table, but I
won't be relaxed.
243
00:14:35,380 --> 00:14:38,400
What I can't figure is why the army
would use germs on their own men.
244
00:14:38,640 --> 00:14:40,460
Well, maybe it was a defensive maneuver.
245
00:14:40,740 --> 00:14:42,540
They wanted to see if it would work on
the enemy.
246
00:14:45,680 --> 00:14:48,580
I'm going to try not to think about that
while you're taking my blood pressure.
247
00:14:50,840 --> 00:14:53,360
Now, did anyone in your family have
heart disease? trouble?
248
00:14:53,660 --> 00:14:55,940
My Uncle Walter, for about 30 seconds.
249
00:14:58,020 --> 00:15:00,760
What about you? Any irregular
heartbeats?
250
00:15:00,960 --> 00:15:02,100
Not before I came in here.
251
00:15:03,660 --> 00:15:04,660
Let's give a listen.
252
00:15:05,360 --> 00:15:07,060
Testing, one, two, one, two.
253
00:15:07,560 --> 00:15:08,680
A little humor there.
254
00:15:12,940 --> 00:15:14,240
Well, the men enjoy it.
255
00:15:15,480 --> 00:15:16,480
Not all.
256
00:15:18,900 --> 00:15:21,900
That may be cold.
257
00:15:36,870 --> 00:15:38,530
Corporal, we may have to take some more
blood.
258
00:15:39,090 --> 00:15:41,230
We're going to have to take it for him
because he took all mine already.
259
00:15:43,510 --> 00:15:45,990
Now then, tell me, does this hurt?
260
00:15:46,350 --> 00:15:47,350
Doug, does it?
261
00:15:54,250 --> 00:15:55,810
You can put your shirt on now.
262
00:15:56,970 --> 00:15:57,970
Thank you.
263
00:15:59,150 --> 00:16:01,510
How long will it be before I know if
I've got it?
264
00:16:01,790 --> 00:16:04,430
As soon as the results come in, you'll
be the first to know.
265
00:16:04,840 --> 00:16:07,840
Of course, if anything happens before
then... I'll still be the first to know.
266
00:16:15,620 --> 00:16:17,160
Well, that's basically it.
267
00:16:17,960 --> 00:16:21,780
Benson's still in the examining room.
General McBeattie said that there won't
268
00:16:21,780 --> 00:16:23,740
any official word for a day or two.
269
00:16:24,140 --> 00:16:25,740
Yeah, that's what they said.
270
00:16:26,820 --> 00:16:30,940
But if Benson didn't have it, why are
they going to all this trouble?
271
00:16:31,400 --> 00:16:32,400
Oh, my God.
272
00:16:32,640 --> 00:16:33,840
I don't want to hear this.
273
00:16:34,080 --> 00:16:36,920
Oh, now you don't want to hear this. But
if you hadn't insisted on calling
274
00:16:36,920 --> 00:16:38,880
General Big Beattie, we wouldn't be so
depressed.
275
00:16:39,720 --> 00:16:40,720
Now, look.
276
00:16:40,880 --> 00:16:45,340
Benson is just going to get more upset
if we carry on. So let's just act
277
00:16:45,340 --> 00:16:49,640
naturally, pretend everything's all
right until he wants to talk about it.
278
00:16:49,640 --> 00:16:51,360
Lord, I think you're right. All right.
279
00:16:52,420 --> 00:16:53,420
Hi.
280
00:16:54,120 --> 00:16:55,120
Hi.
281
00:16:57,820 --> 00:16:59,940
We're just sitting here having a cup of
tea.
282
00:17:00,880 --> 00:17:02,540
You're drinking from Krause's cup?
283
00:17:10,640 --> 00:17:12,000
always have a great sense of humor.
284
00:17:13,280 --> 00:17:15,000
Rouse, you ever gonna get out of that
bathroom?
285
00:17:15,680 --> 00:17:20,740
Perhaps. I am feeling a little better,
of course. I still have a long way to
286
00:17:21,099 --> 00:17:22,099
Don't let me stop you.
287
00:17:23,420 --> 00:17:25,140
Put it in a sock, Benson.
288
00:17:27,280 --> 00:17:28,460
How could you?
289
00:17:28,900 --> 00:17:30,540
You're supposed to act natural.
290
00:17:32,420 --> 00:17:36,360
Sorry I took so long to get back, sir.
Oh, don't worry about that, especially
291
00:17:36,360 --> 00:17:37,660
not at a time like this.
292
00:17:38,260 --> 00:17:39,260
Time like what?
293
00:17:39,360 --> 00:17:43,120
When you have Pure, usual, everyday
things to do.
294
00:17:47,980 --> 00:17:50,920
So, how'd it go?
295
00:17:52,100 --> 00:17:53,100
Okay.
296
00:17:53,660 --> 00:17:54,660
Okay.
297
00:17:55,580 --> 00:17:56,900
You hang in there, kid.
298
00:17:59,360 --> 00:18:00,840
Boss, are you trying to tell me
something?
299
00:18:01,340 --> 00:18:05,520
Benson, we know all about it. Yeah, the
governor called the army and found out
300
00:18:05,520 --> 00:18:06,520
about the experiment.
301
00:18:07,260 --> 00:18:08,260
So, what'd he say?
302
00:18:10,280 --> 00:18:12,060
Would you like a cup of tea?
303
00:18:14,340 --> 00:18:15,960
Oh, my God, I'm dying.
304
00:18:17,960 --> 00:18:18,960
You are?
305
00:18:20,980 --> 00:18:25,060
I don't know. You call the army. Well,
all General McBeattie said was it would
306
00:18:25,060 --> 00:18:26,740
take a day or two before we got the
results.
307
00:18:27,060 --> 00:18:29,380
So let's not hear any more talk about
dying.
308
00:18:29,640 --> 00:18:34,640
Right. There's always that small,
infinitesimal chance that you weren't
309
00:18:34,640 --> 00:18:35,640
exposed.
310
00:18:36,320 --> 00:18:38,520
Absolutely. There's nothing to be
concerned about.
311
00:18:39,180 --> 00:18:40,280
Of course not.
312
00:18:40,540 --> 00:18:43,680
And you haven't had any of the symptoms,
right? So there's nothing to worry
313
00:18:43,680 --> 00:18:44,680
about.
314
00:18:44,720 --> 00:18:46,240
I'm sure you're always this warm.
315
00:18:46,940 --> 00:18:49,220
What are you trying to do? Scare me to
death?
316
00:18:49,520 --> 00:18:53,780
So I've got a headache and maybe some
fever, but that doesn't mean that I've
317
00:18:53,780 --> 00:18:54,780
side effects.
318
00:18:54,860 --> 00:18:55,860
Of course you don't.
319
00:18:56,400 --> 00:18:57,480
You're going to be fine.
320
00:18:57,740 --> 00:18:58,740
Just fine.
321
00:19:07,920 --> 00:19:10,800
much for the bathrobe. Now I'll have to
get dressed.
322
00:19:12,820 --> 00:19:14,800
Is there anything we can do for you,
Benson?
323
00:19:15,100 --> 00:19:16,900
You can stop trying to cheer me up.
324
00:19:18,820 --> 00:19:21,140
You didn't handle that very well, did
you?
325
00:19:21,540 --> 00:19:25,740
See, when you really care about
somebody, it's very hard to hide your
326
00:19:26,640 --> 00:19:28,340
I wish I could find the words.
327
00:19:29,200 --> 00:19:30,200
There aren't any.
328
00:19:55,950 --> 00:19:59,590
This is the man we've all been so
concerned about. This is General
329
00:19:59,590 --> 00:20:00,529
commanding officer.
330
00:20:00,530 --> 00:20:01,730
Yeah, I can see he's important.
331
00:20:02,010 --> 00:20:03,470
He's got a quilt on his chest.
332
00:20:04,650 --> 00:20:06,890
Good morning. I'm glad you could be with
us today.
333
00:20:07,210 --> 00:20:08,210
Yeah, so am I.
334
00:20:08,510 --> 00:20:09,730
Question is, for how long?
335
00:20:09,970 --> 00:20:11,330
Oh, you've nothing to worry about.
336
00:20:11,990 --> 00:20:13,910
You're going to live to see a free
China.
337
00:20:14,970 --> 00:20:17,630
Absolutely. The test proved negative.
Ah.
338
00:20:18,070 --> 00:20:21,490
Not a trace of toxic agent, but... But
what?
339
00:20:22,010 --> 00:20:23,710
But you do have a touch of the flu.
340
00:20:25,070 --> 00:20:26,410
Why'd you tell me that on the phone?
341
00:20:26,710 --> 00:20:33,250
Well, because under the circumstances,
soldier, I wanted personally to convey
342
00:20:33,250 --> 00:20:37,630
sincere apologies on behalf of the
United States Army for any inconvenience
343
00:20:37,630 --> 00:20:38,630
may have cost you.
344
00:20:39,090 --> 00:20:40,610
Oh, how thoughtful.
345
00:20:41,070 --> 00:20:43,930
You must be feeling a lot better about
things now, huh?
346
00:20:44,170 --> 00:20:47,930
Oh, yeah, yeah. I'm damn near overcome
with joy about being used as a human
347
00:20:47,930 --> 00:20:48,930
guinea pig.
348
00:20:49,050 --> 00:20:50,270
Well, wait just a minute.
349
00:20:50,590 --> 00:20:53,210
We didn't pull you in off the street.
You joined up.
350
00:20:53,520 --> 00:20:54,980
Yes, I did, and I'd do it again.
351
00:20:55,480 --> 00:20:57,400
But one thing has nothing to do with the
other.
352
00:20:57,620 --> 00:21:01,000
Well, you must have known there were
certain risks involved when you
353
00:21:01,280 --> 00:21:05,380
Sure, but I didn't expect to get sprayed
by a giant can of rain.
354
00:21:06,700 --> 00:21:10,600
No, no, no. I can assure you that the
Army does not conduct experiments in
355
00:21:10,600 --> 00:21:11,600
manner any longer.
356
00:21:12,220 --> 00:21:16,280
Furthermore, we were concerned enough to
call you in here and check you out.
357
00:21:16,600 --> 00:21:19,020
But what if you had contaminated me with
that stuff?
358
00:21:19,400 --> 00:21:22,300
Oh, well, we'd immediately put you into
a military hospital.
359
00:21:22,960 --> 00:21:24,540
So you could experiment with the cure?
360
00:21:25,000 --> 00:21:26,300
Now, listen here, son.
361
00:21:26,540 --> 00:21:27,660
No, you listen, Dad.
362
00:21:31,040 --> 00:21:34,120
It's bad enough you guys don't know what
you're doing, but you don't give a damn
363
00:21:34,120 --> 00:21:35,120
who you're doing it to.
364
00:21:36,040 --> 00:21:37,040
Now, that's insane.
365
00:21:38,160 --> 00:21:39,160
And wrong.
366
00:21:40,560 --> 00:21:41,820
But doesn't that matter anymore?
367
00:21:46,660 --> 00:21:50,960
Well, for whatever it's worth, I hope
both of you get my flu.
368
00:22:07,980 --> 00:22:08,980
results were negative.
369
00:22:16,040 --> 00:22:17,360
I'm so sorry.
370
00:22:20,400 --> 00:22:23,440
Governor, in medical terms, negative
means positive.
371
00:22:26,480 --> 00:22:30,940
Oh, I always get that mixed up.
372
00:22:32,260 --> 00:22:35,600
They said I'm okay. I just got a touch
of the flu. Oh.
373
00:22:40,330 --> 00:22:41,330
about me.
374
00:22:41,890 --> 00:22:44,970
Now, listen, Benson, you better go on to
bed.
375
00:22:45,190 --> 00:22:48,790
I've got some medicine left over. I'll
go get it for you. You'll love it.
376
00:22:50,890 --> 00:22:51,890
All right, Benson.
377
00:22:52,290 --> 00:22:53,249
Art visit.
378
00:22:53,250 --> 00:22:54,250
I can take it.
379
00:22:54,490 --> 00:22:55,870
Are you going to die or what?
380
00:22:58,170 --> 00:22:59,730
Well, let's put it this way, Krauss.
381
00:23:00,110 --> 00:23:02,990
You know that little portable TV of mine
you like so much?
382
00:23:03,830 --> 00:23:04,830
Yeah.
383
00:23:24,340 --> 00:23:25,540
Look who's here.
384
00:23:26,960 --> 00:23:29,240
No, thanks. I feel bad enough as it is.
385
00:23:30,500 --> 00:23:32,560
You're so sick. What are you doing out
of bed?
386
00:23:33,080 --> 00:23:36,600
Well, I thought it would help me to come
down here and watch you work a while.
387
00:23:37,000 --> 00:23:39,200
A little fever, a little congestion.
388
00:23:39,400 --> 00:23:40,440
You're called that sick?
389
00:23:40,820 --> 00:23:43,500
Well, when you had it, you called for an
oxygen tent.
390
00:23:46,860 --> 00:23:49,140
Well, Benson, what are you doing down
here?
391
00:23:50,000 --> 00:23:51,880
Trying to get the energy to go back to
bed.
392
00:23:52,800 --> 00:23:56,540
Come off it, Benson. We've all had it.
It's nothing more than the 48 -hour flu.
393
00:23:56,940 --> 00:23:59,440
And I've got 24 more hours to suffer
through.
394
00:24:00,440 --> 00:24:04,960
Look how pleasant he is, Taylor. Now,
you remember that next time you get
395
00:24:05,120 --> 00:24:09,520
Well, I hope he keeps on smiling, sir,
because we have a very, very big
396
00:24:09,520 --> 00:24:10,620
reception here tonight.
397
00:24:10,940 --> 00:24:12,580
Well, I worked it out with the staff.
398
00:24:13,140 --> 00:24:15,640
They'll take care of the reception, and
I'll take care of me.
399
00:24:16,440 --> 00:24:20,360
But you are the head of the staff,
Benson. You are responsible personally
400
00:24:20,360 --> 00:24:22,380
make sure that each and every one of the
guests feels welcome.
401
00:24:22,800 --> 00:24:27,480
Well, when they get here, send them up
to my room. If I'm awake, I'll say hi.
402
00:24:37,340 --> 00:24:40,160
Branson is videotaped before a studio
audience.
29604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.