All language subtitles for Benson s01e08 Jessica

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,809 --> 00:01:17,290 Oh, my goodness. 2 00:01:18,530 --> 00:01:19,570 Look at this. 3 00:01:20,870 --> 00:01:24,130 Oh, Benson, this is a mansion. 4 00:01:24,830 --> 00:01:27,050 Yeah, that's why they don't call it the Governor's Hut. 5 00:01:28,670 --> 00:01:31,730 Look, I'll go get the rest of your luggage as soon as I get some feeling 6 00:01:31,730 --> 00:01:32,730 my arms. 7 00:01:33,450 --> 00:01:35,930 What's with all this luggage anyway? You're only staying overnight. 8 00:01:36,250 --> 00:01:37,950 Well, it's for the banquet tonight. 9 00:01:38,310 --> 00:01:40,290 Well, by the time you unpack, it'll be over. 10 00:01:42,190 --> 00:01:44,050 I just couldn't decide what to bring. 11 00:01:44,270 --> 00:01:45,270 So you brought everything? 12 00:01:45,630 --> 00:01:46,710 Yes. Jessica! 13 00:01:47,290 --> 00:01:48,450 Oh, Gene. 14 00:01:49,290 --> 00:01:56,110 You look just the same. How long has it been? And you look just the same, 15 00:01:56,110 --> 00:01:57,690 too. Only better. 16 00:01:58,070 --> 00:02:01,770 So good, in fact, I wouldn't have recognized you if you didn't look just 17 00:02:01,770 --> 00:02:02,770 same. 18 00:02:05,260 --> 00:02:09,020 Well, even if you didn't look just the same, I would have assumed it is you, 19 00:02:09,060 --> 00:02:11,840 because, I mean, you are here, and you did know who I was. 20 00:02:12,960 --> 00:02:14,200 I'm glad we saw this. 21 00:02:15,280 --> 00:02:20,300 I can't thank you enough for filling in like this. The fact is, the lady I've 22 00:02:20,300 --> 00:02:24,560 been seeing usually attends these functions with me, but she had to beg 23 00:02:24,560 --> 00:02:25,478 the last minute. 24 00:02:25,480 --> 00:02:27,700 Oh, was she suddenly taken ill? 25 00:02:28,000 --> 00:02:30,280 No, she got married in Rio this morning. 26 00:02:31,380 --> 00:02:33,960 But you just love the Baron. What Baron? 27 00:02:34,410 --> 00:02:39,010 Our guest of honor is the Baron Jacques Darvenaux. The guest of honor is the 28 00:02:39,010 --> 00:02:41,010 Baron? What'll I wear? 29 00:02:41,330 --> 00:02:43,330 I'll go get the rest of your luggage. You'll find something. 30 00:02:44,570 --> 00:02:47,990 A real Baron. The Baron's been a guest here at the mansion. 31 00:02:48,350 --> 00:02:50,610 He's thinking of opening a winery here. 32 00:02:51,470 --> 00:02:55,210 Well, Jean, I certainly think you have the room for it. 33 00:02:56,350 --> 00:02:59,250 I'm not here, Jessica. Here in the state. 34 00:02:59,850 --> 00:03:02,730 Excuse me, Governor. The Lieutenant Governor is in your office. 35 00:03:03,040 --> 00:03:04,740 Oh, well, tell him I'll be there in just a minute. 36 00:03:04,980 --> 00:03:08,500 Mrs. Tate, I'm Marcy Hill. Yes, I know. The governor's executive secretary. 37 00:03:08,800 --> 00:03:09,980 Yes, I know. You do? 38 00:03:10,200 --> 00:03:14,840 Yes. Benson has written and told me everything about all of you. All good, I 39 00:03:14,840 --> 00:03:15,940 hope. Mostly. 40 00:03:18,100 --> 00:03:19,420 You must be Taylor. 41 00:03:19,640 --> 00:03:20,640 That is correct. 42 00:03:20,760 --> 00:03:25,040 And may I say, it is not only an honor, but an extreme privilege to make your 43 00:03:25,040 --> 00:03:26,540 acquaintance. Thank you. 44 00:03:27,220 --> 00:03:28,400 I see what you mean. 45 00:03:29,960 --> 00:03:32,220 Why don't you just start the meeting without me? 46 00:03:32,680 --> 00:03:33,680 I always do. 47 00:03:34,320 --> 00:03:37,260 You must be awfully proud of your cousin. I am. 48 00:03:37,560 --> 00:03:39,140 The whole family is. 49 00:03:39,740 --> 00:03:41,580 Here you are, Governor. 50 00:03:41,980 --> 00:03:44,500 And none of us thought you would amount to anything. 51 00:03:45,540 --> 00:03:46,540 There's still time. 52 00:03:47,200 --> 00:03:52,660 Even in school, in chemistry class, Gene was voted the student most likely to 53 00:03:52,660 --> 00:03:53,660 dissolve. 54 00:03:55,560 --> 00:03:57,720 I'd better get to my meeting. I'll see you later. 55 00:03:58,040 --> 00:03:59,040 Yes. 56 00:04:01,450 --> 00:04:06,110 Tell me all about this baron. Well, there isn't much to tell. The man's 87 57 00:04:06,110 --> 00:04:09,690 old. 87 years old and he's still a baron? 58 00:04:10,230 --> 00:04:12,230 You'd think he'd be king by now. 59 00:04:13,950 --> 00:04:14,950 Hi, Vincent. 60 00:04:15,030 --> 00:04:16,029 Hi, Sugar. 61 00:04:16,149 --> 00:04:19,250 I don't believe it. Is this... It is. 62 00:04:19,730 --> 00:04:20,829 It can't be. 63 00:04:21,130 --> 00:04:21,729 It can. 64 00:04:21,730 --> 00:04:23,410 I don't believe it. You better. 65 00:04:24,650 --> 00:04:25,870 Are you Katie? 66 00:04:26,230 --> 00:04:27,270 I hope so. 67 00:04:27,930 --> 00:04:29,690 This is your cousin Jessica, Katie. 68 00:04:30,960 --> 00:04:31,960 Hello, darling. 69 00:04:32,120 --> 00:04:36,560 Oh, my goodness. Do you know, I haven't seen you since you were six months old. 70 00:04:36,640 --> 00:04:38,060 Seems like only yesterday. 71 00:04:38,840 --> 00:04:42,420 But, of course, it couldn't be just yesterday because you've grown up so 72 00:04:42,800 --> 00:04:46,620 I mean, not that I didn't expect you to grow up, but, you see, it's always a 73 00:04:46,620 --> 00:04:50,940 surprise to see someone that you can't pick up anymore because they've gotten 74 00:04:50,940 --> 00:04:52,600 big. Is this a widow? 75 00:04:56,440 --> 00:04:57,560 I don't think so. 76 00:04:58,640 --> 00:05:00,360 Would you like to show me to my room? 77 00:05:00,680 --> 00:05:04,740 Sure. Did the rest of the family come, too? 78 00:05:09,180 --> 00:05:13,580 Thank you, 79 00:05:15,220 --> 00:05:16,019 Miss Krause. 80 00:05:16,020 --> 00:05:17,580 You're welcome, Mrs. Tate. 81 00:05:18,060 --> 00:05:19,880 I think you're very sweet. 82 00:05:21,180 --> 00:05:22,180 Thank you. 83 00:05:22,360 --> 00:05:25,420 You're not at all like Benson said you were in his letters. 84 00:05:26,840 --> 00:05:30,550 Just what did our little poison pen pal have? to say. 85 00:05:31,770 --> 00:05:33,890 Oh, you know Benson. 86 00:05:34,370 --> 00:05:35,710 Yeah, I'm afraid I do. 87 00:05:39,150 --> 00:05:41,610 Good morning, Mrs. Tate. Good morning, Benson. 88 00:05:41,890 --> 00:05:43,070 Did you have a good time last night? 89 00:05:43,310 --> 00:05:44,450 Oh, wonderful. 90 00:05:44,750 --> 00:05:47,370 And the night before, and the night before that. 91 00:05:47,650 --> 00:05:51,230 I'm so glad the Baron talked me into staying a few extra days. 92 00:05:51,570 --> 00:05:55,710 Benson, he's so thoughtful, so charming, and so cultured. 93 00:05:55,990 --> 00:05:57,770 You should hear him speak French. 94 00:05:58,360 --> 00:05:59,360 He is French. 95 00:06:00,680 --> 00:06:03,220 Have you seen this morning's paper? 96 00:06:03,520 --> 00:06:06,640 Oh, no, Benton. I never read the paper anymore. It's so depressing. 97 00:06:07,040 --> 00:06:08,780 Well, this should cheer you up. 98 00:06:09,200 --> 00:06:13,360 Baron Jacques Dogno's constant companion these nights is none other than 99 00:06:13,360 --> 00:06:15,300 Governor Gatling's cousin, Mrs. 100 00:06:15,580 --> 00:06:16,580 Jessica Tate. 101 00:06:17,180 --> 00:06:21,840 Both are houseguests at the mansion, which makes things very convenient for 102 00:06:21,840 --> 00:06:25,320 but the taxpayers putting the bill for their luxurious love nest. 103 00:06:27,600 --> 00:06:31,160 Benson, he's just a sweet old man that just wants somebody to make a fuss over 104 00:06:31,160 --> 00:06:33,980 him. He's not interested in me in that way. 105 00:06:34,760 --> 00:06:38,780 I know that, Mrs. Tate, but this is a state capital. It runs on rumor and 106 00:06:38,780 --> 00:06:41,820 gossip. But that's not fair. We're not doing anything. 107 00:06:42,480 --> 00:06:46,100 Well, it's not what you and the Baron are doing that counts. It's what the 108 00:06:46,100 --> 00:06:48,260 and the governor's opponents say you're doing. 109 00:06:48,540 --> 00:06:50,740 Facts don't seem to matter in a political town. 110 00:07:02,440 --> 00:07:05,640 Gene is far too intelligent to pay any attention to that twaddle. 111 00:07:07,240 --> 00:07:08,240 Twaddle? 112 00:07:09,660 --> 00:07:12,960 There's a lot more at stake here than poo and twaddle. 113 00:07:15,340 --> 00:07:19,260 Nonsense. I'll bet you that Gene thinks this is very funny. 114 00:07:19,740 --> 00:07:21,120 Jessica, where are you? 115 00:07:21,580 --> 00:07:23,680 I think I hear him laughing now. 116 00:07:27,240 --> 00:07:31,440 Jessica, if you must have a romantic interview, don't have it in this state. 117 00:07:31,720 --> 00:07:33,140 Turn in on this house. 118 00:07:33,640 --> 00:07:38,380 Oh, Jessica, your capriciousness is embarrassing my administration. 119 00:07:39,000 --> 00:07:44,160 I hope you've changed, but now you're still doing things without thinking, 120 00:07:44,160 --> 00:07:46,240 the same old messy Jessie. 121 00:07:49,840 --> 00:07:53,320 And you are still the same old mean Jean. 122 00:07:53,740 --> 00:07:54,940 No, no. 123 00:07:56,520 --> 00:08:01,640 It is true. Do you know that he broke my red tricycle? I did no such thing. 124 00:08:01,960 --> 00:08:02,960 You did, too. 125 00:08:03,220 --> 00:08:05,680 All right. Ask her what happened to my catcher's mitt. 126 00:08:06,400 --> 00:08:07,920 I don't want to know. 127 00:08:09,060 --> 00:08:11,720 You lost it. I did not. You did, too. 128 00:08:12,220 --> 00:08:16,280 Do you think me and Jane and Messy Jessie can say they're sorry and be 129 00:08:16,280 --> 00:08:17,280 again? 130 00:08:19,600 --> 00:08:22,580 I think Benson's trying to tell us we're being childish. 131 00:08:22,920 --> 00:08:24,840 I was leaning more toward idiotic. 132 00:08:27,880 --> 00:08:28,880 I'm sorry, Jessica. 133 00:08:29,460 --> 00:08:30,880 I'm sorry, too, Gene. 134 00:08:31,360 --> 00:08:34,760 Look, there's a simple way to put an end to all this gossip about the Baron. 135 00:08:34,960 --> 00:08:36,960 I'll get him a suite at the Marquis Plaza. 136 00:08:37,280 --> 00:08:41,840 No, the Baron's an official guest of the state. I can't move him to a hotel. 137 00:08:42,299 --> 00:08:46,440 No, no, I think the best thing to do is I will move to the Marquis Plaza. 138 00:08:46,660 --> 00:08:47,660 No, no. 139 00:08:48,320 --> 00:08:49,880 I'll move to the Marquis Plaza. 140 00:08:51,320 --> 00:08:53,040 You'll move to the Marquis Plaza? 141 00:08:53,560 --> 00:08:56,280 That's very gracious, Governor, but it doesn't solve the problem. 142 00:08:56,790 --> 00:09:00,310 I really think the best thing is for me to go. Fine, I'll reserve you a room. 143 00:09:01,490 --> 00:09:06,590 And, Gene, I want you to know, in spite of all the gossip, I promised the Baron 144 00:09:06,590 --> 00:09:10,050 that I would go to the opera with him tonight, and I cannot disappoint him. 145 00:09:10,310 --> 00:09:11,310 I'll go and pack. 146 00:09:12,210 --> 00:09:13,330 I'll get you a nice suite. 147 00:09:13,550 --> 00:09:14,550 Thank you, Benson. 148 00:09:14,670 --> 00:09:16,830 And I'll see to it that you get a new catcher's mitt. 149 00:09:36,490 --> 00:09:38,290 Come in, come in. Get in, quick. 150 00:09:38,610 --> 00:09:40,110 I came as fast as I could. 151 00:09:40,550 --> 00:09:41,550 What's the problem? 152 00:09:41,770 --> 00:09:43,430 Oh, Benson. 153 00:09:43,910 --> 00:09:45,350 Why couldn't you talk on the phone? 154 00:09:45,590 --> 00:09:46,590 Oh, Benson. 155 00:09:47,570 --> 00:09:48,970 My God, you're white. 156 00:09:53,110 --> 00:09:55,010 But I've always been white. 157 00:09:56,030 --> 00:09:57,330 No, no, I mean pale. 158 00:09:57,650 --> 00:09:58,650 What's the problem? 159 00:09:58,710 --> 00:10:02,790 Oh, well, you know the Baron, and we were supposed to go to the opera this 160 00:10:02,790 --> 00:10:05,690 evening. And he didn't show? Oh, no, no, he showed up. 161 00:10:06,030 --> 00:10:08,890 And then he ordered champagne from room service. 162 00:10:09,210 --> 00:10:12,010 I was in the other room, changing clothes. 163 00:10:12,470 --> 00:10:17,630 I came out in my gown, and he said to me, Oh, you look so beautiful, très 164 00:10:17,630 --> 00:10:18,710 charmant, très formidable. 165 00:10:19,170 --> 00:10:23,810 Yeah, yeah, yeah, right, right, right. And then he took a step toward me, and 166 00:10:23,810 --> 00:10:28,990 went... And he sort of died. 167 00:10:32,370 --> 00:10:33,790 He sort of died? 168 00:10:36,170 --> 00:10:37,810 Well, forget the sort of he died. 169 00:10:38,770 --> 00:10:39,770 Oh, you sure? 170 00:10:39,790 --> 00:10:41,390 Oh, yes. Yes, I'm positive. 171 00:10:41,790 --> 00:10:43,690 And after he died, did he take a cab home? 172 00:10:44,630 --> 00:10:46,290 Oh, no, no. He hasn't moved. 173 00:10:46,750 --> 00:10:48,490 And where did he do this dying? 174 00:10:49,970 --> 00:10:51,310 There. Where? 175 00:10:52,390 --> 00:10:53,390 There. 176 00:10:53,830 --> 00:11:00,550 I just didn't know what to do, Benson. I mean, this never 177 00:11:00,550 --> 00:11:01,810 happened to me before. 178 00:11:02,410 --> 00:11:04,150 Well, it never happened to him before either. 179 00:11:06,160 --> 00:11:09,600 called you, because I figured you'd know what to do. Did you call the police? 180 00:11:09,760 --> 00:11:11,820 No, I wanted you to be here when they came. 181 00:11:12,060 --> 00:11:15,460 Thank you. That's one of my favorite things, standing next to the body when 182 00:11:15,460 --> 00:11:16,460 police come. 183 00:11:17,000 --> 00:11:19,400 So, Benson, what are we going to do? 184 00:11:19,760 --> 00:11:20,960 We? Yes. 185 00:11:21,460 --> 00:11:26,340 Well, I don't know, but when the Baron's found here, it's going to cause a 186 00:11:26,340 --> 00:11:30,080 scandal that will embarrass you and the Governor and the Baron. Not that he 187 00:11:30,080 --> 00:11:31,080 cares anymore. 188 00:11:31,380 --> 00:11:33,000 So, what are you saying, Benson? 189 00:11:33,440 --> 00:11:36,260 Well, I guess what I'm saying is we've got to find a way to get him out of here 190 00:11:36,260 --> 00:11:37,199 and back to the mansion. 191 00:11:37,200 --> 00:11:39,780 You mean move the Baron? 192 00:11:41,000 --> 00:11:42,400 Well, he ain't gonna move himself. 193 00:11:44,000 --> 00:11:46,820 Benson, what about respect for the dead? 194 00:11:47,200 --> 00:11:50,580 Well, this is respect for the dead. We're preserving his good name and 195 00:11:50,580 --> 00:11:51,479 a scandal. 196 00:11:51,480 --> 00:11:53,060 So, what are we going to do? 197 00:11:53,300 --> 00:11:55,740 A lot of people saw him come in here and they gotta see him go out. 198 00:11:56,000 --> 00:12:00,800 I wish I could be of more help, Benson, but you see, I've never been involved in 199 00:12:00,800 --> 00:12:02,340 a sudden death before. 200 00:12:03,200 --> 00:12:05,380 I once saw my hamster pass away. 201 00:12:05,920 --> 00:12:12,720 He was so busy running and squeaking, and then he just dropped into 202 00:12:12,720 --> 00:12:13,720 the shredded paper. 203 00:12:14,040 --> 00:12:17,280 His little wheel went around a couple of more times. 204 00:12:17,500 --> 00:12:22,040 Squeak, squeak, squeak, squeak. Woman! 205 00:12:23,400 --> 00:12:26,560 I don't think you understand the seriousness of this situation. 206 00:12:32,110 --> 00:12:35,690 Aaron was a hamster. I could put him in my pocket and we could all take the hell 207 00:12:35,690 --> 00:12:36,690 out of you. 208 00:12:46,870 --> 00:12:51,190 Oh, Benson, please hurry up. I'm so nervous. 209 00:13:05,450 --> 00:13:06,450 Well, what do you think? 210 00:13:07,470 --> 00:13:09,070 I think he looks much better. 211 00:13:10,590 --> 00:13:12,270 All dressed up and no place to go. 212 00:13:13,510 --> 00:13:16,410 Well, he was going to take me to the opera tonight. 213 00:13:17,030 --> 00:13:18,670 Obviously, he changed his mind. 214 00:13:19,430 --> 00:13:20,430 Will we please go? 215 00:13:21,030 --> 00:13:24,050 Oh, Benson, wouldn't it be wonderful? 216 00:13:24,770 --> 00:13:27,350 You know, if we never had to part company. 217 00:13:28,090 --> 00:13:31,970 If we could be with our loved ones forever, just the way they were. 218 00:13:32,590 --> 00:13:36,110 You know, sort of the way Roy Rogers stuffed Trigger. 219 00:13:36,810 --> 00:13:41,610 Mrs. Tate. Of course, I realize it would create a storage problem for your 220 00:13:41,610 --> 00:13:42,630 larger families. 221 00:13:42,930 --> 00:13:48,930 Mrs. Tate, we've got our own problems here. We've got a dead body strapped to 222 00:13:48,930 --> 00:13:53,630 luggage cart. We've got to get him out of this room, into the car, down an 223 00:13:53,630 --> 00:13:58,630 elevator, 14 floors, through a crowded lobby, out the swinging doors, down... 224 00:13:58,650 --> 00:14:02,690 the street and into my car without one person saying, hey, look at those two 225 00:14:02,690 --> 00:14:04,310 fools wheeling that dead body. 226 00:14:07,910 --> 00:14:10,850 It's hard to believe that he's gone. 227 00:14:11,070 --> 00:14:12,330 He ain't gone yet. 228 00:14:12,870 --> 00:14:14,710 Would you please get the door? 229 00:14:17,270 --> 00:14:19,010 Okay, Baron, let's get rolling. 230 00:14:38,030 --> 00:14:40,430 the street. Ah, there is no English word for that. 231 00:14:41,310 --> 00:14:42,269 Baron, hello. 232 00:14:42,270 --> 00:14:44,390 Bonjour. Say, I'm glad I caught you. I'm Don. 233 00:14:44,650 --> 00:14:49,790 I'd like to speak to you about your Chateau Double No. 234 00:14:50,070 --> 00:14:54,010 Can't you see the Baron doesn't want to be bothered now? Baron? The Baron can't 235 00:14:54,010 --> 00:14:56,250 talk shop at the moment. Perhaps I can help you. Oh, Baron. 236 00:14:58,230 --> 00:15:01,830 Are you associated with the Baron? Are you kidding? He doesn't make a move 237 00:15:01,830 --> 00:15:02,830 without me. 238 00:15:11,080 --> 00:15:11,859 deal about wine? 239 00:15:11,860 --> 00:15:14,080 All three flavors, red, white, and pink. 240 00:15:15,200 --> 00:15:18,900 Look, I'm quite serious about this. I'm thinking about buying a substantial 241 00:15:18,900 --> 00:15:22,300 quantity of Chateau d 'Abonneau, shall we say, 300 cases. 242 00:15:22,620 --> 00:15:23,620 Are you having a party? 243 00:15:25,140 --> 00:15:27,920 I'm buying it as an investment, and I want some advice. 244 00:15:28,440 --> 00:15:29,440 Hey! 245 00:15:30,680 --> 00:15:32,880 What is it you'd like to know? 246 00:15:34,840 --> 00:15:37,080 I'd like the Baron to recommend his best year. 247 00:15:37,380 --> 00:15:38,700 Oh, last year. 248 00:15:39,060 --> 00:15:43,900 Really? I thought the frost ruined the grapes. Oh, no, not at all. No, we put 249 00:15:43,900 --> 00:15:44,900 little sweaters on them. 250 00:15:46,840 --> 00:15:47,840 Pardon me, Baron. 251 00:15:48,320 --> 00:15:51,220 I need a little hard of hearing. 252 00:15:51,640 --> 00:15:54,520 Sir, I brought your call out front. 253 00:15:54,780 --> 00:15:55,780 Oh, really? 254 00:15:56,340 --> 00:15:59,060 Yes, to take you to the opera. 255 00:15:59,300 --> 00:16:00,780 Oh, how lovely. 256 00:16:01,320 --> 00:16:03,400 We probably should be going now. 257 00:16:03,800 --> 00:16:04,820 Well, uh... 258 00:16:05,120 --> 00:16:09,800 As a matter of fact, you see, the Baron and I have decided to walk to the opera. 259 00:16:10,320 --> 00:16:11,680 Walk? Oh, yes. 260 00:16:11,920 --> 00:16:14,040 You see, it's so good for his circulation. 261 00:16:15,640 --> 00:16:17,500 It's ten miles to the opera house. 262 00:16:18,320 --> 00:16:19,600 We know a shortcut. 263 00:16:21,960 --> 00:16:24,460 Here you are. Thanks so much. 264 00:16:26,800 --> 00:16:27,800 Excuse me. 265 00:16:44,430 --> 00:16:45,430 Blessmanship, is there? 266 00:16:47,650 --> 00:16:49,670 Last one to the door is a rotten egg. 267 00:17:24,040 --> 00:17:25,500 Are you sure you're going to be all right? 268 00:17:26,060 --> 00:17:30,980 Eventually. I can't tell you how it upset me to do this to the Baron. 269 00:17:31,200 --> 00:17:32,320 I ain't too thrilled myself. 270 00:17:32,980 --> 00:17:37,900 Why is it that people always assume that when a man and woman are together that 271 00:17:37,900 --> 00:17:38,900 it's always this? 272 00:17:39,080 --> 00:17:40,080 Wishful thinking. 273 00:17:41,180 --> 00:17:42,980 I bet this happens a lot. 274 00:17:43,240 --> 00:17:44,300 Why? This. 275 00:17:44,560 --> 00:17:45,560 No, this is the first. 276 00:17:45,760 --> 00:17:50,960 I bet you there are people in hotel rooms all over this country wheeling 277 00:17:50,960 --> 00:17:52,320 bodies around like crazy. 278 00:17:53,800 --> 00:17:56,740 You really ought to have someone to help. You know, like they have a valet 279 00:17:56,740 --> 00:18:01,460 they have a bell captain. They could have somebody in charge. Mrs. Tate, I am 280 00:18:01,460 --> 00:18:05,440 tired. You better get yourself out of here so I can get the Baron to bed. 281 00:18:06,340 --> 00:18:08,380 I'm so sorry that the Baron died. 282 00:18:08,740 --> 00:18:09,960 Me too, because he could have walked. 283 00:18:11,760 --> 00:18:14,140 You take my car and get yourself back to the hotel. 284 00:18:14,520 --> 00:18:15,780 I'm going to see if the coast is clear. 285 00:18:16,240 --> 00:18:21,120 Benson, I don't know what I'd do without you. I wish you'd have done this 286 00:18:21,120 --> 00:18:22,120 without me. 287 00:18:22,680 --> 00:18:25,790 Good night, Benson. Good night, Mrs. Tate. Good night, Bear. 288 00:18:32,990 --> 00:18:34,930 Well, look who's here. 289 00:18:36,450 --> 00:18:39,710 I assume you have come to my kitchen to apologize. 290 00:18:40,810 --> 00:18:44,410 Well, I have never been one to hold a grudge. 291 00:18:46,190 --> 00:18:49,110 But it is hard for you to talk about it, yeah? 292 00:18:55,950 --> 00:18:56,950 other day. 293 00:18:57,470 --> 00:19:02,870 I am sorry for slapping you if you are sorry for, well, you know. 294 00:19:04,450 --> 00:19:07,070 It just took me by surprise, that's all. 295 00:19:07,590 --> 00:19:12,890 So, I tell you what, tomorrow morning I will make your favorite breakfast for 296 00:19:12,890 --> 00:19:14,130 you, anything you like. 297 00:19:15,030 --> 00:19:16,470 What do you say, Baron? 298 00:19:16,890 --> 00:19:17,890 Are we still friends? 299 00:19:18,890 --> 00:19:20,010 Forgive and forget? 300 00:19:21,890 --> 00:19:25,270 Oh, you think you are too good for me, is that what it is? 301 00:19:28,780 --> 00:19:29,780 a big shot. 302 00:19:29,840 --> 00:19:33,220 I have been ignored by better men than you. 303 00:19:37,060 --> 00:19:38,240 Ah, Krauss. 304 00:19:38,540 --> 00:19:41,840 What are you doing here? Never mind, Benson. 305 00:19:42,160 --> 00:19:44,740 The Baron and I were just having a little discussion. 306 00:19:46,920 --> 00:19:48,120 What did he say? 307 00:19:49,980 --> 00:19:50,980 Nothing. 308 00:19:51,760 --> 00:19:52,760 Good. 309 00:19:53,740 --> 00:19:55,340 Come on, Baron. Let's get you to bed. 310 00:19:55,720 --> 00:19:57,120 You look dead on your feet. 311 00:20:11,080 --> 00:20:12,520 Believe it. Poor man. 312 00:20:12,760 --> 00:20:14,140 Yeah. And poor me. 313 00:20:14,380 --> 00:20:15,880 I feel so guilty. 314 00:20:16,500 --> 00:20:20,160 There's no reason you should, Miss Krause. But I said such terrible things 315 00:20:20,160 --> 00:20:21,160 him last night. 316 00:20:21,480 --> 00:20:24,060 Well, probably went in one ear and out the other. 317 00:20:25,020 --> 00:20:27,780 You're just saying that to try and cheer me up. 318 00:20:28,260 --> 00:20:29,260 Why would I want to do that? 319 00:20:30,700 --> 00:20:31,700 Good point. 320 00:20:32,640 --> 00:20:33,760 Thank you, Benson. 321 00:20:34,380 --> 00:20:35,420 Good morning. 322 00:20:35,660 --> 00:20:37,940 Good morning. How is everyone this morning? 323 00:20:38,240 --> 00:20:39,460 Just fine, considering. 324 00:20:40,810 --> 00:20:44,690 Have all the arrangements been made? The Baron's family will meet the plane. 325 00:20:45,110 --> 00:20:47,150 I'm sure he's happy where he is. 326 00:20:47,370 --> 00:20:48,370 At the airport? 327 00:20:49,650 --> 00:20:52,010 Oh, Benson, I mean his spirit. 328 00:20:52,590 --> 00:20:55,570 You see, I happen to believe that there is an afterlife. 329 00:20:56,150 --> 00:20:58,390 Oh, of course there is. That's why we have Social Security. 330 00:20:58,770 --> 00:20:59,770 Oh. 331 00:21:00,170 --> 00:21:02,870 No, Jean, I mean even after that. 332 00:21:03,210 --> 00:21:08,250 You see, we may all be thousands of years old. I happen to believe that we 333 00:21:08,250 --> 00:21:09,770 back in other forms. 334 00:21:10,350 --> 00:21:11,930 My luck, I'll come back as myself. 335 00:21:13,490 --> 00:21:16,530 Benson, what do you think you'll be when you come back? 336 00:21:16,790 --> 00:21:18,650 I don't know, but I ain't coming back without a Reese. 337 00:21:20,650 --> 00:21:23,110 Daddy, it's almost time for Cousin Jessica's play. 338 00:21:23,370 --> 00:21:24,490 Oh, are you ready? 339 00:21:24,750 --> 00:21:28,750 Yes. Mrs. Tate, I'm really sorry to see you go. It was a pleasure meeting you. I 340 00:21:28,750 --> 00:21:29,830 certainly wish you all the best. 341 00:21:30,790 --> 00:21:32,390 I like you a lot. 342 00:21:32,870 --> 00:21:34,670 Thank you, Marcy. I like you, too. 343 00:21:35,110 --> 00:21:36,970 I'll have them bring the car around. Thank you. 344 00:21:38,200 --> 00:21:39,900 around here all day, you're going to miss your plane. 345 00:21:40,260 --> 00:21:41,260 All right. 346 00:21:41,440 --> 00:21:42,440 We'd better go. 347 00:21:42,460 --> 00:21:43,580 I'll be along in a minute. 348 00:21:46,020 --> 00:21:47,040 All right. 349 00:21:47,740 --> 00:21:48,740 Let's go. 350 00:21:49,420 --> 00:21:54,460 Benson, now you know that it's hard enough for me to say goodbye to you at 351 00:21:54,600 --> 00:21:58,260 But I mean, to say goodbye to you in an airport is absolutely impossible. 352 00:21:58,500 --> 00:22:02,840 I mean, we'd hug and I'd cry and my mascara would run. And I'd think of a 353 00:22:02,840 --> 00:22:06,320 thousand things to say. I'll probably miss the plane. Then we'll have to say 354 00:22:06,320 --> 00:22:07,520 goodbye all over again. 355 00:22:08,970 --> 00:22:09,970 Mrs. Tate. 356 00:22:10,650 --> 00:22:13,410 You know, we've been through a lot together. 357 00:22:14,090 --> 00:22:15,090 Mm -hmm. 358 00:22:15,250 --> 00:22:17,530 But I think this just about tops it. 359 00:22:20,290 --> 00:22:21,590 I certainly hope so. 360 00:22:22,570 --> 00:22:25,470 You know, you are the most remarkable man I ever met. 361 00:22:25,930 --> 00:22:29,130 Oh, come on. Oh, I mean, there is nothing you can't do. 362 00:22:29,570 --> 00:22:32,630 Well, there is one thing I can't do. 363 00:22:33,010 --> 00:22:34,010 What's that? 364 00:22:34,490 --> 00:22:35,490 Stop missing you. 365 00:22:46,060 --> 00:22:47,060 Goodbye, Vincent. 366 00:22:47,660 --> 00:22:49,660 Goodbye, Jessica. 367 00:23:25,870 --> 00:23:26,870 Hi, Katie. 368 00:23:27,310 --> 00:23:28,229 Thank you. 369 00:23:28,230 --> 00:23:29,410 Did you like the Baron? 370 00:23:29,930 --> 00:23:32,150 Well, I didn't really know him that well. 371 00:23:32,550 --> 00:23:33,970 Did you like the part you knew? 372 00:23:34,510 --> 00:23:35,510 Yeah. 373 00:23:35,750 --> 00:23:37,830 He seemed to really appreciate being alive. 374 00:23:38,570 --> 00:23:39,570 Doesn't everyone? 375 00:23:39,790 --> 00:23:44,710 Nope. Some people spend their lives complaining about what they haven't got 376 00:23:44,710 --> 00:23:46,070 getting more than they need. 377 00:23:46,550 --> 00:23:48,510 They never seem to enjoy what they have. 378 00:23:49,010 --> 00:23:50,210 What do you have, Benson? 379 00:23:50,730 --> 00:23:54,050 Oh, I got a pretty good job, my family. 380 00:23:55,240 --> 00:23:57,940 A few friends, and you to fill in the dull spots. 381 00:23:58,860 --> 00:24:00,460 Too bad for Darren when he died. 382 00:24:02,000 --> 00:24:05,280 We're all born and we all die, Katie. It's what we do in between that counts. 383 00:24:05,680 --> 00:24:08,620 Like being patient with kids bouncing the ball while you're trying to work. 384 00:24:10,540 --> 00:24:14,560 Like working later and challenging that kid to a bike race. You're on till I get 385 00:24:14,560 --> 00:24:16,900 a head start. Are you kidding? You're way ahead of me already. 386 00:24:25,390 --> 00:24:28,130 Johnson is videotaped before a studio audience. 28821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.