Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,809 --> 00:01:17,290
Oh, my goodness.
2
00:01:18,530 --> 00:01:19,570
Look at this.
3
00:01:20,870 --> 00:01:24,130
Oh, Benson, this is a mansion.
4
00:01:24,830 --> 00:01:27,050
Yeah, that's why they don't call it the
Governor's Hut.
5
00:01:28,670 --> 00:01:31,730
Look, I'll go get the rest of your
luggage as soon as I get some feeling
6
00:01:31,730 --> 00:01:32,730
my arms.
7
00:01:33,450 --> 00:01:35,930
What's with all this luggage anyway?
You're only staying overnight.
8
00:01:36,250 --> 00:01:37,950
Well, it's for the banquet tonight.
9
00:01:38,310 --> 00:01:40,290
Well, by the time you unpack, it'll be
over.
10
00:01:42,190 --> 00:01:44,050
I just couldn't decide what to bring.
11
00:01:44,270 --> 00:01:45,270
So you brought everything?
12
00:01:45,630 --> 00:01:46,710
Yes. Jessica!
13
00:01:47,290 --> 00:01:48,450
Oh, Gene.
14
00:01:49,290 --> 00:01:56,110
You look just the same. How long has it
been? And you look just the same,
15
00:01:56,110 --> 00:01:57,690
too. Only better.
16
00:01:58,070 --> 00:02:01,770
So good, in fact, I wouldn't have
recognized you if you didn't look just
17
00:02:01,770 --> 00:02:02,770
same.
18
00:02:05,260 --> 00:02:09,020
Well, even if you didn't look just the
same, I would have assumed it is you,
19
00:02:09,060 --> 00:02:11,840
because, I mean, you are here, and you
did know who I was.
20
00:02:12,960 --> 00:02:14,200
I'm glad we saw this.
21
00:02:15,280 --> 00:02:20,300
I can't thank you enough for filling in
like this. The fact is, the lady I've
22
00:02:20,300 --> 00:02:24,560
been seeing usually attends these
functions with me, but she had to beg
23
00:02:24,560 --> 00:02:25,478
the last minute.
24
00:02:25,480 --> 00:02:27,700
Oh, was she suddenly taken ill?
25
00:02:28,000 --> 00:02:30,280
No, she got married in Rio this morning.
26
00:02:31,380 --> 00:02:33,960
But you just love the Baron. What Baron?
27
00:02:34,410 --> 00:02:39,010
Our guest of honor is the Baron Jacques
Darvenaux. The guest of honor is the
28
00:02:39,010 --> 00:02:41,010
Baron? What'll I wear?
29
00:02:41,330 --> 00:02:43,330
I'll go get the rest of your luggage.
You'll find something.
30
00:02:44,570 --> 00:02:47,990
A real Baron. The Baron's been a guest
here at the mansion.
31
00:02:48,350 --> 00:02:50,610
He's thinking of opening a winery here.
32
00:02:51,470 --> 00:02:55,210
Well, Jean, I certainly think you have
the room for it.
33
00:02:56,350 --> 00:02:59,250
I'm not here, Jessica. Here in the
state.
34
00:02:59,850 --> 00:03:02,730
Excuse me, Governor. The Lieutenant
Governor is in your office.
35
00:03:03,040 --> 00:03:04,740
Oh, well, tell him I'll be there in just
a minute.
36
00:03:04,980 --> 00:03:08,500
Mrs. Tate, I'm Marcy Hill. Yes, I know.
The governor's executive secretary.
37
00:03:08,800 --> 00:03:09,980
Yes, I know. You do?
38
00:03:10,200 --> 00:03:14,840
Yes. Benson has written and told me
everything about all of you. All good, I
39
00:03:14,840 --> 00:03:15,940
hope. Mostly.
40
00:03:18,100 --> 00:03:19,420
You must be Taylor.
41
00:03:19,640 --> 00:03:20,640
That is correct.
42
00:03:20,760 --> 00:03:25,040
And may I say, it is not only an honor,
but an extreme privilege to make your
43
00:03:25,040 --> 00:03:26,540
acquaintance. Thank you.
44
00:03:27,220 --> 00:03:28,400
I see what you mean.
45
00:03:29,960 --> 00:03:32,220
Why don't you just start the meeting
without me?
46
00:03:32,680 --> 00:03:33,680
I always do.
47
00:03:34,320 --> 00:03:37,260
You must be awfully proud of your
cousin. I am.
48
00:03:37,560 --> 00:03:39,140
The whole family is.
49
00:03:39,740 --> 00:03:41,580
Here you are, Governor.
50
00:03:41,980 --> 00:03:44,500
And none of us thought you would amount
to anything.
51
00:03:45,540 --> 00:03:46,540
There's still time.
52
00:03:47,200 --> 00:03:52,660
Even in school, in chemistry class, Gene
was voted the student most likely to
53
00:03:52,660 --> 00:03:53,660
dissolve.
54
00:03:55,560 --> 00:03:57,720
I'd better get to my meeting. I'll see
you later.
55
00:03:58,040 --> 00:03:59,040
Yes.
56
00:04:01,450 --> 00:04:06,110
Tell me all about this baron. Well,
there isn't much to tell. The man's 87
57
00:04:06,110 --> 00:04:09,690
old. 87 years old and he's still a
baron?
58
00:04:10,230 --> 00:04:12,230
You'd think he'd be king by now.
59
00:04:13,950 --> 00:04:14,950
Hi, Vincent.
60
00:04:15,030 --> 00:04:16,029
Hi, Sugar.
61
00:04:16,149 --> 00:04:19,250
I don't believe it. Is this... It is.
62
00:04:19,730 --> 00:04:20,829
It can't be.
63
00:04:21,130 --> 00:04:21,729
It can.
64
00:04:21,730 --> 00:04:23,410
I don't believe it. You better.
65
00:04:24,650 --> 00:04:25,870
Are you Katie?
66
00:04:26,230 --> 00:04:27,270
I hope so.
67
00:04:27,930 --> 00:04:29,690
This is your cousin Jessica, Katie.
68
00:04:30,960 --> 00:04:31,960
Hello, darling.
69
00:04:32,120 --> 00:04:36,560
Oh, my goodness. Do you know, I haven't
seen you since you were six months old.
70
00:04:36,640 --> 00:04:38,060
Seems like only yesterday.
71
00:04:38,840 --> 00:04:42,420
But, of course, it couldn't be just
yesterday because you've grown up so
72
00:04:42,800 --> 00:04:46,620
I mean, not that I didn't expect you to
grow up, but, you see, it's always a
73
00:04:46,620 --> 00:04:50,940
surprise to see someone that you can't
pick up anymore because they've gotten
74
00:04:50,940 --> 00:04:52,600
big. Is this a widow?
75
00:04:56,440 --> 00:04:57,560
I don't think so.
76
00:04:58,640 --> 00:05:00,360
Would you like to show me to my room?
77
00:05:00,680 --> 00:05:04,740
Sure. Did the rest of the family come,
too?
78
00:05:09,180 --> 00:05:13,580
Thank you,
79
00:05:15,220 --> 00:05:16,019
Miss Krause.
80
00:05:16,020 --> 00:05:17,580
You're welcome, Mrs. Tate.
81
00:05:18,060 --> 00:05:19,880
I think you're very sweet.
82
00:05:21,180 --> 00:05:22,180
Thank you.
83
00:05:22,360 --> 00:05:25,420
You're not at all like Benson said you
were in his letters.
84
00:05:26,840 --> 00:05:30,550
Just what did our little poison pen pal
have? to say.
85
00:05:31,770 --> 00:05:33,890
Oh, you know Benson.
86
00:05:34,370 --> 00:05:35,710
Yeah, I'm afraid I do.
87
00:05:39,150 --> 00:05:41,610
Good morning, Mrs. Tate. Good morning,
Benson.
88
00:05:41,890 --> 00:05:43,070
Did you have a good time last night?
89
00:05:43,310 --> 00:05:44,450
Oh, wonderful.
90
00:05:44,750 --> 00:05:47,370
And the night before, and the night
before that.
91
00:05:47,650 --> 00:05:51,230
I'm so glad the Baron talked me into
staying a few extra days.
92
00:05:51,570 --> 00:05:55,710
Benson, he's so thoughtful, so charming,
and so cultured.
93
00:05:55,990 --> 00:05:57,770
You should hear him speak French.
94
00:05:58,360 --> 00:05:59,360
He is French.
95
00:06:00,680 --> 00:06:03,220
Have you seen this morning's paper?
96
00:06:03,520 --> 00:06:06,640
Oh, no, Benton. I never read the paper
anymore. It's so depressing.
97
00:06:07,040 --> 00:06:08,780
Well, this should cheer you up.
98
00:06:09,200 --> 00:06:13,360
Baron Jacques Dogno's constant companion
these nights is none other than
99
00:06:13,360 --> 00:06:15,300
Governor Gatling's cousin, Mrs.
100
00:06:15,580 --> 00:06:16,580
Jessica Tate.
101
00:06:17,180 --> 00:06:21,840
Both are houseguests at the mansion,
which makes things very convenient for
102
00:06:21,840 --> 00:06:25,320
but the taxpayers putting the bill for
their luxurious love nest.
103
00:06:27,600 --> 00:06:31,160
Benson, he's just a sweet old man that
just wants somebody to make a fuss over
104
00:06:31,160 --> 00:06:33,980
him. He's not interested in me in that
way.
105
00:06:34,760 --> 00:06:38,780
I know that, Mrs. Tate, but this is a
state capital. It runs on rumor and
106
00:06:38,780 --> 00:06:41,820
gossip. But that's not fair. We're not
doing anything.
107
00:06:42,480 --> 00:06:46,100
Well, it's not what you and the Baron
are doing that counts. It's what the
108
00:06:46,100 --> 00:06:48,260
and the governor's opponents say you're
doing.
109
00:06:48,540 --> 00:06:50,740
Facts don't seem to matter in a
political town.
110
00:07:02,440 --> 00:07:05,640
Gene is far too intelligent to pay any
attention to that twaddle.
111
00:07:07,240 --> 00:07:08,240
Twaddle?
112
00:07:09,660 --> 00:07:12,960
There's a lot more at stake here than
poo and twaddle.
113
00:07:15,340 --> 00:07:19,260
Nonsense. I'll bet you that Gene thinks
this is very funny.
114
00:07:19,740 --> 00:07:21,120
Jessica, where are you?
115
00:07:21,580 --> 00:07:23,680
I think I hear him laughing now.
116
00:07:27,240 --> 00:07:31,440
Jessica, if you must have a romantic
interview, don't have it in this state.
117
00:07:31,720 --> 00:07:33,140
Turn in on this house.
118
00:07:33,640 --> 00:07:38,380
Oh, Jessica, your capriciousness is
embarrassing my administration.
119
00:07:39,000 --> 00:07:44,160
I hope you've changed, but now you're
still doing things without thinking,
120
00:07:44,160 --> 00:07:46,240
the same old messy Jessie.
121
00:07:49,840 --> 00:07:53,320
And you are still the same old mean
Jean.
122
00:07:53,740 --> 00:07:54,940
No, no.
123
00:07:56,520 --> 00:08:01,640
It is true. Do you know that he broke my
red tricycle? I did no such thing.
124
00:08:01,960 --> 00:08:02,960
You did, too.
125
00:08:03,220 --> 00:08:05,680
All right. Ask her what happened to my
catcher's mitt.
126
00:08:06,400 --> 00:08:07,920
I don't want to know.
127
00:08:09,060 --> 00:08:11,720
You lost it. I did not. You did, too.
128
00:08:12,220 --> 00:08:16,280
Do you think me and Jane and Messy
Jessie can say they're sorry and be
129
00:08:16,280 --> 00:08:17,280
again?
130
00:08:19,600 --> 00:08:22,580
I think Benson's trying to tell us we're
being childish.
131
00:08:22,920 --> 00:08:24,840
I was leaning more toward idiotic.
132
00:08:27,880 --> 00:08:28,880
I'm sorry, Jessica.
133
00:08:29,460 --> 00:08:30,880
I'm sorry, too, Gene.
134
00:08:31,360 --> 00:08:34,760
Look, there's a simple way to put an end
to all this gossip about the Baron.
135
00:08:34,960 --> 00:08:36,960
I'll get him a suite at the Marquis
Plaza.
136
00:08:37,280 --> 00:08:41,840
No, the Baron's an official guest of the
state. I can't move him to a hotel.
137
00:08:42,299 --> 00:08:46,440
No, no, I think the best thing to do is
I will move to the Marquis Plaza.
138
00:08:46,660 --> 00:08:47,660
No, no.
139
00:08:48,320 --> 00:08:49,880
I'll move to the Marquis Plaza.
140
00:08:51,320 --> 00:08:53,040
You'll move to the Marquis Plaza?
141
00:08:53,560 --> 00:08:56,280
That's very gracious, Governor, but it
doesn't solve the problem.
142
00:08:56,790 --> 00:09:00,310
I really think the best thing is for me
to go. Fine, I'll reserve you a room.
143
00:09:01,490 --> 00:09:06,590
And, Gene, I want you to know, in spite
of all the gossip, I promised the Baron
144
00:09:06,590 --> 00:09:10,050
that I would go to the opera with him
tonight, and I cannot disappoint him.
145
00:09:10,310 --> 00:09:11,310
I'll go and pack.
146
00:09:12,210 --> 00:09:13,330
I'll get you a nice suite.
147
00:09:13,550 --> 00:09:14,550
Thank you, Benson.
148
00:09:14,670 --> 00:09:16,830
And I'll see to it that you get a new
catcher's mitt.
149
00:09:36,490 --> 00:09:38,290
Come in, come in. Get in, quick.
150
00:09:38,610 --> 00:09:40,110
I came as fast as I could.
151
00:09:40,550 --> 00:09:41,550
What's the problem?
152
00:09:41,770 --> 00:09:43,430
Oh, Benson.
153
00:09:43,910 --> 00:09:45,350
Why couldn't you talk on the phone?
154
00:09:45,590 --> 00:09:46,590
Oh, Benson.
155
00:09:47,570 --> 00:09:48,970
My God, you're white.
156
00:09:53,110 --> 00:09:55,010
But I've always been white.
157
00:09:56,030 --> 00:09:57,330
No, no, I mean pale.
158
00:09:57,650 --> 00:09:58,650
What's the problem?
159
00:09:58,710 --> 00:10:02,790
Oh, well, you know the Baron, and we
were supposed to go to the opera this
160
00:10:02,790 --> 00:10:05,690
evening. And he didn't show? Oh, no, no,
he showed up.
161
00:10:06,030 --> 00:10:08,890
And then he ordered champagne from room
service.
162
00:10:09,210 --> 00:10:12,010
I was in the other room, changing
clothes.
163
00:10:12,470 --> 00:10:17,630
I came out in my gown, and he said to
me, Oh, you look so beautiful, très
164
00:10:17,630 --> 00:10:18,710
charmant, très formidable.
165
00:10:19,170 --> 00:10:23,810
Yeah, yeah, yeah, right, right, right.
And then he took a step toward me, and
166
00:10:23,810 --> 00:10:28,990
went... And he sort of died.
167
00:10:32,370 --> 00:10:33,790
He sort of died?
168
00:10:36,170 --> 00:10:37,810
Well, forget the sort of he died.
169
00:10:38,770 --> 00:10:39,770
Oh, you sure?
170
00:10:39,790 --> 00:10:41,390
Oh, yes. Yes, I'm positive.
171
00:10:41,790 --> 00:10:43,690
And after he died, did he take a cab
home?
172
00:10:44,630 --> 00:10:46,290
Oh, no, no. He hasn't moved.
173
00:10:46,750 --> 00:10:48,490
And where did he do this dying?
174
00:10:49,970 --> 00:10:51,310
There. Where?
175
00:10:52,390 --> 00:10:53,390
There.
176
00:10:53,830 --> 00:11:00,550
I just didn't know what to do, Benson. I
mean, this never
177
00:11:00,550 --> 00:11:01,810
happened to me before.
178
00:11:02,410 --> 00:11:04,150
Well, it never happened to him before
either.
179
00:11:06,160 --> 00:11:09,600
called you, because I figured you'd know
what to do. Did you call the police?
180
00:11:09,760 --> 00:11:11,820
No, I wanted you to be here when they
came.
181
00:11:12,060 --> 00:11:15,460
Thank you. That's one of my favorite
things, standing next to the body when
182
00:11:15,460 --> 00:11:16,460
police come.
183
00:11:17,000 --> 00:11:19,400
So, Benson, what are we going to do?
184
00:11:19,760 --> 00:11:20,960
We? Yes.
185
00:11:21,460 --> 00:11:26,340
Well, I don't know, but when the Baron's
found here, it's going to cause a
186
00:11:26,340 --> 00:11:30,080
scandal that will embarrass you and the
Governor and the Baron. Not that he
187
00:11:30,080 --> 00:11:31,080
cares anymore.
188
00:11:31,380 --> 00:11:33,000
So, what are you saying, Benson?
189
00:11:33,440 --> 00:11:36,260
Well, I guess what I'm saying is we've
got to find a way to get him out of here
190
00:11:36,260 --> 00:11:37,199
and back to the mansion.
191
00:11:37,200 --> 00:11:39,780
You mean move the Baron?
192
00:11:41,000 --> 00:11:42,400
Well, he ain't gonna move himself.
193
00:11:44,000 --> 00:11:46,820
Benson, what about respect for the dead?
194
00:11:47,200 --> 00:11:50,580
Well, this is respect for the dead.
We're preserving his good name and
195
00:11:50,580 --> 00:11:51,479
a scandal.
196
00:11:51,480 --> 00:11:53,060
So, what are we going to do?
197
00:11:53,300 --> 00:11:55,740
A lot of people saw him come in here and
they gotta see him go out.
198
00:11:56,000 --> 00:12:00,800
I wish I could be of more help, Benson,
but you see, I've never been involved in
199
00:12:00,800 --> 00:12:02,340
a sudden death before.
200
00:12:03,200 --> 00:12:05,380
I once saw my hamster pass away.
201
00:12:05,920 --> 00:12:12,720
He was so busy running and squeaking,
and then he just dropped into
202
00:12:12,720 --> 00:12:13,720
the shredded paper.
203
00:12:14,040 --> 00:12:17,280
His little wheel went around a couple of
more times.
204
00:12:17,500 --> 00:12:22,040
Squeak, squeak, squeak, squeak. Woman!
205
00:12:23,400 --> 00:12:26,560
I don't think you understand the
seriousness of this situation.
206
00:12:32,110 --> 00:12:35,690
Aaron was a hamster. I could put him in
my pocket and we could all take the hell
207
00:12:35,690 --> 00:12:36,690
out of you.
208
00:12:46,870 --> 00:12:51,190
Oh, Benson, please hurry up. I'm so
nervous.
209
00:13:05,450 --> 00:13:06,450
Well, what do you think?
210
00:13:07,470 --> 00:13:09,070
I think he looks much better.
211
00:13:10,590 --> 00:13:12,270
All dressed up and no place to go.
212
00:13:13,510 --> 00:13:16,410
Well, he was going to take me to the
opera tonight.
213
00:13:17,030 --> 00:13:18,670
Obviously, he changed his mind.
214
00:13:19,430 --> 00:13:20,430
Will we please go?
215
00:13:21,030 --> 00:13:24,050
Oh, Benson, wouldn't it be wonderful?
216
00:13:24,770 --> 00:13:27,350
You know, if we never had to part
company.
217
00:13:28,090 --> 00:13:31,970
If we could be with our loved ones
forever, just the way they were.
218
00:13:32,590 --> 00:13:36,110
You know, sort of the way Roy Rogers
stuffed Trigger.
219
00:13:36,810 --> 00:13:41,610
Mrs. Tate. Of course, I realize it would
create a storage problem for your
220
00:13:41,610 --> 00:13:42,630
larger families.
221
00:13:42,930 --> 00:13:48,930
Mrs. Tate, we've got our own problems
here. We've got a dead body strapped to
222
00:13:48,930 --> 00:13:53,630
luggage cart. We've got to get him out
of this room, into the car, down an
223
00:13:53,630 --> 00:13:58,630
elevator, 14 floors, through a crowded
lobby, out the swinging doors, down...
224
00:13:58,650 --> 00:14:02,690
the street and into my car without one
person saying, hey, look at those two
225
00:14:02,690 --> 00:14:04,310
fools wheeling that dead body.
226
00:14:07,910 --> 00:14:10,850
It's hard to believe that he's gone.
227
00:14:11,070 --> 00:14:12,330
He ain't gone yet.
228
00:14:12,870 --> 00:14:14,710
Would you please get the door?
229
00:14:17,270 --> 00:14:19,010
Okay, Baron, let's get rolling.
230
00:14:38,030 --> 00:14:40,430
the street. Ah, there is no English word
for that.
231
00:14:41,310 --> 00:14:42,269
Baron, hello.
232
00:14:42,270 --> 00:14:44,390
Bonjour. Say, I'm glad I caught you. I'm
Don.
233
00:14:44,650 --> 00:14:49,790
I'd like to speak to you about your
Chateau Double No.
234
00:14:50,070 --> 00:14:54,010
Can't you see the Baron doesn't want to
be bothered now? Baron? The Baron can't
235
00:14:54,010 --> 00:14:56,250
talk shop at the moment. Perhaps I can
help you. Oh, Baron.
236
00:14:58,230 --> 00:15:01,830
Are you associated with the Baron? Are
you kidding? He doesn't make a move
237
00:15:01,830 --> 00:15:02,830
without me.
238
00:15:11,080 --> 00:15:11,859
deal about wine?
239
00:15:11,860 --> 00:15:14,080
All three flavors, red, white, and pink.
240
00:15:15,200 --> 00:15:18,900
Look, I'm quite serious about this. I'm
thinking about buying a substantial
241
00:15:18,900 --> 00:15:22,300
quantity of Chateau d 'Abonneau, shall
we say, 300 cases.
242
00:15:22,620 --> 00:15:23,620
Are you having a party?
243
00:15:25,140 --> 00:15:27,920
I'm buying it as an investment, and I
want some advice.
244
00:15:28,440 --> 00:15:29,440
Hey!
245
00:15:30,680 --> 00:15:32,880
What is it you'd like to know?
246
00:15:34,840 --> 00:15:37,080
I'd like the Baron to recommend his best
year.
247
00:15:37,380 --> 00:15:38,700
Oh, last year.
248
00:15:39,060 --> 00:15:43,900
Really? I thought the frost ruined the
grapes. Oh, no, not at all. No, we put
249
00:15:43,900 --> 00:15:44,900
little sweaters on them.
250
00:15:46,840 --> 00:15:47,840
Pardon me, Baron.
251
00:15:48,320 --> 00:15:51,220
I need a little hard of hearing.
252
00:15:51,640 --> 00:15:54,520
Sir, I brought your call out front.
253
00:15:54,780 --> 00:15:55,780
Oh, really?
254
00:15:56,340 --> 00:15:59,060
Yes, to take you to the opera.
255
00:15:59,300 --> 00:16:00,780
Oh, how lovely.
256
00:16:01,320 --> 00:16:03,400
We probably should be going now.
257
00:16:03,800 --> 00:16:04,820
Well, uh...
258
00:16:05,120 --> 00:16:09,800
As a matter of fact, you see, the Baron
and I have decided to walk to the opera.
259
00:16:10,320 --> 00:16:11,680
Walk? Oh, yes.
260
00:16:11,920 --> 00:16:14,040
You see, it's so good for his
circulation.
261
00:16:15,640 --> 00:16:17,500
It's ten miles to the opera house.
262
00:16:18,320 --> 00:16:19,600
We know a shortcut.
263
00:16:21,960 --> 00:16:24,460
Here you are. Thanks so much.
264
00:16:26,800 --> 00:16:27,800
Excuse me.
265
00:16:44,430 --> 00:16:45,430
Blessmanship, is there?
266
00:16:47,650 --> 00:16:49,670
Last one to the door is a rotten egg.
267
00:17:24,040 --> 00:17:25,500
Are you sure you're going to be all
right?
268
00:17:26,060 --> 00:17:30,980
Eventually. I can't tell you how it
upset me to do this to the Baron.
269
00:17:31,200 --> 00:17:32,320
I ain't too thrilled myself.
270
00:17:32,980 --> 00:17:37,900
Why is it that people always assume that
when a man and woman are together that
271
00:17:37,900 --> 00:17:38,900
it's always this?
272
00:17:39,080 --> 00:17:40,080
Wishful thinking.
273
00:17:41,180 --> 00:17:42,980
I bet this happens a lot.
274
00:17:43,240 --> 00:17:44,300
Why? This.
275
00:17:44,560 --> 00:17:45,560
No, this is the first.
276
00:17:45,760 --> 00:17:50,960
I bet you there are people in hotel
rooms all over this country wheeling
277
00:17:50,960 --> 00:17:52,320
bodies around like crazy.
278
00:17:53,800 --> 00:17:56,740
You really ought to have someone to
help. You know, like they have a valet
279
00:17:56,740 --> 00:18:01,460
they have a bell captain. They could
have somebody in charge. Mrs. Tate, I am
280
00:18:01,460 --> 00:18:05,440
tired. You better get yourself out of
here so I can get the Baron to bed.
281
00:18:06,340 --> 00:18:08,380
I'm so sorry that the Baron died.
282
00:18:08,740 --> 00:18:09,960
Me too, because he could have walked.
283
00:18:11,760 --> 00:18:14,140
You take my car and get yourself back to
the hotel.
284
00:18:14,520 --> 00:18:15,780
I'm going to see if the coast is clear.
285
00:18:16,240 --> 00:18:21,120
Benson, I don't know what I'd do without
you. I wish you'd have done this
286
00:18:21,120 --> 00:18:22,120
without me.
287
00:18:22,680 --> 00:18:25,790
Good night, Benson. Good night, Mrs.
Tate. Good night, Bear.
288
00:18:32,990 --> 00:18:34,930
Well, look who's here.
289
00:18:36,450 --> 00:18:39,710
I assume you have come to my kitchen to
apologize.
290
00:18:40,810 --> 00:18:44,410
Well, I have never been one to hold a
grudge.
291
00:18:46,190 --> 00:18:49,110
But it is hard for you to talk about it,
yeah?
292
00:18:55,950 --> 00:18:56,950
other day.
293
00:18:57,470 --> 00:19:02,870
I am sorry for slapping you if you are
sorry for, well, you know.
294
00:19:04,450 --> 00:19:07,070
It just took me by surprise, that's all.
295
00:19:07,590 --> 00:19:12,890
So, I tell you what, tomorrow morning I
will make your favorite breakfast for
296
00:19:12,890 --> 00:19:14,130
you, anything you like.
297
00:19:15,030 --> 00:19:16,470
What do you say, Baron?
298
00:19:16,890 --> 00:19:17,890
Are we still friends?
299
00:19:18,890 --> 00:19:20,010
Forgive and forget?
300
00:19:21,890 --> 00:19:25,270
Oh, you think you are too good for me,
is that what it is?
301
00:19:28,780 --> 00:19:29,780
a big shot.
302
00:19:29,840 --> 00:19:33,220
I have been ignored by better men than
you.
303
00:19:37,060 --> 00:19:38,240
Ah, Krauss.
304
00:19:38,540 --> 00:19:41,840
What are you doing here? Never mind,
Benson.
305
00:19:42,160 --> 00:19:44,740
The Baron and I were just having a
little discussion.
306
00:19:46,920 --> 00:19:48,120
What did he say?
307
00:19:49,980 --> 00:19:50,980
Nothing.
308
00:19:51,760 --> 00:19:52,760
Good.
309
00:19:53,740 --> 00:19:55,340
Come on, Baron. Let's get you to bed.
310
00:19:55,720 --> 00:19:57,120
You look dead on your feet.
311
00:20:11,080 --> 00:20:12,520
Believe it. Poor man.
312
00:20:12,760 --> 00:20:14,140
Yeah. And poor me.
313
00:20:14,380 --> 00:20:15,880
I feel so guilty.
314
00:20:16,500 --> 00:20:20,160
There's no reason you should, Miss
Krause. But I said such terrible things
315
00:20:20,160 --> 00:20:21,160
him last night.
316
00:20:21,480 --> 00:20:24,060
Well, probably went in one ear and out
the other.
317
00:20:25,020 --> 00:20:27,780
You're just saying that to try and cheer
me up.
318
00:20:28,260 --> 00:20:29,260
Why would I want to do that?
319
00:20:30,700 --> 00:20:31,700
Good point.
320
00:20:32,640 --> 00:20:33,760
Thank you, Benson.
321
00:20:34,380 --> 00:20:35,420
Good morning.
322
00:20:35,660 --> 00:20:37,940
Good morning. How is everyone this
morning?
323
00:20:38,240 --> 00:20:39,460
Just fine, considering.
324
00:20:40,810 --> 00:20:44,690
Have all the arrangements been made? The
Baron's family will meet the plane.
325
00:20:45,110 --> 00:20:47,150
I'm sure he's happy where he is.
326
00:20:47,370 --> 00:20:48,370
At the airport?
327
00:20:49,650 --> 00:20:52,010
Oh, Benson, I mean his spirit.
328
00:20:52,590 --> 00:20:55,570
You see, I happen to believe that there
is an afterlife.
329
00:20:56,150 --> 00:20:58,390
Oh, of course there is. That's why we
have Social Security.
330
00:20:58,770 --> 00:20:59,770
Oh.
331
00:21:00,170 --> 00:21:02,870
No, Jean, I mean even after that.
332
00:21:03,210 --> 00:21:08,250
You see, we may all be thousands of
years old. I happen to believe that we
333
00:21:08,250 --> 00:21:09,770
back in other forms.
334
00:21:10,350 --> 00:21:11,930
My luck, I'll come back as myself.
335
00:21:13,490 --> 00:21:16,530
Benson, what do you think you'll be when
you come back?
336
00:21:16,790 --> 00:21:18,650
I don't know, but I ain't coming back
without a Reese.
337
00:21:20,650 --> 00:21:23,110
Daddy, it's almost time for Cousin
Jessica's play.
338
00:21:23,370 --> 00:21:24,490
Oh, are you ready?
339
00:21:24,750 --> 00:21:28,750
Yes. Mrs. Tate, I'm really sorry to see
you go. It was a pleasure meeting you. I
340
00:21:28,750 --> 00:21:29,830
certainly wish you all the best.
341
00:21:30,790 --> 00:21:32,390
I like you a lot.
342
00:21:32,870 --> 00:21:34,670
Thank you, Marcy. I like you, too.
343
00:21:35,110 --> 00:21:36,970
I'll have them bring the car around.
Thank you.
344
00:21:38,200 --> 00:21:39,900
around here all day, you're going to
miss your plane.
345
00:21:40,260 --> 00:21:41,260
All right.
346
00:21:41,440 --> 00:21:42,440
We'd better go.
347
00:21:42,460 --> 00:21:43,580
I'll be along in a minute.
348
00:21:46,020 --> 00:21:47,040
All right.
349
00:21:47,740 --> 00:21:48,740
Let's go.
350
00:21:49,420 --> 00:21:54,460
Benson, now you know that it's hard
enough for me to say goodbye to you at
351
00:21:54,600 --> 00:21:58,260
But I mean, to say goodbye to you in an
airport is absolutely impossible.
352
00:21:58,500 --> 00:22:02,840
I mean, we'd hug and I'd cry and my
mascara would run. And I'd think of a
353
00:22:02,840 --> 00:22:06,320
thousand things to say. I'll probably
miss the plane. Then we'll have to say
354
00:22:06,320 --> 00:22:07,520
goodbye all over again.
355
00:22:08,970 --> 00:22:09,970
Mrs. Tate.
356
00:22:10,650 --> 00:22:13,410
You know, we've been through a lot
together.
357
00:22:14,090 --> 00:22:15,090
Mm -hmm.
358
00:22:15,250 --> 00:22:17,530
But I think this just about tops it.
359
00:22:20,290 --> 00:22:21,590
I certainly hope so.
360
00:22:22,570 --> 00:22:25,470
You know, you are the most remarkable
man I ever met.
361
00:22:25,930 --> 00:22:29,130
Oh, come on. Oh, I mean, there is
nothing you can't do.
362
00:22:29,570 --> 00:22:32,630
Well, there is one thing I can't do.
363
00:22:33,010 --> 00:22:34,010
What's that?
364
00:22:34,490 --> 00:22:35,490
Stop missing you.
365
00:22:46,060 --> 00:22:47,060
Goodbye, Vincent.
366
00:22:47,660 --> 00:22:49,660
Goodbye, Jessica.
367
00:23:25,870 --> 00:23:26,870
Hi, Katie.
368
00:23:27,310 --> 00:23:28,229
Thank you.
369
00:23:28,230 --> 00:23:29,410
Did you like the Baron?
370
00:23:29,930 --> 00:23:32,150
Well, I didn't really know him that
well.
371
00:23:32,550 --> 00:23:33,970
Did you like the part you knew?
372
00:23:34,510 --> 00:23:35,510
Yeah.
373
00:23:35,750 --> 00:23:37,830
He seemed to really appreciate being
alive.
374
00:23:38,570 --> 00:23:39,570
Doesn't everyone?
375
00:23:39,790 --> 00:23:44,710
Nope. Some people spend their lives
complaining about what they haven't got
376
00:23:44,710 --> 00:23:46,070
getting more than they need.
377
00:23:46,550 --> 00:23:48,510
They never seem to enjoy what they have.
378
00:23:49,010 --> 00:23:50,210
What do you have, Benson?
379
00:23:50,730 --> 00:23:54,050
Oh, I got a pretty good job, my family.
380
00:23:55,240 --> 00:23:57,940
A few friends, and you to fill in the
dull spots.
381
00:23:58,860 --> 00:24:00,460
Too bad for Darren when he died.
382
00:24:02,000 --> 00:24:05,280
We're all born and we all die, Katie.
It's what we do in between that counts.
383
00:24:05,680 --> 00:24:08,620
Like being patient with kids bouncing
the ball while you're trying to work.
384
00:24:10,540 --> 00:24:14,560
Like working later and challenging that
kid to a bike race. You're on till I get
385
00:24:14,560 --> 00:24:16,900
a head start. Are you kidding? You're
way ahead of me already.
386
00:24:25,390 --> 00:24:28,130
Johnson is videotaped before a studio
audience.
28821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.