All language subtitles for Automan s01e06 Flashes and Ashes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,890 --> 00:01:17,450 This is the story of Walter Nebuchadnezzar. 2 00:01:19,090 --> 00:01:22,290 Doing what he likes best, fighting crime in the streets. 3 00:01:22,910 --> 00:01:24,610 You see, Walter's a policeman. 4 00:01:25,530 --> 00:01:28,650 Unfortunately, the chief doesn't want Walter on the streets. 5 00:01:29,550 --> 00:01:31,430 Captain, get back to your cage, boy. 6 00:01:33,230 --> 00:01:38,170 Now! So Walter must fight crime in his own way, in the computer room. 7 00:01:38,550 --> 00:01:39,830 That's where he's an expert. 8 00:01:40,590 --> 00:01:44,760 Fortunately for me... Walter's advanced knowledge of electronics led him to 9 00:01:44,760 --> 00:01:47,020 experiment with what is called a hologram. 10 00:01:47,400 --> 00:01:51,820 That's a very fancy word for a three -dimensional picture that, when 11 00:01:51,820 --> 00:01:55,020 can be made to look real, sound real. 12 00:01:55,440 --> 00:01:59,460 As a matter of fact, given enough power, it can even be made to feel real. 13 00:02:00,940 --> 00:02:02,980 That's kind of what got me into this world. 14 00:02:14,860 --> 00:02:17,560 My name is Auto Man. 15 00:02:19,520 --> 00:02:21,320 You must be Walter Nebeka. 16 00:02:22,600 --> 00:02:26,920 How did you know that? It's on the programming you fed into my system. I 17 00:02:26,920 --> 00:02:28,900 say, Walter, you're very good. Very good indeed. 18 00:02:30,540 --> 00:02:31,700 I look wonderful. 19 00:02:32,860 --> 00:02:35,140 If you do say so yourself. 20 00:02:35,520 --> 00:02:36,840 You programmed me to be honest. 21 00:02:37,700 --> 00:02:41,760 But tell me, why did you call me Auto Man? It means that you're the world's 22 00:02:41,760 --> 00:02:43,740 first truly automatic man. 23 00:02:44,460 --> 00:02:47,240 You can do anything because you're not real. 24 00:02:47,740 --> 00:02:50,840 Oh, but I am. I'm as real as you are, just different. 25 00:02:51,120 --> 00:02:52,820 And thanks to you, perfect. 26 00:02:54,060 --> 00:02:55,460 Nobody's perfect, Auto Man. 27 00:02:55,800 --> 00:02:56,820 That's not true, Walter. 28 00:02:57,260 --> 00:03:00,780 You've programmed me to observe other people and do whatever they can do as 29 00:03:00,780 --> 00:03:01,780 as they can do it. 30 00:03:01,900 --> 00:03:04,220 Jimmy Connors playing tennis, John Travolta dancing. 31 00:03:04,740 --> 00:03:08,680 In fact, on a scale of one to ten, think of me as an eleven. 32 00:03:10,780 --> 00:03:12,100 I've created a monster. 33 00:03:14,120 --> 00:03:18,380 No, what Walter really created was a wonderful force for good. 34 00:03:20,140 --> 00:03:21,140 Auto Man. 35 00:03:22,700 --> 00:03:23,700 That's me. 36 00:03:43,760 --> 00:03:45,740 The last of the automatic rifles. Ammo. 37 00:03:46,740 --> 00:03:47,880 Plastique's all wired. Good. 38 00:03:48,080 --> 00:03:49,180 Come on, give us a hold here. 39 00:04:17,930 --> 00:04:20,670 I hope you two brother officers can explain why you're loading police 40 00:04:20,670 --> 00:04:21,670 into that truck. 41 00:04:21,790 --> 00:04:22,790 Tony, wait. 42 00:04:23,190 --> 00:04:24,210 I can explain. 43 00:04:24,730 --> 00:04:26,450 Come on, lineman, out of the truck. 44 00:04:26,810 --> 00:04:28,430 Hands out in front, nice and slow. 45 00:04:48,140 --> 00:04:49,140 Guy's dead. 46 00:04:49,840 --> 00:04:51,140 What are we going to do now? 47 00:04:51,620 --> 00:04:52,760 We're going to cover our tracks. 48 00:05:01,740 --> 00:05:04,600 Okay, okay, now let me see if I got this straight. There were three guys. 49 00:05:05,920 --> 00:05:09,120 You only saw the face on one, and that was Frank Cooney, is that right? 50 00:05:09,780 --> 00:05:10,840 It's like I told you, Lieutenant. 51 00:05:11,260 --> 00:05:14,560 Me and Co went over to question Cooney. Two guys came up from behind us and hit 52 00:05:14,560 --> 00:05:17,260 us with chloroform. And there you were, you were unconscious the rest of the 53 00:05:17,260 --> 00:05:18,260 time. Yes, sir. 54 00:05:20,380 --> 00:05:21,380 Captain wants to see you. 55 00:05:24,920 --> 00:05:27,380 Okay, guys, that'll be all. Do we need anything else before we get in touch 56 00:05:27,380 --> 00:05:28,500 him? Thanks, Luke. 57 00:05:29,280 --> 00:05:29,560 Can 58 00:05:29,560 --> 00:05:39,940 we 59 00:05:39,940 --> 00:05:40,940 talk? 60 00:05:41,500 --> 00:05:42,500 Not now, Walt. 61 00:05:45,680 --> 00:05:48,240 I think you know Lieutenant Whitaker of Internal Affairs. 62 00:05:48,940 --> 00:05:50,080 Yes, sir. We've had the pleasure. 63 00:06:01,400 --> 00:06:05,860 I'll, uh... I'll get right to the point. I'm taking you off the Cooney 64 00:06:05,860 --> 00:06:06,860 investigation. 65 00:06:09,260 --> 00:06:12,960 So right at this time, I think it would be a mistake... I'm sure we're all very 66 00:06:12,960 --> 00:06:17,440 interested in what you think, Lieutenant, but the fact is it's an 67 00:06:17,440 --> 00:06:18,440 affairs matter. 68 00:06:18,620 --> 00:06:20,380 Well, that remains to be established, doesn't it? 69 00:06:23,780 --> 00:06:27,480 What are we going to establish it with? The testimony of those two officers, 70 00:06:27,720 --> 00:06:29,620 Lyman and Co.? That's all we've got, Jack. 71 00:06:29,840 --> 00:06:32,680 All right, now, look, just for the sake of argument, suppose those two men are 72 00:06:32,680 --> 00:06:35,540 lying. All the more reason to handle it through IAD. 73 00:06:38,860 --> 00:06:40,220 You want it, you got it. 74 00:06:46,120 --> 00:06:47,620 Is he always so pleasant? 75 00:06:49,620 --> 00:06:51,160 Can we talk now? 76 00:06:51,460 --> 00:06:52,460 What's on your mind? 77 00:06:53,080 --> 00:06:57,520 It's about Frank Cooney. Oh, tell Lieutenant what's his name. Boyd just 78 00:06:57,520 --> 00:06:58,520 off the case. 79 00:06:58,900 --> 00:07:00,760 He can't do that. Well, he did. 80 00:07:01,600 --> 00:07:02,600 Lieutenant. 81 00:07:06,220 --> 00:07:08,860 Frank Cooney and I were classmates at the police academy. 82 00:07:09,620 --> 00:07:11,360 He was a good buddy of mine. 83 00:07:12,900 --> 00:07:15,980 We wound up in different units, so we haven't seen each other for a while. 84 00:07:17,060 --> 00:07:18,520 But he was a good cop. 85 00:07:19,440 --> 00:07:21,620 I can't believe that he'd be involved in that heist. 86 00:07:22,940 --> 00:07:24,540 A little late for a character witness. 87 00:07:29,120 --> 00:07:30,160 But that's not all. 88 00:07:37,640 --> 00:07:41,000 A couple of weeks ago, Cooney came by the computer room and asked me for some 89 00:07:41,000 --> 00:07:42,320 help. Yeah, what kind of help? 90 00:07:42,580 --> 00:07:45,380 At first, he asked me to run up some data for him, off the record. 91 00:07:46,040 --> 00:07:47,620 It all seemed like pretty routine stuff. 92 00:07:48,580 --> 00:07:52,020 Inventories, duty rosters, things like that. So what's the problem? 93 00:07:52,960 --> 00:07:56,420 The other day, he came by and asked for the stock inventory and duty roster for 94 00:07:56,420 --> 00:07:57,420 the armory. 95 00:07:57,500 --> 00:07:58,500 Ah. 96 00:07:59,400 --> 00:08:00,400 That's a problem. 97 00:08:02,440 --> 00:08:04,040 Well, you better tell Whitaker immediately. 98 00:08:04,740 --> 00:08:07,220 That's a guy you don't want to cross. He's liable to be our next DA. 99 00:08:08,360 --> 00:08:10,360 I just know Frank Cooney was no crook. 100 00:08:11,660 --> 00:08:14,260 His family loses everything if he gets pinned for this thing. 101 00:08:17,100 --> 00:08:18,320 What would you do if you were me? 102 00:08:19,740 --> 00:08:20,960 Would you sell out your buddy? 103 00:08:23,460 --> 00:08:25,280 Well, I can't tell you what to do. 104 00:08:27,080 --> 00:08:30,380 I know I'd be very careful about going by the book. If you don't tell Whitaker, 105 00:08:30,580 --> 00:08:33,500 he can nail you for withholding evidence, and he'd do it, too. 106 00:08:36,840 --> 00:08:38,380 To answer your question, no. 107 00:08:40,940 --> 00:08:41,940 No. 108 00:08:43,280 --> 00:08:44,620 I'd never run out on a friend. 109 00:08:47,500 --> 00:08:48,500 Thanks. 110 00:08:50,280 --> 00:08:51,280 Waller. 111 00:08:53,740 --> 00:08:55,200 Don't forget, you are my friend. 112 00:09:22,440 --> 00:09:23,440 Greetings, Walter. 113 00:09:23,840 --> 00:09:24,840 Hi, Otto. 114 00:09:24,880 --> 00:09:27,060 Have you had a chance to go through that data that I fed you? 115 00:09:27,300 --> 00:09:29,980 Yes, and I've also been monitoring police transmissions. 116 00:09:30,620 --> 00:09:32,300 Frank Cooney was a friend of yours, wasn't he? 117 00:09:33,580 --> 00:09:35,200 We went through the academy together. 118 00:09:35,640 --> 00:09:38,800 And now you believe your friend is innocent of the allegations against him, 119 00:09:38,800 --> 00:09:40,220 though the evidence points to the contrary. 120 00:09:40,920 --> 00:09:43,700 Exactly. Then what was he doing at the armory last night? 121 00:09:45,280 --> 00:09:47,640 Following up on a personal investigation of some kind. 122 00:09:48,180 --> 00:09:49,320 Only problem is... 123 00:09:49,560 --> 00:09:52,040 Captain Boyd's handed the whole case over to Internal Affairs. 124 00:09:53,080 --> 00:09:56,600 Getting in the way of IAD is like laying down in front of a steamroller. 125 00:09:57,500 --> 00:10:01,140 Walter, in a case such as this where the investigators are investigated, who 126 00:10:01,140 --> 00:10:02,240 investigates the investigators? 127 00:10:03,660 --> 00:10:05,420 What does that mean? 128 00:10:06,180 --> 00:10:08,960 Well, I'm not sure, but it's rather poetic, don't you think? 129 00:10:26,349 --> 00:10:30,150 Walton, did you realize that statistically the Silver Corvette is 130 00:10:30,150 --> 00:10:32,770 the black Porsche in terms of owners with macho hang -ups? 131 00:10:33,710 --> 00:10:36,450 They have a statistic on that? They do now. 132 00:10:51,910 --> 00:10:52,930 Lyman's getting out of the car. 133 00:10:54,220 --> 00:10:55,280 There's Coe. 134 00:10:55,920 --> 00:10:57,800 Well, what say? 135 00:10:58,120 --> 00:10:59,500 Shall we join them? 136 00:11:00,560 --> 00:11:01,900 Capital idea, Watson. 137 00:11:02,420 --> 00:11:03,840 I thought you were Watson. 138 00:11:37,770 --> 00:11:40,050 Hey, wait a minute. You can't go in there like that. 139 00:11:40,290 --> 00:11:42,990 Fred, I won't be going anywhere if we don't locate a power source soon. 140 00:11:43,190 --> 00:11:43,989 You're right. 141 00:11:43,990 --> 00:11:45,710 You do look a little fuzzy around the edges. 142 00:11:45,990 --> 00:11:49,910 I think I can manage a costume change. How about a nice tuxedo and white 143 00:11:50,030 --> 00:11:52,910 No, no, no. This is L .A. Keep it simple. Oh, pitch a look. 144 00:11:53,370 --> 00:11:54,370 Oh, yeah. 145 00:11:59,950 --> 00:12:01,230 Oh, what a hunk. 146 00:12:02,670 --> 00:12:03,670 Wow. 147 00:12:05,930 --> 00:12:06,930 Otto. 148 00:12:08,330 --> 00:12:10,710 You must be one of the magicians in the show here. 149 00:12:17,970 --> 00:12:20,710 We heard they had great magic here, but wow! 150 00:12:22,990 --> 00:12:25,350 Perfect. Uh, not quite. 151 00:12:28,130 --> 00:12:31,310 You are a magician. I can't wait to see the whole show. 152 00:12:38,380 --> 00:12:39,800 I hope to see more of you inside. 153 00:12:42,500 --> 00:12:45,480 Otto, you're too much. For what? 154 00:12:46,080 --> 00:12:47,620 Oh, never mind. 155 00:13:13,040 --> 00:13:14,180 The cops are going into the back, Otto. 156 00:13:15,600 --> 00:13:18,280 Good. I hope I can find some kind of power source back there. 157 00:13:18,660 --> 00:13:19,660 I'm very weak. 158 00:13:23,360 --> 00:13:25,140 Ah, just what the doctor ordered. 159 00:13:27,940 --> 00:13:29,200 Try not to draw attention to yourself. 160 00:13:31,220 --> 00:13:33,180 You're not drawing attention to yourself? 161 00:13:33,460 --> 00:13:34,660 No, just current. 162 00:13:38,780 --> 00:13:41,920 What a rush. 163 00:13:44,520 --> 00:13:45,520 of my generator. 164 00:13:46,160 --> 00:13:47,160 She's broke. 165 00:13:47,720 --> 00:13:48,840 What am I going to do? 166 00:13:49,960 --> 00:13:53,380 I got a seance of five minutes. I got no special effects. 167 00:13:53,780 --> 00:13:56,060 What's a seance, Walter? I have nothing on my program on it. 168 00:13:56,840 --> 00:13:59,120 Oh, well, it's kind of hard to explain. 169 00:13:59,360 --> 00:14:03,760 It's where people get together and try to contact disembodied spirits. 170 00:14:05,020 --> 00:14:06,700 Why do you need a special effects machine? 171 00:14:07,580 --> 00:14:08,960 Everybody wants visuals. 172 00:14:09,500 --> 00:14:11,760 Too much for a medium working alone. 173 00:14:13,130 --> 00:14:16,390 All these people get together for the sole purpose of scaring themselves to 174 00:14:16,390 --> 00:14:19,390 death? Oh, this kind of stuff is real popular these days. 175 00:14:19,790 --> 00:14:23,150 Psychics, fortune tellers, mediums. You know, they're even using psychic 176 00:14:23,150 --> 00:14:24,270 detectives in police work. 177 00:14:24,470 --> 00:14:27,310 Really? Do they use special effects machines too, Walter? 178 00:14:27,750 --> 00:14:29,770 Well, here goes a big flopola. 179 00:14:32,770 --> 00:14:34,490 You stay here and keep an eye out for the others. 180 00:14:34,810 --> 00:14:35,890 I'm going to check on that one. 181 00:14:37,230 --> 00:14:38,630 This is very dangerous. 182 00:14:39,090 --> 00:14:40,110 Why are you here? 183 00:14:40,880 --> 00:14:42,200 We want our money, Dumont. 184 00:14:43,420 --> 00:14:47,160 You'll get your money after we turn the arms over to our buyer. 185 00:14:47,480 --> 00:14:48,480 That wasn't our deal. 186 00:14:48,920 --> 00:14:50,300 Noah's killing a police officer. 187 00:14:51,080 --> 00:14:52,980 Look, I am not here to play games. 188 00:14:53,800 --> 00:14:57,220 Our deal was to let you get the guns out of the armory. Now, we did that. 189 00:14:58,560 --> 00:15:01,700 You owe us 50 grand apiece. 190 00:15:02,800 --> 00:15:06,720 And if we don't start seeing it soon, you're going to have to start sleeping 191 00:15:06,720 --> 00:15:07,720 with your eyes open. 192 00:15:08,000 --> 00:15:09,900 Now, you are obviously very confused. 193 00:15:10,860 --> 00:15:13,800 See, there's no evidence connecting me with any of your action. 194 00:15:14,260 --> 00:15:19,100 And as of the moment that officer died, you ceased to be in my employ. Now I own 195 00:15:19,100 --> 00:15:20,100 you. 196 00:15:20,520 --> 00:15:26,660 So, you will do exactly as you were told, and never again will you threaten 197 00:15:30,180 --> 00:15:32,000 Now, we make delivery in three days. 198 00:15:32,540 --> 00:15:34,460 Don't come back till then. 199 00:15:39,260 --> 00:15:40,260 Lose something? 200 00:15:44,650 --> 00:15:45,810 Look what the cat drew again. 201 00:15:55,850 --> 00:15:58,750 I caught this guy sneaking around outside the door. 202 00:16:00,610 --> 00:16:01,610 Nice office. 203 00:16:01,710 --> 00:16:06,070 I don't want to know just what you... There you are. Come on, the seance is 204 00:16:06,070 --> 00:16:07,070 about to begin. 205 00:16:07,190 --> 00:16:08,930 And just who are you? 206 00:16:09,230 --> 00:16:12,570 What? We're with Madame Russo, of course. I'm in charge of special 207 00:16:13,070 --> 00:16:14,890 She has a special effects machine. 208 00:16:15,250 --> 00:16:17,110 Oh, not anymore. We're breaking in a new concept. 209 00:16:17,410 --> 00:16:20,190 Much more visual. Come on, Walter. It's time for work. Mister. 210 00:16:20,510 --> 00:16:22,250 Hold him while I check his story. 211 00:16:22,450 --> 00:16:25,490 But he needs me to... Don't worry, Walter. I think I can handle this one 212 00:16:29,430 --> 00:16:31,950 Well, I sure hope so. 213 00:16:32,590 --> 00:16:38,590 Ladies and gentlemen, the High Spirit Club is proud to present... Madame 214 00:16:42,570 --> 00:16:43,890 Join hands at your tables. 215 00:16:46,550 --> 00:16:49,710 Howling wind and midnight dew. 216 00:16:50,390 --> 00:16:53,450 Spirit old and spirit new. 217 00:16:54,250 --> 00:16:57,410 Open up thy earthly tomb. 218 00:16:59,690 --> 00:17:03,070 Soul to limbo, walking dead. 219 00:17:03,550 --> 00:17:06,950 Rise up from thy tortured death. 220 00:17:07,550 --> 00:17:10,970 So, what about the special effects? 221 00:17:12,910 --> 00:17:13,910 Cursor? 222 00:18:37,900 --> 00:18:38,900 really checks out. 223 00:18:39,440 --> 00:18:40,440 All right, we're leaving. 224 00:18:41,080 --> 00:18:42,080 Don't forget what I said. 225 00:18:43,060 --> 00:18:44,060 Likewise. 226 00:18:45,540 --> 00:18:49,240 Well, uh, nice, uh, nice meeting you all. 227 00:19:39,149 --> 00:19:40,430 Certainly. There they go! 228 00:19:40,970 --> 00:19:41,970 Excuse us, lady. 229 00:19:42,310 --> 00:19:43,310 Thank you. 230 00:19:46,190 --> 00:19:47,190 Curther? 231 00:19:57,070 --> 00:19:58,830 Otto, it's Lieutenant Whitaker. 232 00:19:59,230 --> 00:20:00,009 Get in. 233 00:20:00,010 --> 00:20:01,150 It's the two ladies. See me. 234 00:20:17,070 --> 00:20:18,070 Never since. 235 00:20:19,570 --> 00:20:22,510 Do you mind telling me exactly what you're doing here? 236 00:20:23,770 --> 00:20:24,770 Seeing the show. 237 00:20:25,230 --> 00:20:28,870 What about you? What brings you out club hopping? Shouldn't you be drumming up 238 00:20:28,870 --> 00:20:29,870 boats? 239 00:20:31,330 --> 00:20:35,070 I think where I go, it's pretty much my own business. 240 00:20:36,230 --> 00:20:37,230 Don't you? 241 00:20:59,400 --> 00:21:00,600 computer guy from headquarters. 242 00:21:01,420 --> 00:21:03,800 Nebaker. I just ran into him outside. 243 00:21:05,060 --> 00:21:06,620 That's not a good sign, Raleigh. 244 00:21:08,160 --> 00:21:09,620 No, it isn't. 245 00:21:10,500 --> 00:21:16,000 Especially since those two trigger -happy cops you set up for me just 246 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 here complaining. 247 00:21:18,100 --> 00:21:19,100 And that's it. 248 00:21:20,380 --> 00:21:21,920 Nebaker must have tailed them here. 249 00:21:23,700 --> 00:21:25,920 And that means he's put you guys together. 250 00:21:27,760 --> 00:21:29,780 I assume you can handle that? 251 00:21:33,380 --> 00:21:35,460 Wally, I think you may be in trouble. 252 00:21:35,740 --> 00:21:36,559 What for? 253 00:21:36,560 --> 00:21:37,539 I don't know. 254 00:21:37,540 --> 00:21:38,140 These 255 00:21:38,140 --> 00:21:52,900 were 256 00:21:52,900 --> 00:21:55,320 recovered from Frank Cooley's personal effects. 257 00:21:55,960 --> 00:21:57,080 Among them... 258 00:21:57,440 --> 00:21:59,920 It's a stock report from the police armory. 259 00:22:02,020 --> 00:22:03,480 Do you recognize them? 260 00:22:04,220 --> 00:22:08,440 Yes, sir. Did you or did you not provide Officer Cooney with this information? 261 00:22:10,140 --> 00:22:15,700 I did, sir, but... You mean you ran classified police material without a 262 00:22:15,700 --> 00:22:16,700 clearance? 263 00:22:17,400 --> 00:22:20,940 Sir, usually the guys need their information in a hurry. 264 00:22:21,680 --> 00:22:23,680 Sometimes it takes so long to get clearance. 265 00:22:23,940 --> 00:22:28,160 Except in this case, the material you ran was directly related to this 266 00:22:28,160 --> 00:22:29,160 investigation. 267 00:22:29,440 --> 00:22:31,660 And Frank Cooney is a prime suspect. 268 00:22:32,740 --> 00:22:34,360 Frank Cooney was an honest cop. 269 00:22:34,680 --> 00:22:39,500 Suppose you tell us just exactly what you were doing at that club last night. 270 00:22:39,500 --> 00:22:40,700 followed Lyman and Co. there. 271 00:22:41,620 --> 00:22:43,520 I was doing a little snooping on my own. 272 00:22:43,800 --> 00:22:48,040 You were what? I mean, were you aware that this case has been turned over to 273 00:22:48,040 --> 00:22:49,040 Internal Affairs? 274 00:22:49,700 --> 00:22:52,480 Yes, sir, but I thought... Officer, never sir. 275 00:22:57,240 --> 00:23:01,860 As of now, you are officially a suspect in this investigation. 276 00:23:03,040 --> 00:23:06,040 Under the circumstances, I'm going to have to ask for an indefinite 277 00:23:13,200 --> 00:23:14,320 I'm sorry, kid. 278 00:23:34,960 --> 00:23:38,060 Phone records, interviews, bookings. 279 00:23:39,900 --> 00:23:40,900 There's got to be something. 280 00:23:45,440 --> 00:23:48,400 Not now, Cursor. I'm right in the middle of some important data. 281 00:23:52,800 --> 00:23:53,800 Hello, Walter. 282 00:23:54,120 --> 00:23:57,200 I thought you might be interested. I've been doing some research into the use of 283 00:23:57,200 --> 00:23:58,680 psychic detectives in police work. 284 00:23:58,880 --> 00:24:01,440 Otto, I'm kind of busy, and I think... It's a fascinating field. 285 00:24:01,800 --> 00:24:03,860 Mind reading, telepathy, psychokinesis. 286 00:24:04,330 --> 00:24:06,250 All child's play, really. Watch this. 287 00:24:06,590 --> 00:24:07,590 Cursor. 288 00:24:22,330 --> 00:24:23,330 Huh. 289 00:24:23,830 --> 00:24:25,690 That's very nice, Otto. 290 00:24:26,150 --> 00:24:29,150 But I really don't have time for party games. I found what I've been looking 291 00:24:29,150 --> 00:24:30,290 for. Oh, yes. 292 00:24:30,730 --> 00:24:33,830 I dug that up through a friendly little word processor I know over on Lieutenant 293 00:24:33,830 --> 00:24:34,870 Whitaker's personal staff. 294 00:24:35,110 --> 00:24:36,110 You think it's significant? 295 00:24:36,850 --> 00:24:40,610 Significant? It tells me exactly what my friend Frank Cooney was investigating. 296 00:24:41,470 --> 00:24:42,470 Look at this. 297 00:24:42,550 --> 00:24:46,490 Coe and Lyman were under investigation by Whitaker prior to the armory robbery. 298 00:24:46,890 --> 00:24:48,950 Yes, but according to that, the case was closed. 299 00:24:49,170 --> 00:24:50,250 But it doesn't say why. 300 00:24:50,830 --> 00:24:52,390 It could have been for insufficient evidence. 301 00:24:53,290 --> 00:24:56,290 But the important thing is that those cops had already been in trouble before. 302 00:24:56,530 --> 00:24:59,050 And for some reason, Whitaker didn't mention it. Odd. 303 00:24:59,390 --> 00:25:01,170 since it certainly does reflect on their testimony. 304 00:25:01,570 --> 00:25:03,430 Jack and the captain have got to listen to me now. 305 00:25:04,150 --> 00:25:05,150 See you later, Otto. 306 00:25:06,090 --> 00:25:08,910 Oh, and thank that little word processor for me. 307 00:25:09,210 --> 00:25:10,210 And do me a favor. 308 00:25:10,790 --> 00:25:11,930 Stay out of trouble, will you? 309 00:25:18,870 --> 00:25:19,809 I agree. 310 00:25:19,810 --> 00:25:22,170 He's going into battle with about as much chance as General Custer. 311 00:25:23,170 --> 00:25:24,970 The important thing is, Walter needs my help. 312 00:25:25,330 --> 00:25:26,950 I can't let him face those people alone. 313 00:25:27,830 --> 00:25:28,830 In fact... 314 00:25:29,140 --> 00:25:30,920 Why not give him some federal help? 315 00:25:31,360 --> 00:25:34,540 A special new branch that deals with precisely what we came here to talk to 316 00:25:34,540 --> 00:25:35,459 about, Cursor. 317 00:25:35,460 --> 00:25:36,460 Psychic investigations. 318 00:25:38,440 --> 00:25:41,280 Of course he won't like it. He never likes it when I go off by myself. 319 00:25:41,940 --> 00:25:43,340 But it always works out, doesn't it? 320 00:25:45,300 --> 00:25:46,259 That's your opinion. 321 00:25:46,260 --> 00:25:47,219 Get over here. 322 00:25:47,220 --> 00:25:48,860 I need something to wear that says Washington. 323 00:25:56,040 --> 00:25:56,779 Red psychic. 324 00:25:56,780 --> 00:25:58,940 That's all we need around here. 325 00:25:59,180 --> 00:26:00,800 The term is psychic investigator. 326 00:26:02,480 --> 00:26:07,420 Somehow I don't connect you with this kind of work. Weren't you in computers 327 00:26:07,420 --> 00:26:11,420 something? That was before I was reassigned to this new detail. It's 328 00:26:11,420 --> 00:26:12,420 rage in Washington. 329 00:26:13,340 --> 00:26:14,880 Sounds like hogwash to me. 330 00:26:19,960 --> 00:26:20,960 Wally! 331 00:26:22,060 --> 00:26:23,960 I've got some information on Lieutenant Winokur. 332 00:26:24,220 --> 00:26:25,700 I need to see the captain or Jack right away. 333 00:26:26,140 --> 00:26:27,800 Wally, would you give it up? 334 00:26:28,120 --> 00:26:29,620 You're making a fool of yourself. 335 00:26:30,320 --> 00:26:33,960 Besides, no one can see you right now. They're all in the captain's office with 336 00:26:33,960 --> 00:26:37,300 some guy from Washington who's going to help solve the armory case. 337 00:26:37,620 --> 00:26:38,740 What guy from Washington? 338 00:26:39,040 --> 00:26:40,740 I don't know. I was away from my desk. 339 00:26:41,280 --> 00:26:42,580 He didn't even have an appointment. 340 00:26:42,840 --> 00:26:45,400 He must be a big shot. They rushed him right in. 341 00:26:46,340 --> 00:26:47,380 This is his card. 342 00:26:48,760 --> 00:26:49,739 Agent Mann. 343 00:26:49,740 --> 00:26:50,740 Justice Department. 344 00:26:50,760 --> 00:26:52,440 Office of Special Psychic Investigation. 345 00:26:53,050 --> 00:26:54,050 Washington, D .C. 346 00:26:54,990 --> 00:26:57,210 Oh, my God. 347 00:26:57,710 --> 00:27:00,230 Those guns could be anywhere in the world by now. 348 00:27:00,690 --> 00:27:01,690 Thank you, Lieutenant. 349 00:27:01,970 --> 00:27:03,910 You know, we've heard a lot about you back in D .C. 350 00:27:04,130 --> 00:27:06,990 We're keeping an eye on you. A very close eye. 351 00:27:07,530 --> 00:27:08,530 Oh. 352 00:27:10,290 --> 00:27:14,130 I'm afraid that my commitments are right here for the time being. 353 00:27:15,110 --> 00:27:16,790 I'm making a stab at D .A. 354 00:27:17,690 --> 00:27:21,990 As a matter of fact, we're kicking off the campaign this afternoon with a, 355 00:27:22,190 --> 00:27:23,650 Tennis tournament at the country club. 356 00:27:24,310 --> 00:27:27,210 Look, this has gone far enough. I'm going in there right now. 357 00:27:27,470 --> 00:27:28,469 Why not? 358 00:27:28,470 --> 00:27:30,750 For your own good, I am not letting you near there. 359 00:27:34,030 --> 00:27:35,029 Yes, sir. 360 00:27:35,030 --> 00:27:36,850 We're on our way to the party, Roxanne. 361 00:27:37,270 --> 00:27:38,270 Yes, sir. 362 00:27:38,990 --> 00:27:42,370 You are going to stay here until they're gone, and then you won't get into any 363 00:27:42,370 --> 00:27:43,690 more trouble than you're already in. 364 00:27:47,820 --> 00:27:51,360 I'll admit, when they first asked me to enter this new field, I was skeptical, 365 00:27:51,480 --> 00:27:53,520 like you, Captain. What changed your mind? 366 00:27:53,840 --> 00:27:55,120 Some of our early experiments. 367 00:27:55,380 --> 00:27:58,060 In fact, I'll demonstrate a few of our techniques at the party. 368 00:27:59,040 --> 00:28:00,040 Yes, I got to see. 369 00:28:00,260 --> 00:28:02,600 Yeah, well, I'll miss that action if you don't mind. I'll see you later, all 370 00:28:02,600 --> 00:28:03,600 right? 371 00:28:05,240 --> 00:28:06,240 Coming, Roxanne? 372 00:28:06,520 --> 00:28:10,620 Well, I was just organizing your speech, and I have to lock up a few things. 373 00:28:12,000 --> 00:28:13,300 I'll be along right away now. 374 00:28:14,300 --> 00:28:15,300 Let her go. 375 00:28:15,980 --> 00:28:17,220 Won't be a party without you. 376 00:28:23,689 --> 00:28:25,370 You? Even you're going to the party? 377 00:28:25,750 --> 00:28:27,050 And you're calling him Malcolm? 378 00:28:27,910 --> 00:28:29,490 The guy that's trying to bury me. 379 00:28:30,290 --> 00:28:33,310 Wally, I'm sorry the two of you don't get along over this one case. 380 00:28:33,610 --> 00:28:34,850 But Malcolm's a nice guy. 381 00:28:35,210 --> 00:28:37,330 Even the captain says he'll make a great DA. 382 00:28:38,070 --> 00:28:39,550 Oh, yeah. I can see that. 383 00:28:39,970 --> 00:28:42,270 He'll get his man every time, guilty or not. 384 00:28:43,490 --> 00:28:45,250 I have to go, Wally. I'm sorry. 385 00:28:45,890 --> 00:28:47,230 Look, try to pull yourself together. 386 00:28:47,750 --> 00:28:48,910 Things have got to get better. 387 00:29:26,540 --> 00:29:30,580 Not only here to have a good time, but to elect the next and greatest district 388 00:29:30,580 --> 00:29:34,220 attorney in the history of Los Angeles. Be generous in your contribution. 389 00:29:36,680 --> 00:29:40,420 You can drop a grand in the kitty on the way down to the showers. She said, boy, 390 00:29:40,460 --> 00:29:42,480 you keep this up, you're going to be 100 % by nightfall. 391 00:29:43,160 --> 00:29:44,240 That is the plan. 392 00:29:48,360 --> 00:29:50,240 Your game's looking pretty sharp, old stick. 393 00:29:51,400 --> 00:29:53,140 I got a lot of practice when I was a kid. 394 00:29:53,800 --> 00:29:54,800 I can take you. 395 00:29:56,430 --> 00:29:57,470 That sounds pretty heavy. 396 00:29:57,770 --> 00:30:00,190 Do I sense a chance here to help the old campaign coffers? 397 00:30:00,890 --> 00:30:03,790 Now, to tell you the truth, if we play, I'm afraid we'll only be helping my 398 00:30:03,790 --> 00:30:06,210 campaign coffers. I'm thinking of running myself. 399 00:30:06,590 --> 00:30:07,890 Not for D .A. No. 400 00:30:08,210 --> 00:30:09,210 For president. 401 00:30:10,630 --> 00:30:12,030 It's, uh, Dad's dream. 402 00:30:12,550 --> 00:30:15,950 But that's years down the line. Still, you can't get started raising money too 403 00:30:15,950 --> 00:30:17,450 soon. What should we make it? 404 00:30:17,910 --> 00:30:22,090 I've been playing for a thousand a game, but I warn you, I'm up 25. 405 00:30:22,990 --> 00:30:24,270 What say we play for the chest? 406 00:30:25,570 --> 00:30:26,570 One set? 407 00:30:27,750 --> 00:30:28,689 One game. 408 00:30:28,690 --> 00:30:31,170 After all, you have other guests who are anxious to get a shot at you. 409 00:30:32,310 --> 00:30:34,630 One game for $25 ,000. 410 00:30:36,010 --> 00:30:37,010 You're on. 411 00:30:37,190 --> 00:30:38,190 You're right. 412 00:30:39,530 --> 00:30:41,870 Get out of your warm -ups. We'll volley until you're ready. 413 00:30:42,130 --> 00:30:43,130 I'm always ready. 414 00:30:45,750 --> 00:30:48,230 One game, $25 ,000, and you're not going to warm up? 415 00:30:48,670 --> 00:30:49,710 It's as warm as I get. 416 00:30:50,570 --> 00:30:54,290 Look, either you're here to line my pockets or you know something I don't 417 00:30:55,020 --> 00:30:56,520 Who do you think you are, John McEnroe? 418 00:30:56,900 --> 00:30:59,960 I could play like McEnroe, although with the mix of company, I'm afraid the 419 00:30:59,960 --> 00:31:01,080 language might get abusive. 420 00:31:02,600 --> 00:31:03,740 Man, you serve. 421 00:31:04,360 --> 00:31:05,360 Thank you, I will. 422 00:31:05,780 --> 00:31:08,120 Oh, by the way, I've been watching your game, Malcolm. 423 00:31:08,560 --> 00:31:09,479 Good serve. 424 00:31:09,480 --> 00:31:10,480 Good volley. 425 00:31:11,000 --> 00:31:14,560 But, uh, your service return could use a little polish. 426 00:31:15,440 --> 00:31:19,180 I was checking in the state in college. You don't get there with a weak return. 427 00:31:42,990 --> 00:31:43,990 Ball stopped dead. 428 00:31:46,110 --> 00:31:47,110 How'd you do that? 429 00:31:48,690 --> 00:31:49,690 Backspin. 430 00:31:50,330 --> 00:31:51,450 Move in a few steps. 431 00:31:51,670 --> 00:31:52,670 I'll take a little off. 432 00:31:53,310 --> 00:31:55,890 I wouldn't get cocky after one lucky serve. 433 00:31:57,790 --> 00:31:58,790 Right you are. 434 00:31:58,850 --> 00:32:00,050 Just like an investigation. 435 00:32:01,370 --> 00:32:04,030 Just because you get lucky one day doesn't mean you'll be just as lucky the 436 00:32:04,030 --> 00:32:04,949 next. 437 00:32:04,950 --> 00:32:06,250 For example, uh... 438 00:32:06,590 --> 00:32:09,650 Discovering that Cohen and Lyman were already under investigation by your 439 00:32:09,650 --> 00:32:12,430 department before the armory robbery was a shot in the dark. 440 00:32:22,610 --> 00:32:23,610 What did you say? 441 00:32:24,230 --> 00:32:25,230 Dirty love. 442 00:32:43,030 --> 00:32:46,590 Just what do you want to, man? What's going on here, huh? Is this tennis or 443 00:32:46,590 --> 00:32:47,590 chicanery? 444 00:32:48,010 --> 00:32:50,330 Well, I can only speak for my half of the game. It's tennis. 445 00:32:50,910 --> 00:32:51,970 Forty -love, to be exact. 446 00:32:52,330 --> 00:32:56,050 As for chicanery, someone in your department seems to have erased any 447 00:32:56,050 --> 00:32:58,030 your earlier investigation into those two offices. 448 00:32:58,630 --> 00:32:59,950 Then how could you know about it? 449 00:33:00,370 --> 00:33:02,670 Well, computers are fallible, just like people. 450 00:33:03,090 --> 00:33:04,910 That's why they always have backup memories. 451 00:33:06,170 --> 00:33:07,170 Backup memory? 452 00:33:07,810 --> 00:33:08,810 In case of... 453 00:33:09,040 --> 00:33:10,240 accidental erasure. 454 00:33:10,500 --> 00:33:13,760 Whoever wiped out that file on Cohen Lyman didn't know enough about how 455 00:33:13,760 --> 00:33:14,759 computers function. 456 00:33:14,760 --> 00:33:17,020 Now, are you ready to play this match serve? 457 00:33:17,220 --> 00:33:18,980 It's worth $25 ,000. 458 00:33:20,860 --> 00:33:22,600 I have nothing to hide, man. 459 00:33:23,300 --> 00:33:29,320 If you did see a file, which I will admit did exist at one time, then you 460 00:33:29,320 --> 00:33:32,120 know it was marked closed for a very good reason. 461 00:33:32,340 --> 00:33:33,340 Such as? 462 00:33:34,260 --> 00:33:37,500 They'd been set up, probably by Frank Cooney. 463 00:33:37,920 --> 00:33:40,000 Oh, got himself killed by mixing with slime. 464 00:33:40,480 --> 00:33:43,940 I didn't bring up a false accusation because I didn't want to see two 465 00:33:43,940 --> 00:33:46,940 men framed by one crooked cop. Now go ahead and serve. 466 00:33:47,440 --> 00:33:50,580 I don't think I'd go so far as to swear to their innocence, Whitaker. 467 00:33:51,200 --> 00:33:53,860 Cohen Lyman just tried to build me a new face. 468 00:34:10,830 --> 00:34:11,830 Good game, Lieutenant. 469 00:34:12,389 --> 00:34:13,550 But you keep your money. 470 00:34:13,810 --> 00:34:16,310 You'll be needing it. All I want is a couple of answers. 471 00:34:24,070 --> 00:34:25,210 I want the racket. 472 00:34:25,530 --> 00:34:26,810 What kind of racket is that? 473 00:34:28,310 --> 00:34:30,250 Why, it's a regulation auto racket. 474 00:34:30,489 --> 00:34:31,489 Of course. 475 00:34:39,840 --> 00:34:40,840 It's true. 476 00:34:41,199 --> 00:34:43,460 I did have those two men under investigation. 477 00:34:43,739 --> 00:34:47,420 And I did give the appearance of closing the matter, but it was only to get 478 00:34:47,420 --> 00:34:48,420 their guard down. 479 00:34:48,520 --> 00:34:49,800 What about Raleigh Dumont? 480 00:34:50,020 --> 00:34:51,860 He's got priors on this kind of thing. 481 00:34:52,179 --> 00:34:56,520 He happens to have been cooperating with my department by pretending to be a 482 00:34:56,520 --> 00:35:00,080 buyer. With his background, I thought we could pull it off. 483 00:35:00,460 --> 00:35:03,340 Till you interfered, Nebisher, and scared them all off. 484 00:35:03,960 --> 00:35:06,860 You see, Nebish, I told you there was an explanation. 485 00:35:08,720 --> 00:35:12,460 You. have interfered with my investigation for the last time. 486 00:35:13,440 --> 00:35:19,320 Captain, I intend to file formal criminal charges against this man. 487 00:35:19,700 --> 00:35:20,900 Excuse me. 488 00:35:27,020 --> 00:35:33,000 I suppose you think I beat myself up. 489 00:35:33,700 --> 00:35:34,860 No, Wally. 490 00:35:35,420 --> 00:35:39,340 I'm sure some of Cole and Lyman's friends in the department did exactly 491 00:35:39,340 --> 00:35:40,340 said. 492 00:35:40,360 --> 00:35:44,180 They tried to avenge fellow officers you were accusing of crime. 493 00:35:45,000 --> 00:35:46,220 Maybe even murder. 494 00:35:48,500 --> 00:35:54,520 So, unless I can tie them directly to the armory robbery, it's never going to 495 00:35:54,520 --> 00:35:57,220 anything more than my word against theirs. 496 00:35:57,520 --> 00:36:00,100 And you can't do that under suspension, son. 497 00:36:00,740 --> 00:36:03,540 And what Whitaker has lined up for you... 498 00:36:04,190 --> 00:36:07,730 is going to be like a slap on the wrist compared to what I'm going to have to do 499 00:36:07,730 --> 00:36:08,730 to you. 500 00:36:13,210 --> 00:36:15,570 Thanks for all your support. 501 00:36:20,310 --> 00:36:23,030 If there's nothing else, I'll run along too. 502 00:36:24,110 --> 00:36:29,230 Agent Mann, you seem to have Wally's ears. Why don't you pound some sense 503 00:36:29,230 --> 00:36:29,948 his head? 504 00:36:29,950 --> 00:36:31,150 I'll do the best I can. 505 00:36:39,500 --> 00:36:40,560 I thought that went pretty well. 506 00:36:40,920 --> 00:36:44,380 You thought that went pretty well? I'm forever banned from setting foot in the 507 00:36:44,380 --> 00:36:47,920 department. Tomorrow I'm to be indicted on criminal charges and marked for 508 00:36:47,920 --> 00:36:51,160 extinction by some elite police hit squad. And you have the nerve to say you 509 00:36:51,160 --> 00:36:52,340 think things went pretty well? 510 00:36:53,300 --> 00:36:54,178 You're a fit. 511 00:36:54,180 --> 00:36:55,420 We'll talk about it on the way home. 512 00:37:02,420 --> 00:37:03,440 It's all over, Otto. 513 00:37:04,560 --> 00:37:08,580 I've lost my job, my girl, my reputation. 514 00:37:10,280 --> 00:37:11,440 What else is there to lose? 515 00:37:11,740 --> 00:37:12,760 You still have me. 516 00:37:13,920 --> 00:37:14,920 Yeah. 517 00:37:15,100 --> 00:37:16,580 But even you can't save this one. 518 00:37:17,680 --> 00:37:20,120 I've been trying to figure the connection between Whitaker and Dumont. 519 00:37:21,620 --> 00:37:23,520 You don't suppose Whitaker's a gambler, do you? 520 00:37:23,860 --> 00:37:28,020 No, I know he is. This afternoon he didn't hesitate to accept a wager for 521 00:37:28,020 --> 00:37:29,020 ,000. 522 00:37:30,020 --> 00:37:32,740 Two or three bad bets like that could put you in a lot of trouble. 523 00:37:33,520 --> 00:37:34,880 How can we make him blow his cover? 524 00:37:35,660 --> 00:37:39,180 When attempting to break a chain, Walter, one must hammer at the weakest 525 00:37:40,640 --> 00:37:42,360 Do you have any pictures of Frank Cooney? 526 00:37:42,640 --> 00:37:44,640 Something we might build a hologram from? 527 00:37:45,740 --> 00:37:48,320 No, I... Wait a minute. 528 00:37:50,700 --> 00:37:53,860 Back at the academy, we had this course in surveillance techniques and 529 00:37:53,860 --> 00:37:56,660 equipment. You know, how to use a camera, how to use a bug. 530 00:37:57,040 --> 00:37:59,860 On our final, Cooney actually went on a drug stakeout. 531 00:38:01,120 --> 00:38:03,560 He set up the deal and I shot it. 532 00:38:10,320 --> 00:38:11,320 Talent is even pretty good. 533 00:38:21,280 --> 00:38:24,720 How you doing, man? 534 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 You talking? 535 00:38:27,640 --> 00:38:29,180 See anybody else standing here? 536 00:38:30,260 --> 00:38:33,220 Unfortunately, we couldn't get the guy to show his face. 537 00:38:33,820 --> 00:38:35,440 Well, we got to see anyway. 538 00:38:42,640 --> 00:38:43,640 That's enough. 539 00:38:43,880 --> 00:38:44,880 I've got a program. 540 00:38:47,160 --> 00:38:48,160 Program? 541 00:38:49,480 --> 00:38:50,640 What do you have in mind? 542 00:38:52,200 --> 00:38:53,200 An illusion. 543 00:39:01,020 --> 00:39:02,020 Well, hi, fellas. 544 00:39:03,000 --> 00:39:04,020 How's the old fifth feeling? 545 00:39:04,680 --> 00:39:05,680 Pretty sore, huh? 546 00:39:06,020 --> 00:39:09,100 Shove off, Nevis, before I bust you for trespassing. 547 00:39:09,500 --> 00:39:11,200 I just came down to warn you guys. 548 00:39:11,690 --> 00:39:12,690 About what? 549 00:39:13,250 --> 00:39:14,250 Nothing much. 550 00:39:14,310 --> 00:39:16,590 Just that Whitaker plans to pin the whole thing on you. 551 00:39:17,210 --> 00:39:19,870 That is, after he has you conveniently deep -sixed. 552 00:39:20,490 --> 00:39:22,450 You must really be desperate, kid. 553 00:39:22,770 --> 00:39:23,770 Oh, no. 554 00:39:24,050 --> 00:39:26,010 See, I have nothing to lose. 555 00:39:26,830 --> 00:39:29,650 I'd just rather put you in jail than fish your corpses out of the channel. 556 00:39:30,710 --> 00:39:34,050 You know, of course, that he's reopened the investigation into those burglaries 557 00:39:34,050 --> 00:39:35,630 you guys were involved in. 558 00:39:36,590 --> 00:39:37,830 Before the armory robbery. 559 00:39:38,170 --> 00:39:40,310 Hey, man, we were cleared. 560 00:39:41,070 --> 00:39:43,130 Only because it suited the lieutenant's purposes. 561 00:39:43,650 --> 00:39:45,790 Just like nailing near the wall suits them now. 562 00:39:47,850 --> 00:39:48,850 You don't believe me? 563 00:39:50,810 --> 00:39:51,810 Ask him yourself. 564 00:40:01,490 --> 00:40:02,490 Showtime. 565 00:40:10,100 --> 00:40:12,580 Lieutenant, they just drove up. How are you set for backups? 566 00:40:13,120 --> 00:40:14,520 I got a couple of units standing by. 567 00:40:21,200 --> 00:40:22,440 I hope you know what you're doing. 568 00:40:23,060 --> 00:40:25,980 Pull another fiasco like the other day at the country club. You're going to be 569 00:40:25,980 --> 00:40:27,020 making little ones out of big ones. 570 00:40:28,740 --> 00:40:30,180 Okay. This is it. 571 00:40:33,720 --> 00:40:35,400 Yeah, that'll be just fine. Yeah. 572 00:40:37,200 --> 00:40:38,200 All right. 573 00:40:38,480 --> 00:40:40,280 Buyers are ready to take delivery tonight. 574 00:40:41,780 --> 00:40:46,020 What about Lyman and Co.? Once at sea, they'll be disposed of. 575 00:40:46,460 --> 00:40:49,580 See, their disappearance will be seen as an admission of guilt. 576 00:40:53,360 --> 00:40:55,300 It's the only way, Malcolm. 577 00:40:59,840 --> 00:41:01,540 Lyman and Co. just came in. 578 00:41:03,140 --> 00:41:05,400 You know what to do, Malcolm. 579 00:41:25,250 --> 00:41:26,410 Keep an eye on those two older 580 00:42:00,910 --> 00:42:04,130 Listen, I'm sorry I didn't contact you guys sooner, but there were some 581 00:42:04,130 --> 00:42:07,330 things... What did I hear about you reopening the investigation into those 582 00:42:07,330 --> 00:42:11,190 burglaries? Where'd you get a silly idea like that from, huh? The computer cop. 583 00:42:11,330 --> 00:42:12,390 And you believe it? Yeah. 584 00:42:12,910 --> 00:42:17,150 You guys are bigger suckers than I thought you were. This whole thing has 585 00:42:17,150 --> 00:42:18,150 crazy. 586 00:42:19,110 --> 00:42:21,610 Now, you can keep my part of the money. I'm out of this. 587 00:42:22,730 --> 00:42:23,730 Don't be stupid. 588 00:42:24,030 --> 00:42:25,230 I'll get you guys covered. 589 00:42:25,730 --> 00:42:27,890 We make delivery tonight. 590 00:42:28,350 --> 00:42:30,330 We all get paid off and it is over. 591 00:42:30,990 --> 00:42:31,990 Good evening, Malcolm. 592 00:42:33,290 --> 00:42:34,930 Out for a little entertainment, I see. 593 00:42:35,830 --> 00:42:38,490 Agent Mann, won't you join us? 594 00:42:39,010 --> 00:42:40,690 No, thank you. I already have a table. 595 00:42:44,890 --> 00:42:45,950 Enjoy the show, boys. 596 00:42:57,580 --> 00:42:59,220 It's all set up. Relax. 597 00:42:59,580 --> 00:43:00,720 Enjoy the show. 598 00:43:01,180 --> 00:43:07,740 Ladies and gentlemen, the High Spirits Club is proud to present Madam Russo. 599 00:43:10,500 --> 00:43:16,640 Please, join hands at your tables and focus your attention 600 00:43:16,640 --> 00:43:18,800 on this candle. 601 00:43:41,710 --> 00:43:43,210 of your revenge. 602 00:43:44,550 --> 00:43:45,790 I wrote that myself. 603 00:43:47,090 --> 00:43:48,090 Not bad. 604 00:43:49,070 --> 00:43:50,250 Cursor, you're on. 605 00:43:59,250 --> 00:44:01,610 It's that psychic who carried the same thing he did the other night. 606 00:44:02,230 --> 00:44:03,230 But how? 607 00:44:07,490 --> 00:44:10,370 I don't know. It's some kind of trick. You know, mirrors or something. You see 608 00:44:10,370 --> 00:44:11,370 any mirrors? 609 00:44:43,820 --> 00:44:44,799 Why into it? 610 00:44:44,800 --> 00:44:47,700 Excellent. Phase two, the actual confrontation. 611 00:44:48,220 --> 00:44:51,560 Why are you unable to sleep? 612 00:44:52,000 --> 00:44:53,840 I was murdered. 613 00:44:55,180 --> 00:44:56,180 Murderers! 614 00:44:57,740 --> 00:45:00,280 Murderers! It was Whitaker's idea! 615 00:45:01,020 --> 00:45:02,400 Oh, my God. 616 00:45:04,820 --> 00:45:10,500 You can't kill me, Sam. 617 00:45:17,480 --> 00:45:18,480 Yes, Cursor, you were brilliant. 618 00:45:19,900 --> 00:45:20,920 Come on, let's go. 619 00:45:27,900 --> 00:45:28,920 Move, now! 620 00:45:37,940 --> 00:45:38,940 Going somewhere? 621 00:45:39,780 --> 00:45:40,780 It's over, Lieutenant. 622 00:46:06,990 --> 00:46:07,990 I understand perfectly. 623 00:46:08,470 --> 00:46:12,110 You had to make good on some gambling debts, which also explains that little 624 00:46:12,110 --> 00:46:13,910 fundraising scam at the tennis courts. 625 00:46:14,990 --> 00:46:17,030 That was for my campaign fund. 626 00:46:17,970 --> 00:46:20,110 I'd say the bandwagon just broke down. 627 00:46:20,590 --> 00:46:24,410 You fixed the burglary investigation to get Lyman & Co. to pull the armory job. 628 00:46:24,830 --> 00:46:27,250 Only problem is, Cooney got in the way. 629 00:46:27,610 --> 00:46:29,470 Now, I don't think you meant that to happen. 630 00:46:29,870 --> 00:46:30,990 So I'll give you a choice. 631 00:46:31,510 --> 00:46:35,110 You either turn state's evidence or take your chances that your buddies will 632 00:46:35,110 --> 00:46:35,968 protect you. 633 00:46:35,970 --> 00:46:37,820 Walter? Lyman is getting away. 634 00:46:38,460 --> 00:46:39,460 Cursor? 635 00:46:46,840 --> 00:46:50,800 I'm with you guys. 636 00:46:51,460 --> 00:46:52,460 Get in. 637 00:47:10,860 --> 00:47:11,860 Going down. 638 00:47:30,600 --> 00:47:32,780 Well, Walter, we've done it again. 639 00:47:33,880 --> 00:47:37,020 I can take it from here, Otto. Step out of the car. Okay, hands on the roof. 640 00:47:39,100 --> 00:47:40,100 Goodbye, Malcolm. 641 00:47:40,320 --> 00:47:44,040 Perhaps they'll have a tennis team in prison. You could use the practice. 642 00:47:56,040 --> 00:47:57,040 Thanks, Otto. 643 00:48:05,340 --> 00:48:09,100 Cold -fingered lineman Frank Cooney's murder lineman turned right around and 644 00:48:09,100 --> 00:48:10,100 nailed Whitaker. 645 00:48:10,220 --> 00:48:13,400 We took Dumont down with him, and we recovered all the guns. 646 00:48:13,620 --> 00:48:15,340 So much for honor among thieves. 647 00:48:15,800 --> 00:48:18,640 You know, Wally, I'm so sorry I ever doubted you. 648 00:48:19,100 --> 00:48:22,120 Well, I can't blame you. I doubted myself for a while. 649 00:48:22,500 --> 00:48:24,600 But I just knew Frank Cooney couldn't have been in on it. 650 00:48:24,840 --> 00:48:28,020 At least now his family will be taken care of. Wally, congratulations. I got a 651 00:48:28,020 --> 00:48:29,020 hand or two. 652 00:48:29,380 --> 00:48:30,820 Well, I did have a little help. 653 00:48:32,960 --> 00:48:34,340 Welcome back, Officer Nebiger. 654 00:48:35,540 --> 00:48:36,920 I like that sound, sir. 655 00:48:45,360 --> 00:48:50,440 Young man, I want to apologize to you for the ordeal you have suffered at the 656 00:48:50,440 --> 00:48:56,700 hands of this department, and I hereby reinstate you with full exoneration, 657 00:48:56,740 --> 00:49:03,480 along with an official commendation for distinguished service, and my thanks. 658 00:49:04,960 --> 00:49:05,960 Thank you, sir. 659 00:49:06,780 --> 00:49:11,500 Well, that's it. What are you waiting for? Get back to work. Yes, sir. Thank 660 00:49:11,500 --> 00:49:12,500 you. 661 00:49:14,280 --> 00:49:15,280 Wait a minute. 662 00:49:18,000 --> 00:49:20,260 But Pike ain't from Washington. Where did he go? 663 00:49:21,380 --> 00:49:23,440 Oh, sir, you know how those guys operate. 664 00:49:24,040 --> 00:49:26,560 If he wanted us to know, he would have said something. 48876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.