All language subtitles for All In Good Faith s02e06 Like Father Like Son
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,550 --> 00:00:55,150
Back. Back, I say.
2
00:01:00,510 --> 00:01:01,510
Philip.
3
00:01:02,050 --> 00:01:03,050
Yes?
4
00:01:03,550 --> 00:01:06,050
You heard me, Spalding.
5
00:01:07,030 --> 00:01:10,710
You get back to your desk or I'll
excommunicate.
6
00:01:11,690 --> 00:01:12,990
Philip, wake up.
7
00:01:13,530 --> 00:01:15,050
No, Spalding, don't you?
8
00:01:15,430 --> 00:01:16,430
What is it?
9
00:01:18,130 --> 00:01:20,570
What is it? You're having a bad dream.
10
00:01:21,110 --> 00:01:21,809
A dream?
11
00:01:21,810 --> 00:01:22,810
Yeah.
12
00:01:28,940 --> 00:01:29,940
into the Pope.
13
00:01:30,060 --> 00:01:34,700
What? You were threatening to
excommunicate someone called Spalding.
14
00:01:34,900 --> 00:01:36,020
Oh, yes, Spalding.
15
00:01:36,380 --> 00:01:38,280
Oh, it comes back to me now. Oh, dear.
16
00:01:38,580 --> 00:01:39,580
Was it that bad?
17
00:01:39,640 --> 00:01:40,640
Oh, terrible.
18
00:01:41,040 --> 00:01:45,260
I dreamt I was taking Class 4B in
Religious Instruction at Grimthorpe
19
00:01:45,260 --> 00:01:48,180
Modern. You do take Class 4B in
Religious Instruction.
20
00:01:48,900 --> 00:01:51,740
Yeah, I know, but in my dream the class
was going on forever. Ever.
21
00:01:52,380 --> 00:01:55,200
I think Spalding was dismantling the
period bell.
22
00:01:55,920 --> 00:01:58,280
Spalding's like that, is he? Oh, he's
awful, Emma.
23
00:01:58,570 --> 00:02:02,250
Vicious, sly, shifty. He must have some
redeeming feature.
24
00:02:02,610 --> 00:02:03,610
No, he's horrible.
25
00:02:04,630 --> 00:02:08,009
If he's as bad as you say, what's going
to happen to him when he leaves school?
26
00:02:08,530 --> 00:02:10,470
Why, in the right field, he might be
very successful.
27
00:02:11,050 --> 00:02:12,090
Extortion, armed robbery.
28
00:02:14,150 --> 00:02:15,830
Demolishing factory chimneys with his
head.
29
00:02:16,050 --> 00:02:17,050
He's horrible.
30
00:02:17,170 --> 00:02:19,430
Just go to sleep and put him out of your
mind.
31
00:02:19,990 --> 00:02:21,930
Your mum and dad are arriving tomorrow.
32
00:02:22,290 --> 00:02:23,290
Well, they're no trouble.
33
00:02:23,890 --> 00:02:26,550
Normally, no, but your mum's a bit upset
about your dad.
34
00:02:26,950 --> 00:02:27,950
What about?
35
00:02:28,270 --> 00:02:31,590
Don't be too offended, but she holds you
partially responsible.
36
00:02:32,770 --> 00:02:33,770
For what?
37
00:02:34,010 --> 00:02:38,390
Well, you've been so enthusiastic about
the parish that your father wants to do
38
00:02:38,390 --> 00:02:39,390
the same.
39
00:02:39,610 --> 00:02:43,070
What? He's going to ask the bishop if he
can have a problem parish.
40
00:02:44,010 --> 00:02:45,090
Really? Yes.
41
00:02:45,470 --> 00:02:46,570
Good old dad.
42
00:02:47,430 --> 00:02:51,670
Oh, no. No, don't encourage him, Philip.
You know how much energy it takes to
43
00:02:51,670 --> 00:02:52,710
run a parish like this.
44
00:02:52,990 --> 00:02:54,370
Well, it might rejuvenate him.
45
00:02:54,640 --> 00:02:57,920
Your mother doesn't want him
rejuvenated. She's very happy with him
46
00:02:57,920 --> 00:03:01,900
is. Look what a new challenge did for
me. I feel I could cope with anything
47
00:03:02,260 --> 00:03:04,460
Even Spaulding? Oh, don't remind me.
48
00:03:04,940 --> 00:03:08,300
Tomorrow afternoon, I have 40 minutes to
introduce him to the linguistic
49
00:03:08,300 --> 00:03:10,240
implications of the Tower of Babel.
50
00:03:10,980 --> 00:03:12,620
And I know exactly what he's going to
say.
51
00:03:12,900 --> 00:03:15,660
What? Isn't that a phallic symbol, sir?
52
00:03:17,900 --> 00:03:18,900
He's horrible.
53
00:03:22,360 --> 00:03:23,480
Oh, where is it?
54
00:03:26,160 --> 00:03:27,159
Here it is.
55
00:03:27,160 --> 00:03:31,960
Therefore is the name of it called
Babel, because the Lord did there
56
00:03:31,960 --> 00:03:36,060
the language of the earth, and from this
did the Lord scatter them abroad.
57
00:03:36,840 --> 00:03:38,260
I wish he'd scatter Spalding.
58
00:03:40,300 --> 00:03:42,580
Sorry. Uncharitable thoughts. Sorry.
59
00:03:43,440 --> 00:03:44,600
You have a visitor.
60
00:03:45,500 --> 00:03:46,500
Guess who?
61
00:03:47,040 --> 00:03:49,580
Desmond. The memory lingers on, doesn't
it?
62
00:03:50,160 --> 00:03:52,480
Oh, I've got him to go round the front
instead of walking all through my
63
00:03:52,480 --> 00:03:55,440
kitchen. You didn't get him to take his
shoes off, did you? No, fear not. I
64
00:03:55,440 --> 00:03:57,220
nearly killed every pot plant in the
place.
65
00:03:59,060 --> 00:04:02,180
All right, come in, Desmond.
66
00:04:04,960 --> 00:04:06,560
What's the flavour of the month?
67
00:04:07,240 --> 00:04:09,540
Lilac. Oh, good, I love the lilac.
68
00:04:11,340 --> 00:04:16,480
Reminds me of so many happy hours spent
in the company of Ive and November.
69
00:04:16,760 --> 00:04:18,100
Oh, he's in the office.
70
00:04:27,870 --> 00:04:29,250
Thank you, Desmond.
71
00:04:30,670 --> 00:04:32,250
Thank you,
72
00:04:33,610 --> 00:04:34,610
Desmond. That was lovely.
73
00:04:34,730 --> 00:04:37,070
Yes. I suppose you've come about the
Randolph job.
74
00:04:37,390 --> 00:04:38,390
Yes.
75
00:04:38,530 --> 00:04:39,530
Come about what?
76
00:04:39,890 --> 00:04:42,910
You remember we talked about getting you
part -time employment.
77
00:04:44,170 --> 00:04:45,210
Last week.
78
00:04:46,270 --> 00:04:47,270
We did?
79
00:04:47,580 --> 00:04:48,580
You remember?
80
00:04:49,380 --> 00:04:50,380
No.
81
00:04:50,640 --> 00:04:53,820
You don't remember me talking to you? I
don't remember last week.
82
00:04:56,340 --> 00:04:58,840
We decided you needed some casual work.
83
00:04:59,340 --> 00:05:03,300
And Mr. Randolph Gardner has just
retired. He's kindly agreed to try you
84
00:05:03,300 --> 00:05:03,979
a few hours.
85
00:05:03,980 --> 00:05:06,300
There's his address. He's expecting you
at 11 o 'clock this morning.
86
00:05:06,560 --> 00:05:07,560
Yes.
87
00:05:08,380 --> 00:05:11,780
What day was it that we decided all
this, Philip?
88
00:05:12,180 --> 00:05:13,180
Last Tuesday.
89
00:05:13,360 --> 00:05:15,620
Well, that would account for it. It's a
bad day Tuesday.
90
00:05:16,440 --> 00:05:20,540
It's a terrible day. I get my gyro on
Tuesday morning.
91
00:05:21,660 --> 00:05:24,600
Surely that's a good day. It's a good
day for drinking.
92
00:05:25,280 --> 00:05:27,580
It's a terrible day for remembering.
93
00:05:30,480 --> 00:05:32,040
That dreadful noise.
94
00:05:33,480 --> 00:05:37,420
Good grief. Watch up. What on earth's my
father driving?
95
00:05:41,660 --> 00:05:44,620
Oh, for heaven's sake, Ernest, stop
playing with your new toy.
96
00:05:45,310 --> 00:05:46,430
Oh, hello, darling.
97
00:05:46,690 --> 00:05:47,690
Hello, Marble.
98
00:05:47,970 --> 00:05:49,630
Can you manage? Hello, old chap.
99
00:05:49,910 --> 00:05:50,910
What do you think?
100
00:05:51,030 --> 00:05:53,790
He thinks you've lost your marbles like
the rest of us.
101
00:05:54,930 --> 00:05:57,510
Tell Emma to put the kettle on. We'll be
in in a tick.
102
00:05:59,190 --> 00:06:00,610
A bit of a surprise, eh?
103
00:06:00,850 --> 00:06:02,210
It certainly is.
104
00:06:03,190 --> 00:06:05,830
Well, I felt tired of the old Boris
traveller.
105
00:06:06,110 --> 00:06:07,890
Felt the urge for a bit of speed.
106
00:06:08,970 --> 00:06:10,230
Handles like a dream.
107
00:06:11,630 --> 00:06:12,710
What are you bringing me?
108
00:06:13,100 --> 00:06:15,640
Well, I'm sorry, Dad, but it's so low,
I'm surprised you can get into it.
109
00:06:15,880 --> 00:06:18,840
Oh, absolutely, no trouble at all. No
trouble whatsoever.
110
00:06:19,220 --> 00:06:20,240
Good heavens, no.
111
00:06:21,780 --> 00:06:23,820
It's... it's getting out of it.
112
00:06:24,920 --> 00:06:28,240
Come on, then.
113
00:06:29,020 --> 00:06:30,020
Well,
114
00:06:31,200 --> 00:06:35,400
I must say, Emma, I do not know when I
last had such a splendid meal.
115
00:06:35,980 --> 00:06:37,340
Thank you, Ernest.
116
00:06:39,950 --> 00:06:43,470
I mean away from home, of course. Well,
I don't think mum's cooking's anything
117
00:06:43,470 --> 00:06:44,470
to complain about.
118
00:06:44,690 --> 00:06:45,930
Oh, I wouldn't dream of complaining.
119
00:06:46,470 --> 00:06:48,110
After all, I'm used to it.
120
00:06:50,510 --> 00:06:54,970
Ernest, you have already dug your grave.
No need to fill it in as well.
121
00:06:56,410 --> 00:06:59,470
No, I only meant I'm used to your
excellent cooking.
122
00:07:00,110 --> 00:07:05,950
There is only when I encounter
excellence in another cook that I
123
00:07:05,950 --> 00:07:08,250
it. I think that did the trick.
124
00:07:09,760 --> 00:07:12,120
I don't think she looks very convinced,
Dad. It might be safer to have our
125
00:07:12,120 --> 00:07:13,220
coffee in my office. Right.
126
00:07:14,280 --> 00:07:18,740
I don't fancy the idea of being brained
by a pudding bowl.
127
00:07:20,520 --> 00:07:23,360
Well, there's something I'd like to show
you.
128
00:07:23,680 --> 00:07:26,520
Oh, perhaps I should say someone.
129
00:07:27,220 --> 00:07:28,220
See what I mean?
130
00:07:28,340 --> 00:07:29,800
Nothing of the vegan cutlet.
131
00:07:30,040 --> 00:07:34,040
How would you like your coffee, Barbara?
In peace, Emma. Without having to worry
132
00:07:34,040 --> 00:07:36,800
about Ernest dragging me off to pastures
run down.
133
00:07:37,400 --> 00:07:38,860
Oh, you will talk to him, Philip?
134
00:07:39,100 --> 00:07:43,300
Yes, I will, Mum. You will tell him what
an old fool he is? No, but I will point
135
00:07:43,300 --> 00:07:46,220
out the problems of running an urban
parish. Oh, for pity's sake, don't
136
00:07:46,220 --> 00:07:47,780
the problems. That's what he wants.
137
00:07:48,100 --> 00:07:50,140
What? Other people's problems.
138
00:07:50,760 --> 00:07:54,300
He sees himself as a cross between John
the Baptist and dear Katie.
139
00:07:54,860 --> 00:07:55,860
Sounds familiar?
140
00:07:57,000 --> 00:08:01,760
What? And, Philip, if you can't persuade
your father to give up this ludicrous
141
00:08:01,760 --> 00:08:05,740
idea and act his age, I shall phone the
people from the funny farm.
142
00:08:06,220 --> 00:08:08,720
and have him forcibly restrained. I'll
do my best, ma 'am.
143
00:08:09,220 --> 00:08:13,820
And if that fails, I shall send for the
local vet and have him shot.
144
00:08:16,000 --> 00:08:17,340
To the old castle.
145
00:08:20,400 --> 00:08:23,540
Ah, Philip, I was just admiring the
view.
146
00:08:24,040 --> 00:08:26,340
The faceless tower block.
147
00:08:26,620 --> 00:08:31,360
The industrial wastelands. The urban
blight. It's wonderful.
148
00:08:32,609 --> 00:08:34,330
Dad, what is all this about?
149
00:08:34,570 --> 00:08:38,530
What's what all about? The new car, the
new job. Mum's very unhappy about it,
150
00:08:38,549 --> 00:08:40,870
you know. Well, you and Emma had similar
troubles.
151
00:08:41,110 --> 00:08:44,410
You overcame them. Yes, I know, but
there's over 30 years between us.
152
00:08:44,890 --> 00:08:45,729
No, really.
153
00:08:45,730 --> 00:08:47,910
Oh, I thought you were roughly the same
age.
154
00:08:49,530 --> 00:08:54,210
You and me, Dad, taking on an urban
parish at your age is not a good idea.
155
00:08:54,230 --> 00:08:58,050
nonsense. First parish I ever had was in
the East End.
156
00:08:58,750 --> 00:09:03,370
You can't get much tougher than that.
Now, I wonder if you can guess who's in
157
00:09:03,370 --> 00:09:04,370
here.
158
00:09:05,230 --> 00:09:06,230
Hello?
159
00:09:06,850 --> 00:09:07,850
Hello.
160
00:09:10,630 --> 00:09:11,850
And who's in there?
161
00:09:12,650 --> 00:09:13,930
Who do you think?
162
00:09:15,810 --> 00:09:17,570
He's not Bombardier Bill.
163
00:09:17,910 --> 00:09:20,230
Yes, Bombardier Bill.
164
00:09:21,650 --> 00:09:23,150
I found him in the attic.
165
00:09:23,870 --> 00:09:27,410
He's a bit moth -eaten now, but no more
than I am.
166
00:09:28,480 --> 00:09:30,340
They're out here gunga -gu -gu.
167
00:09:30,720 --> 00:09:31,720
Yes.
168
00:09:32,280 --> 00:09:37,920
Remember the Christmas parties and the
Bible classes where I used Bill to get
169
00:09:37,920 --> 00:09:41,780
the message over? Yes, go on, Dad, do
it. Huh? Go on, do it, do it. All right.
170
00:09:44,720 --> 00:09:47,220
Now then, Bill, and how are you?
171
00:09:48,140 --> 00:09:50,040
Oh, no, that's wrong, isn't it? I got it
wrong.
172
00:09:52,320 --> 00:09:55,300
Now then, now then, Bill, and how are
you?
173
00:09:56,670 --> 00:09:58,530
Very well, thank you, Vicar.
174
00:09:59,330 --> 00:10:01,210
Or may I call you Vic?
175
00:10:02,210 --> 00:10:04,730
And did you understand this morning's
sermon?
176
00:10:06,050 --> 00:10:07,490
Not a dicky -gird.
177
00:10:09,070 --> 00:10:10,390
What did that sound like?
178
00:10:10,710 --> 00:10:11,710
Dicky -gird.
179
00:10:12,610 --> 00:10:13,670
I thought it might.
180
00:10:14,070 --> 00:10:15,810
I can't overcome the bees.
181
00:10:17,110 --> 00:10:18,110
Oh, dear.
182
00:10:18,290 --> 00:10:21,930
This is a great rage now, you know. What
is? Teaching through play.
183
00:10:22,250 --> 00:10:23,250
Oh, yes. Hello.
184
00:10:23,509 --> 00:10:25,350
That was always the head of my time.
185
00:10:25,630 --> 00:10:26,690
Oh, yes. Hello, Oscar.
186
00:10:26,910 --> 00:10:29,370
Dickie bird, dickie good, dickie good,
dickie good.
187
00:10:30,470 --> 00:10:31,329
Dad. Dad.
188
00:10:31,330 --> 00:10:32,690
Sorry, Oscar, what's the problem?
189
00:10:34,470 --> 00:10:36,150
How soon can you get over here, Philip?
190
00:10:36,790 --> 00:10:38,410
Is this about Desmond? Didn't he get
there?
191
00:10:38,910 --> 00:10:42,650
Oh, he got there all right. Would to
heaven he hadn't. Well, I've got a class
192
00:10:42,650 --> 00:10:44,690
the school this afternoon, Oscar. Will
it be all right if I came over to your
193
00:10:44,690 --> 00:10:45,589
house after that?
194
00:10:45,590 --> 00:10:48,650
No, Philip, it will not be all right.
There might not be any house left by
195
00:10:48,690 --> 00:10:50,470
You will leave now and get here as soon
as possible.
196
00:10:51,030 --> 00:10:52,030
Yes, Oscar.
197
00:10:52,400 --> 00:10:54,360
You drive an estate car, don't you?
198
00:10:54,660 --> 00:10:55,660
Well, yes, why do you ask?
199
00:10:55,940 --> 00:10:59,080
You might have to remove something the
size and weight of a dead body.
200
00:10:59,940 --> 00:11:00,940
Really? What's that?
201
00:11:01,680 --> 00:11:02,920
A dead body.
202
00:11:04,240 --> 00:11:05,240
Oh.
203
00:11:05,380 --> 00:11:06,380
Oh, dear.
204
00:11:07,340 --> 00:11:08,340
Problems? Yes.
205
00:11:08,440 --> 00:11:10,120
Our regular down and outs, you know.
206
00:11:10,380 --> 00:11:13,880
Oh, God bless the woman of the house.
Yeah, that's the one. I tried to get him
207
00:11:13,880 --> 00:11:15,060
gardening job. No good.
208
00:11:15,680 --> 00:11:17,540
Drunk. Got to get over to Austin's right
away.
209
00:11:19,400 --> 00:11:22,500
School always takes an age to answer.
There's anything I can do to help. If
210
00:11:22,500 --> 00:11:25,680
wouldn't mind, just apologise for me and
say I'm going to cancel Class 4B this
211
00:11:25,680 --> 00:11:28,480
afternoon. Class 4B? I'm taking in the
religious instruction.
212
00:11:28,740 --> 00:11:30,940
At least I'm trying to. A bit of a
handful, eh?
213
00:11:31,280 --> 00:11:34,360
There are four little heathens that make
you long for the Spanish Inquisition.
214
00:11:34,960 --> 00:11:40,180
It sounds like a bit of a challenge,
doesn't it, old son?
215
00:11:41,200 --> 00:11:42,200
Oh, good afternoon.
216
00:11:43,780 --> 00:11:47,480
I'm afraid the Reverend Lamb is unable
to take 4B today.
217
00:11:49,240 --> 00:11:54,840
Cancel it. Well, yes, I suppose so. I
think he will, but... What?
218
00:11:55,900 --> 00:11:56,960
Oh, yes.
219
00:11:57,260 --> 00:11:58,980
No, no, no, no, no, no.
220
00:11:59,300 --> 00:12:01,500
No, it would be a shame to disappoint
the children.
221
00:12:01,960 --> 00:12:04,160
Tell them we'll be over instead.
222
00:12:05,140 --> 00:12:06,140
Yes, we.
223
00:12:06,440 --> 00:12:10,780
The Reverend Lamb Senior and Bombardier
Bill.
224
00:12:29,230 --> 00:12:31,830
Good of you to consult promptly, Philip.
I didn't think I had a choice. You
225
00:12:31,830 --> 00:12:32,830
didn't.
226
00:12:38,890 --> 00:12:39,890
Oh, by the way.
227
00:12:40,770 --> 00:12:42,950
Have I given you the guided tour of the
garden?
228
00:12:43,330 --> 00:12:44,510
The first time you invited me.
229
00:12:44,730 --> 00:12:45,730
Oh, yes.
230
00:12:45,950 --> 00:12:48,430
But that was before Guzzler Jim got to
work on it.
231
00:12:48,970 --> 00:12:50,530
Who? Ben Devman.
232
00:12:51,290 --> 00:12:52,229
Fragrant vagrant.
233
00:12:52,230 --> 00:12:53,230
Oh.
234
00:12:57,930 --> 00:12:58,930
You mean the blackbird?
235
00:12:59,110 --> 00:13:00,110
No.
236
00:13:00,310 --> 00:13:02,450
My wife's having aesthetics in the
downstairs bath.
237
00:13:03,090 --> 00:13:05,130
You see, Marjorie's taken up topiary.
238
00:13:05,330 --> 00:13:06,330
You know what that is?
239
00:13:06,550 --> 00:13:09,590
Topiary? That's cutting bushes into
shapes, isn't it? It's a sew process.
240
00:13:09,810 --> 00:13:11,810
It takes years of work and application.
241
00:13:13,290 --> 00:13:14,870
This is one of our masterworks.
242
00:13:17,650 --> 00:13:18,650
This?
243
00:13:18,870 --> 00:13:20,290
Recognise what it's supposed to be?
244
00:13:21,830 --> 00:13:22,830
It's a bush.
245
00:13:22,850 --> 00:13:26,150
Yes. You can just about make that out.
But what do you think the shape
246
00:13:26,150 --> 00:13:27,150
represents?
247
00:13:29,030 --> 00:13:32,070
Well, some sort of animal, is it? My
wife liked to think so.
248
00:13:32,890 --> 00:13:36,650
A large hedgehog?
249
00:13:39,070 --> 00:13:43,870
Actually, Marjorie slaved over it for
nearly four years in the fond hope of
250
00:13:43,870 --> 00:13:45,450
making it pass for a peacock.
251
00:13:46,150 --> 00:13:47,670
A peacock? Yes.
252
00:13:48,210 --> 00:13:52,410
Well, I'm sorry, Oscar, but that doesn't
look a bit like a peacock.
253
00:13:52,650 --> 00:13:53,650
Not now.
254
00:13:54,920 --> 00:13:58,020
But if all those bits in the barrel were
back where they were before Desmond
255
00:13:58,020 --> 00:14:01,820
hacked them off with a hedge trimmer,
it's a fair likeness.
256
00:14:02,960 --> 00:14:08,860
You mean Desmond... That's why
Marjorie... I'm terribly sorry, Oscar.
257
00:14:10,020 --> 00:14:11,160
And that's not all he did.
258
00:14:13,440 --> 00:14:14,440
What?
259
00:14:16,220 --> 00:14:17,820
You see that statue over there?
260
00:14:18,360 --> 00:14:21,500
Oh, lovely. It looks like the Venus de
Milo. Yes, it does, doesn't it?
261
00:14:22,090 --> 00:14:26,050
But before Desmond ran into it with the
power mord, it actually had irons.
262
00:14:27,050 --> 00:14:28,270
I'm terribly sorry, Arthur.
263
00:14:29,590 --> 00:14:32,590
And I won't offend you with the details
of what we saw him doing in the goldfish
264
00:14:32,590 --> 00:14:33,590
pond.
265
00:14:33,670 --> 00:14:36,190
I'm tell... He promised he'd be on his
best behaviour.
266
00:14:36,610 --> 00:14:38,150
Get him out of my garden, Philip.
267
00:14:38,810 --> 00:14:41,790
I don't trust myself anywhere near him.
Yes, of course. Where is he?
268
00:14:42,510 --> 00:14:44,850
I think he's hiding in the tool shed.
269
00:14:45,550 --> 00:14:47,670
Fortunately, there's not much damage he
can do in there.
270
00:14:48,510 --> 00:14:50,410
Unless he tries to drink the liquid
manure.
271
00:14:52,520 --> 00:14:53,520
It's a distinct possibility.
272
00:14:54,400 --> 00:14:56,060
I'm terribly sorry.
273
00:15:00,220 --> 00:15:03,880
Someday my heart will wake.
274
00:15:04,640 --> 00:15:09,700
Someday my something will break.
275
00:15:12,960 --> 00:15:14,100
How
276
00:15:14,100 --> 00:15:20,520
could you?
277
00:15:20,910 --> 00:15:22,350
Don't say a word, Philip.
278
00:15:23,130 --> 00:15:27,590
I've said all that can be said already
over and over again inside my head.
279
00:15:28,210 --> 00:15:29,770
Desmond, how could you?
280
00:15:30,070 --> 00:15:35,430
I'm very sorry. You certainly should be.
Well, I certainly am. I gave you a
281
00:15:35,430 --> 00:15:39,430
chance to do something worthwhile, and
I'm very grateful.
282
00:15:39,730 --> 00:15:41,210
I don't want your gratitude!
283
00:15:41,610 --> 00:15:44,790
All right, all right. That's quite
enough of that. I've just left one
284
00:15:44,850 --> 00:15:48,390
Philip. I didn't know Mr. Randolph was
so talented.
285
00:15:48,950 --> 00:15:49,950
How...
286
00:15:51,020 --> 00:15:54,640
How could you do so much damage in such
a short time? I've been asking myself
287
00:15:54,640 --> 00:16:00,640
that. All I did was switch on the hedge
clipper and it went to that peacock like
288
00:16:00,640 --> 00:16:01,640
a thing possessed.
289
00:16:02,400 --> 00:16:08,400
And the same with a lawnmower. We
rounded the corner, caught sight of the
290
00:16:08,400 --> 00:16:13,840
statue. It was like a red rag to a bull.
Off we went, thundering down the
291
00:16:13,840 --> 00:16:19,880
wallop. It took a great lump out of its
kneecap and the arms fell off.
292
00:16:21,360 --> 00:16:25,400
If you ask me, it's a case of demonic
possession.
293
00:16:26,560 --> 00:16:32,000
What? I happen to notice both the hedge
clipper and the lawnmower were Japanese.
294
00:16:34,580 --> 00:16:35,640
There's your answer.
295
00:16:36,400 --> 00:16:37,400
What is?
296
00:16:37,480 --> 00:16:42,440
They've been possessed by the spirit of
a kamikaze pilot.
297
00:16:44,640 --> 00:16:48,320
Come on. I'm in order to get you out of
here. Anything you say...
298
00:16:50,090 --> 00:16:51,850
What am I going to do with you?
299
00:16:53,710 --> 00:16:56,610
If I was you, Philip, I'd just give up
on me.
300
00:16:57,450 --> 00:17:00,210
I'm just going to keep on falling flat
on me face.
301
00:17:00,530 --> 00:17:03,290
And I'm going to keep on picking you up
again. But I'm a born loser.
302
00:17:04,010 --> 00:17:06,109
Yeah, well, I'm a born picker -upper.
Come on.
303
00:17:09,369 --> 00:17:10,369
How are you doing?
304
00:17:10,910 --> 00:17:11,910
We're just up, Oscar.
305
00:17:12,310 --> 00:17:15,950
Would he be easier to transport if I
were to beat him unconscious first?
306
00:17:16,510 --> 00:17:17,589
No, no, no, I don't think so.
307
00:17:18,230 --> 00:17:19,230
Pity.
308
00:17:19,620 --> 00:17:26,099
Hear me, Mr. Randolph. I would like to
apologize to you and to your wife. God
309
00:17:26,099 --> 00:17:27,880
bless the woman of the house.
310
00:17:28,339 --> 00:17:34,960
But be assured, sir, the labor that I
have put into your garden, I do not
311
00:17:34,960 --> 00:17:36,880
expect you to pay for.
312
00:17:38,220 --> 00:17:43,960
Then you won't be disappointed, will
you? Sir, I do insist just to show that
313
00:17:43,960 --> 00:17:48,000
there are no hard feelings that you have
a drink with me.
314
00:17:48,830 --> 00:17:49,830
Drink? With you?
315
00:17:50,590 --> 00:17:53,230
It's 12 euro bonded, that.
316
00:17:53,690 --> 00:17:56,650
Very expensive and very delicious.
317
00:17:57,450 --> 00:17:59,950
So don't have more than one mouthful.
318
00:18:00,230 --> 00:18:02,070
There is not much left.
319
00:18:02,370 --> 00:18:03,289
Wait a minute.
320
00:18:03,290 --> 00:18:05,950
There was an unopened bottle of this in
my drinks cabinet.
321
00:18:06,630 --> 00:18:12,550
There's one. Sir, are you suggesting
that you recognize that whiskey as your
322
00:18:12,550 --> 00:18:14,690
own? You know damn well I do.
323
00:18:14,910 --> 00:18:17,290
Well, in that case, Mr. Reynolds...
What?
324
00:18:17,770 --> 00:18:20,490
You have just as much as you like.
325
00:18:28,090 --> 00:18:29,570
Philip? Hello, love.
326
00:18:30,650 --> 00:18:33,070
Oh, thank heavens you're back. I was
just writing you a note.
327
00:18:33,270 --> 00:18:34,270
What about?
328
00:18:34,590 --> 00:18:35,710
I'm afraid it's your dad.
329
00:18:36,370 --> 00:18:37,370
What about him?
330
00:18:37,570 --> 00:18:39,270
He's had a bit of a turn.
331
00:18:39,870 --> 00:18:40,870
What?
332
00:18:40,970 --> 00:18:43,670
Now, he's going to be all right. The
school have assured us of that.
333
00:18:43,890 --> 00:18:44,890
School? What school?
334
00:18:45,270 --> 00:18:46,990
Grimthorpe. What was he doing there?
335
00:18:47,400 --> 00:18:49,420
taking class 4B in religious
instruction.
336
00:18:49,800 --> 00:18:50,719
Oh, no.
337
00:18:50,720 --> 00:18:54,480
And you didn't try and stop him? We
didn't know anything about it. Just
338
00:18:54,480 --> 00:18:57,980
you left, he shoved Bombardier Bill
under his arm and zoomed off in his
339
00:18:57,980 --> 00:18:59,320
car. Bombardier Bill.
340
00:18:59,520 --> 00:19:01,080
I can just imagine what spoiling would
make of him.
341
00:19:01,500 --> 00:19:03,480
What? For a start, firewood.
342
00:19:03,800 --> 00:19:05,360
No wonder poor old Dad had a bit of a
turn.
343
00:19:06,100 --> 00:19:11,520
Well, actually, Philip, it wasn't just a
turn. He had a slight stroke.
344
00:19:12,040 --> 00:19:12,999
A stroke?
345
00:19:13,000 --> 00:19:14,120
Now, he's going to be all right.
346
00:19:14,340 --> 00:19:16,800
He'd better be. I'll have the whole of
4B in the drop of manslaughter. Where's
347
00:19:16,800 --> 00:19:19,310
Mum? Upstairs, packing some things for
the hospital.
348
00:19:20,030 --> 00:19:21,270
That'll be the cab. I'll get it.
349
00:19:21,590 --> 00:19:23,750
I'm sure he'll be all right, Philip. I
hope you're not.
350
00:19:23,950 --> 00:19:25,350
It's all right, all right. I'm coming,
I'm coming.
351
00:19:28,070 --> 00:19:29,070
Stalding.
352
00:19:30,870 --> 00:19:32,690
Steady on, Vicky. You're a man of peace,
remember?
353
00:19:32,930 --> 00:19:34,870
Never mind about that. You get straight
in that office. Get in the office. Go
354
00:19:34,870 --> 00:19:37,130
on, go on, go on. All right, all right.
Keep your dog collar on.
355
00:19:38,410 --> 00:19:39,410
Get in there.
356
00:19:40,110 --> 00:19:43,250
Now, what did you do to my father?
357
00:19:43,630 --> 00:19:46,750
What are you going on about? We didn't
touch him. I know you, Spalding. You
358
00:19:46,750 --> 00:19:47,409
have done something.
359
00:19:47,410 --> 00:19:48,410
Listen, mate.
360
00:19:48,570 --> 00:19:51,790
We were expecting you. We went in with
some old geezer we'd never seen before.
361
00:19:52,630 --> 00:19:56,070
And then on top of that, he brings out
his dummy and starts making a... Got the
362
00:19:56,070 --> 00:19:57,490
geezer, got the geezer.
363
00:19:57,990 --> 00:20:01,230
We just sat there with our mouths open.
We've never seen anything like it. That
364
00:20:01,230 --> 00:20:02,189
I can believe.
365
00:20:02,190 --> 00:20:04,930
Matter of fact, we was just saying, you
ought to get yourself a dummy.
366
00:20:05,250 --> 00:20:06,710
I don't need one, Spalding. I've got
you.
367
00:20:07,390 --> 00:20:08,390
Very good.
368
00:20:08,710 --> 00:20:09,810
What have you got in that plastic bag?
369
00:20:10,120 --> 00:20:12,820
It's Bombardier Bill. They wouldn't take
him in the ambulance with your dad, so
370
00:20:12,820 --> 00:20:15,300
I took charge of him. Oh, I see. Just a
minute. Come here, come here.
371
00:20:16,220 --> 00:20:18,240
You should have him explain why my
father had a stroke.
372
00:20:18,680 --> 00:20:21,000
Well, I think he got a bit too clever.
That's what brought it on.
373
00:20:21,520 --> 00:20:22,600
Clever? What do you mean?
374
00:20:23,240 --> 00:20:26,440
He tried to say the alphabet while
drinking a glass of water and choked on
375
00:20:26,440 --> 00:20:27,440
full seat.
376
00:20:28,840 --> 00:20:33,440
What? You tell your old man when you see
him. Class 4B thinks he's got a lot of
377
00:20:33,440 --> 00:20:34,440
gottle.
378
00:20:35,420 --> 00:20:37,580
I will. But just between you and me,
Vicar.
379
00:20:38,000 --> 00:20:40,080
What? He's a bloody awful ventriloquist.
380
00:20:51,180 --> 00:20:53,960
He's a little tired still, so go in one
at a time, please.
381
00:20:54,200 --> 00:20:55,200
Thank you. You're welcome.
382
00:20:55,980 --> 00:20:59,580
Oh, Mum, do you... No, darling, you go
in first. I still feel rather shaky.
383
00:21:00,080 --> 00:21:01,600
But, darling, tell him straight away.
384
00:21:01,920 --> 00:21:04,880
Anything he wants to do from now on is
fine by me.
385
00:21:05,340 --> 00:21:06,780
Are you sure about that?
386
00:21:07,450 --> 00:21:09,150
Well, at least until he's better again.
387
00:21:15,570 --> 00:21:16,590
How are you, Dad?
388
00:21:17,610 --> 00:21:20,850
They tell me I can get cable television
on this.
389
00:21:22,990 --> 00:21:27,110
Well, don't look so worried, Philip. I'm
not going to pop off, you know. Of
390
00:21:27,110 --> 00:21:28,230
course you're not, Dad.
391
00:21:29,030 --> 00:21:34,370
You see, nowadays I wake up rather early
at the vicarage, five or six in the
392
00:21:34,370 --> 00:21:35,370
morning.
393
00:21:35,500 --> 00:21:41,320
It's too early to get up, so I just lie
there, happily listening to the birds
394
00:21:41,320 --> 00:21:44,300
and your mother sleeping next to me.
395
00:21:45,100 --> 00:21:47,300
She snores terribly, you know.
396
00:21:47,820 --> 00:21:49,000
That's what she says about you.
397
00:21:49,440 --> 00:21:51,960
Well, the noise she makes, I'm surprised
she notices.
398
00:21:53,600 --> 00:21:58,440
Anyway, whilst they were all fussing
around, trying to fit me with this new
399
00:21:58,440 --> 00:22:04,700
exhaust pipe or whatever it is, I
offered up a little prayer.
400
00:22:06,160 --> 00:22:12,900
Dear Lord, let me wake up in my old bed
just once more and lie
401
00:22:12,900 --> 00:22:19,640
there reading an Agatha Christie to the
sound of birdsong and my wife snoring.
402
00:22:21,620 --> 00:22:23,860
So, no new parish, eh?
403
00:22:24,500 --> 00:22:26,400
No, I think not, Philip.
404
00:22:26,740 --> 00:22:31,020
Oh, by the way, you wouldn't care to buy
a new sports car, would you?
405
00:22:31,220 --> 00:22:32,220
No, thanks, Dad.
406
00:22:34,140 --> 00:22:36,950
Ernest! Yes, I'm still here, Barbara.
407
00:22:37,730 --> 00:22:38,730
Oh, Ernie.
408
00:22:38,990 --> 00:22:41,710
Well, I think perhaps you'd better go.
409
00:22:42,070 --> 00:22:47,550
I recognise the signs. Things are about
to become decidedly soggy. All right.
410
00:22:49,290 --> 00:22:51,410
Well, come on, give us a hug.
411
00:22:51,730 --> 00:22:54,030
Wait, mind my exhaust pipe.
412
00:22:54,850 --> 00:22:56,210
I think you're going to be all right.
413
00:22:56,690 --> 00:22:57,690
Oh, thank God.
414
00:22:57,890 --> 00:22:58,769
Yeah.
415
00:22:58,770 --> 00:22:59,890
Oh, Philip.
416
00:23:00,590 --> 00:23:02,530
Yeah? I've just met Spalding.
417
00:23:03,090 --> 00:23:05,760
What? And I think you've misjudged him.
418
00:23:05,960 --> 00:23:07,260
And what makes you think that?
419
00:23:07,540 --> 00:23:11,900
Well, he just came up to me, shoved his
bag into my hand and said, Here, Mrs,
420
00:23:12,200 --> 00:23:14,160
this is for the old man from All In
Forbing.
421
00:23:15,980 --> 00:23:19,300
And this is for Bombardier Bill.
31673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.