All language subtitles for All In Good Faith s01e06 Exodus
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,940 --> 00:00:54,660
Morning. You moving the vicar, are you?
No, Mike. It's a chest of drawers.
2
00:00:56,580 --> 00:00:57,580
Morning,
3
00:01:07,660 --> 00:01:08,660
vicar.
4
00:01:09,840 --> 00:01:11,560
Oh, we said you had too many books.
5
00:01:12,220 --> 00:01:13,480
A good book, Wilf.
6
00:01:13,710 --> 00:01:15,410
It's the purest essence of the human
soul.
7
00:01:15,650 --> 00:01:17,950
Nothing very pure about the ones I've
been reading lately.
8
00:01:18,850 --> 00:01:21,110
Ever read The Love Machine by Jackie
Collins?
9
00:01:21,930 --> 00:01:22,930
Can't say I have, Will.
10
00:01:23,010 --> 00:01:24,050
Lend it to you if you like.
11
00:01:24,330 --> 00:01:25,670
I thought you still had too many books.
12
00:01:25,890 --> 00:01:28,670
Bet you ain't got one like The Love
Machine by Jackie Collins.
13
00:01:29,730 --> 00:01:31,270
I've brought you a going -away present.
14
00:01:31,470 --> 00:01:35,610
Oh. Homemade marmalade, parsnip, flunk
and a pot of my GBH.
15
00:01:36,010 --> 00:01:37,890
GBH? Ah, Grievous Bodily Arm.
16
00:01:38,330 --> 00:01:39,610
It's my special home brew.
17
00:01:39,920 --> 00:01:42,940
Oh, well, that's very kind of you, but I
remember what your special brew did to
18
00:01:42,940 --> 00:01:44,900
me last time. Oh, yes, New Year's party.
19
00:01:45,560 --> 00:01:48,320
Nearly did yourself a nasty injury doing
a can -can like that.
20
00:01:48,540 --> 00:01:50,560
Well, the can -can was all right. He was
trying to do the splits at the same
21
00:01:50,560 --> 00:01:51,560
time.
22
00:01:51,800 --> 00:01:54,720
This New Year's party won't be the same
without you here. Oh, you'll have some
23
00:01:54,720 --> 00:01:55,760
good parties with the new vicar?
24
00:01:56,060 --> 00:01:57,980
Can't see him doing the can -can, no.
25
00:01:58,460 --> 00:02:00,060
Not at the age of 63, no, perhaps not.
26
00:02:00,540 --> 00:02:02,640
Mind you, a glass of your special brew,
anything's possible.
27
00:02:02,900 --> 00:02:04,580
Well, you hang on to it anyhow.
28
00:02:04,960 --> 00:02:08,340
When you find out what you've lumbered
yourself with, you'll need something to
29
00:02:08,340 --> 00:02:09,340
drown your sorrows.
30
00:02:09,500 --> 00:02:11,300
Well, Edendale will certainly be very
different from here.
31
00:02:11,680 --> 00:02:13,080
You'll miss all this air, too.
32
00:02:13,600 --> 00:02:15,520
Well, I think Edendale has the odd spot
of air now and again.
33
00:02:15,960 --> 00:02:18,340
Think how many folks have been breathing
it before you.
34
00:02:19,220 --> 00:02:23,520
So, I suppose a figure's got to do what
a figure's got to do.
35
00:02:24,520 --> 00:02:25,520
Hello,
36
00:02:26,800 --> 00:02:30,220
Will. Thought I heard your voice. Oh,
Mrs. Anne, I'm just making my farewells.
37
00:02:30,620 --> 00:02:34,600
Goodbye, Will. And we'll be back for a
visit as soon as we're settled. May the
38
00:02:34,600 --> 00:02:36,360
good Lord preserve you long enough to do
so.
39
00:02:37,500 --> 00:02:38,500
Well...
40
00:02:38,880 --> 00:02:39,880
Good luck.
41
00:02:40,080 --> 00:02:41,080
Good health.
42
00:02:42,040 --> 00:02:43,300
And God help you both.
43
00:02:44,440 --> 00:02:46,380
Thanks a lot, Wilf. Bye, Wilf. All the
best.
44
00:02:46,820 --> 00:02:48,880
Good old Wilf, ever the cheery optimist.
45
00:02:50,360 --> 00:02:55,080
Oh, no, not more jam and homemade booze.
I'm afraid so. It's very kind of
46
00:02:55,080 --> 00:02:57,740
everyone to be so generous, but if I
arrive at a new parish with that lot,
47
00:02:57,840 --> 00:02:59,840
they'll think I'm either alcoholic or
Paddington Bear.
48
00:03:00,160 --> 00:03:02,800
I'm surprised the Major hasn't been by
yet. Say his farewell.
49
00:03:03,160 --> 00:03:06,080
Oh, you won't see him till all the
work's over. His ability to avoid work
50
00:03:06,080 --> 00:03:07,080
borders on the paranormal.
51
00:03:07,530 --> 00:03:10,710
I could do with a hand, too. Well, Fred
Peter's still out tortoise hunting.
52
00:03:11,010 --> 00:03:13,130
Oh, no, Fred's not gone missing again,
has he?
53
00:03:13,370 --> 00:03:15,790
I thought Peter had stuck an electronic
watsit on his shell.
54
00:03:16,110 --> 00:03:19,430
Took him long enough to make it. Homing
device, yes, but we think the battery's
55
00:03:19,430 --> 00:03:20,109
conked out.
56
00:03:20,110 --> 00:03:21,430
That's all we need, a flat tortoise.
57
00:03:22,450 --> 00:03:25,910
Oh, Miranda, would you kindly give your
feeble aged father a hand with his
58
00:03:25,910 --> 00:03:28,990
packing? Sorry, but I'm not feeling very
sociable at the moment.
59
00:03:29,250 --> 00:03:31,950
You can feel as unsociable as you like,
as long as you help me bung the books in
60
00:03:31,950 --> 00:03:32,549
the boxes.
61
00:03:32,550 --> 00:03:34,270
You don't understand, do you?
62
00:03:34,550 --> 00:03:36,650
I've just been saying goodbye to Jeff.
63
00:03:36,910 --> 00:03:37,910
Ah, Jeff.
64
00:03:38,630 --> 00:03:42,590
Oh, Jeff. Oh, Jeff. Yes, he's that
short, dark... You see, you don't even
65
00:03:42,590 --> 00:03:43,509
who Jeff is.
66
00:03:43,510 --> 00:03:44,650
Of course I do.
67
00:03:44,890 --> 00:03:51,670
Charming Jeff. He's got a rather
striking hooter and... Don't try to help
68
00:03:51,770 --> 00:03:55,850
Mum. He's so busy understanding everyone
else, he hasn't time for my problems.
69
00:03:55,970 --> 00:03:57,010
That's unfair, Miranda.
70
00:03:57,390 --> 00:03:59,270
I don't see why. He calls most of them.
71
00:04:00,570 --> 00:04:03,710
I thought she was looking forward to the
move. She was until last week when she
72
00:04:03,710 --> 00:04:05,910
met Jeff. Oh, yeah. By the way, what was
all...
73
00:04:06,250 --> 00:04:06,969
What's that about?
74
00:04:06,970 --> 00:04:08,190
His father's a pig farmer.
75
00:04:10,090 --> 00:04:12,570
What's that got to do with it? Well, I
was doing a pig, you know.
76
00:04:13,650 --> 00:04:14,650
Well,
77
00:04:15,230 --> 00:04:16,230
it wasn't very good.
78
00:04:16,850 --> 00:04:17,850
Doing my best.
79
00:04:18,610 --> 00:04:23,730
Is it serious with this Jess? No, no.
She just wants someone to be tragically
80
00:04:23,730 --> 00:04:24,730
separated from.
81
00:04:24,910 --> 00:04:26,110
Well, I suppose you could always write
to her.
82
00:04:26,450 --> 00:04:29,530
Wouldn't count on it. Didn't look any
too bright to me. You know the type.
83
00:04:29,750 --> 00:04:30,750
Dishy but dim.
84
00:04:30,830 --> 00:04:32,790
Why does she always fall for these good
-looking nitwits?
85
00:04:33,030 --> 00:04:34,030
Don't know, darling.
86
00:04:34,250 --> 00:04:35,490
Probably takes after me.
87
00:04:39,610 --> 00:04:42,730
Is that box to go out in a van? Yes.
88
00:04:43,470 --> 00:04:44,470
Well, the back's open.
89
00:04:48,690 --> 00:04:54,110
Here we are.
90
00:04:57,830 --> 00:04:58,830
Any luck, Peter?
91
00:05:00,530 --> 00:05:01,690
Any luck, Peter?
92
00:05:04,240 --> 00:05:07,720
What's he looking for, anyway? Flying
saunters? No, he's taught us, Fred.
93
00:05:08,260 --> 00:05:09,260
The saunters?
94
00:05:09,400 --> 00:05:10,640
Then what's with the earphones?
95
00:05:11,000 --> 00:05:14,320
Well, the theory is that the nearer you
are to him, the louder the whistle.
96
00:05:14,900 --> 00:05:15,900
Whose whistle?
97
00:05:16,320 --> 00:05:17,320
Fred's.
98
00:05:17,620 --> 00:05:18,880
Oh, whistling saunters.
99
00:05:19,340 --> 00:05:21,740
Climbing, teaching to read music. You
make a fortune.
100
00:05:25,120 --> 00:05:26,820
Oh, excuse me, Vicar.
101
00:05:27,200 --> 00:05:30,860
Before we get on with the last bit of
clearing up, I was wondering if...
102
00:05:30,860 --> 00:05:33,100
we move off, would you like to say a
prayer? Yeah.
103
00:05:33,450 --> 00:05:35,170
Is your driving that bad? Oh, no, no,
no.
104
00:05:35,490 --> 00:05:38,830
It's just that the last vicar we moved,
he did one for us. And when we moved the
105
00:05:38,830 --> 00:05:40,930
crowd of Hare Krishnas, we got a song
and a dance and all.
106
00:05:41,150 --> 00:05:42,129
Did you?
107
00:05:42,130 --> 00:05:44,850
Well, I know Fred is there, but I'm glad
to do the prayer for you.
108
00:05:46,370 --> 00:05:52,750
Dear Lord... Dear Lord, be with these
men on the road ahead and may they reach
109
00:05:52,750 --> 00:05:55,870
their destination safely with as few
breakages as possible. Amen.
110
00:05:56,830 --> 00:05:57,830
Amen.
111
00:05:57,850 --> 00:05:59,410
Thank you, vicar. That'll do nicely.
112
00:06:00,670 --> 00:06:02,930
Of course, he's a bit of a Bible basher.
113
00:06:03,290 --> 00:06:04,290
Is he? Yeah.
114
00:06:05,550 --> 00:06:06,850
I'm not really a Christian myself.
115
00:06:07,330 --> 00:06:08,330
Aren't you? No.
116
00:06:08,490 --> 00:06:09,750
Do you think that'll make a difference?
117
00:06:10,070 --> 00:06:11,290
You mean, will the prayer work?
118
00:06:11,570 --> 00:06:15,210
Yeah. I think you'll be all right. You
may be driving the van, but it is a
119
00:06:15,210 --> 00:06:15,989
vicar's furniture.
120
00:06:15,990 --> 00:06:16,990
Oh, yeah.
121
00:06:17,170 --> 00:06:18,170
Never thought of that.
122
00:06:18,390 --> 00:06:19,850
Right. Give us a hand with this.
123
00:06:24,790 --> 00:06:25,649
What do you want?
124
00:06:25,650 --> 00:06:27,830
I think you'd better have a talk with
Peter. He's upstairs.
125
00:06:28,390 --> 00:06:31,230
He's saying goodbye to his old room, I
suppose? No, saying goodbye to us.
126
00:06:31,630 --> 00:06:33,550
He's locked his door and refuses to come
out.
127
00:06:33,970 --> 00:06:35,570
Don't worry, I'll sort him out.
128
00:06:35,970 --> 00:06:37,070
That's what Dad's for.
129
00:06:37,930 --> 00:06:38,930
Peter!
130
00:06:44,530 --> 00:06:46,970
Peter! I'm not coming out, Dad.
131
00:06:47,270 --> 00:06:50,550
If Fred's staying, so am I. Look, Peter,
I'll tell you what I'll do.
132
00:06:50,870 --> 00:06:53,930
I'll give the matey some money, and when
he finds Fred, he can stick some stamps
133
00:06:53,930 --> 00:06:54,930
on him and send him on to us.
134
00:06:55,110 --> 00:06:56,350
It's not just Fred.
135
00:06:56,690 --> 00:06:59,480
You're the only one who wants... go to
this rotten parish?
136
00:06:59,800 --> 00:07:01,060
I had no choice, Peter.
137
00:07:01,340 --> 00:07:03,220
God said you had to go, did he?
138
00:07:03,460 --> 00:07:04,520
Yes, I think he did.
139
00:07:04,780 --> 00:07:06,340
Well, he's just told me to stay.
140
00:07:07,100 --> 00:07:09,380
Really? He's very chatty with his
family, isn't he?
141
00:07:09,820 --> 00:07:10,820
Elliot!
142
00:07:12,620 --> 00:07:14,020
Oh, good grief, the Major.
143
00:07:14,720 --> 00:07:16,080
Elliot! Emma!
144
00:07:16,480 --> 00:07:17,480
In here, Major.
145
00:07:18,140 --> 00:07:19,600
Ah. Morning.
146
00:07:20,100 --> 00:07:22,780
Hello, Emma. Morning. Everything going
smoothly?
147
00:07:23,960 --> 00:07:26,400
Don't hesitate if you want us to do
anything.
148
00:07:27,070 --> 00:07:30,190
Oh, yes, thanks. We are having a bit of
trouble shifting one item.
149
00:07:30,590 --> 00:07:35,190
Ah, well, I'd be delighted to help with
the old backs playing up a bit, you
150
00:07:35,190 --> 00:07:37,010
know, from the Cyprus days.
151
00:07:37,730 --> 00:07:41,490
Mavis will be pleased to do anything.
They're as strong as a cart horse,
152
00:07:41,490 --> 00:07:42,490
they, Gary?
153
00:07:43,830 --> 00:07:45,970
Is it very heavy, this item?
154
00:07:46,230 --> 00:07:47,730
About six stone ten in his sock.
155
00:07:48,710 --> 00:07:51,350
What? Look, this is your last chance,
Peter.
156
00:07:51,850 --> 00:07:54,470
If you don't come out by the time I
count three, I'm going to break this
157
00:07:55,610 --> 00:07:56,610
You hear?
158
00:07:57,580 --> 00:07:58,580
Very well.
159
00:07:58,940 --> 00:07:59,940
One.
160
00:08:01,860 --> 00:08:03,100
This is your last chance, remember?
161
00:08:04,800 --> 00:08:05,800
Two.
162
00:08:06,940 --> 00:08:08,760
I don't want to break it down, but I
will if I have to.
163
00:08:09,800 --> 00:08:10,800
Two and a half.
164
00:08:12,640 --> 00:08:14,540
Probably injure myself, but it can't be
helped.
165
00:08:15,020 --> 00:08:16,020
Two and three quarters.
166
00:08:17,380 --> 00:08:19,980
If I do myself a permanent injury, I
just hope you'll be able to do it
167
00:08:20,060 --> 00:08:21,060
that's all.
168
00:08:21,180 --> 00:08:22,180
Two and three quarters.
169
00:08:22,320 --> 00:08:23,420
You just said that.
170
00:08:24,140 --> 00:08:25,720
I'm just checking you were listening.
171
00:08:27,180 --> 00:08:28,180
Two and five -eighths.
172
00:08:28,420 --> 00:08:32,120
Three. All right, young man. Three
-eighths.
173
00:08:32,760 --> 00:08:33,760
Oh.
174
00:08:35,179 --> 00:08:36,179
Hello, Major.
175
00:08:37,440 --> 00:08:39,380
Having trouble with young Peter, eh?
176
00:08:39,620 --> 00:08:41,500
Not really, no, no. He'll soon come
round.
177
00:08:41,900 --> 00:08:42,960
I won't, you know.
178
00:08:44,460 --> 00:08:48,400
You leave this to me. It's just a
question of leadership.
179
00:08:49,800 --> 00:08:50,820
Hello, Peter.
180
00:08:52,720 --> 00:08:53,720
Major, then.
181
00:08:56,800 --> 00:08:57,800
Yes.
182
00:08:58,220 --> 00:09:02,180
Now, look, old boy, we'd be delighted
for you to stay on after the rest of
183
00:09:02,180 --> 00:09:03,180
family have departed.
184
00:09:03,500 --> 00:09:06,740
You can help look after the place until
the new people arrive.
185
00:09:07,480 --> 00:09:12,180
The only snag is we'll have to cut off
the gas and electricity so there won't
186
00:09:12,180 --> 00:09:15,980
any hot water for baths and you won't be
able to watch the TV.
187
00:09:17,520 --> 00:09:18,520
What do you say?
188
00:09:19,020 --> 00:09:20,040
Yeah, all right.
189
00:09:26,260 --> 00:09:28,140
No, no, Peter, you don't understand.
190
00:09:28,820 --> 00:09:32,700
I do, Major. So could you ask Dad to get
my pyjamas out of the car?
191
00:09:34,980 --> 00:09:35,980
Your boy.
192
00:09:36,100 --> 00:09:37,100
What about him?
193
00:09:37,200 --> 00:09:38,620
Shrewd little beggar, isn't he?
194
00:09:39,960 --> 00:09:40,980
Thanks for your help, Major.
195
00:09:41,260 --> 00:09:42,520
You did your best.
196
00:09:44,240 --> 00:09:45,700
Emma! Emma!
197
00:09:46,260 --> 00:09:47,980
Will you kindly have a word with your
son?
198
00:09:48,200 --> 00:09:49,200
He's being impossible.
199
00:09:49,340 --> 00:09:50,660
Let me talk to him.
200
00:09:50,960 --> 00:09:52,780
I'll soon shift the little squirt.
201
00:09:53,120 --> 00:09:55,040
Miranda, why are you always so rude
about your brother?
202
00:09:55,240 --> 00:09:56,240
Cos I...
203
00:09:56,960 --> 00:09:58,240
I suppose it's a bad idea, not really.
204
00:09:59,020 --> 00:10:02,900
Is there any way to ship them boys to
find that damn tortoise? If only we
205
00:10:03,340 --> 00:10:07,120
Yes, pity your removal, men of God, and
we could have organised a beating party.
206
00:10:07,600 --> 00:10:08,599
What, beat Peter?
207
00:10:08,600 --> 00:10:11,180
No, no, no, the tortoise. Flush him out
of his cover.
208
00:10:11,480 --> 00:10:15,720
Still, we'll see what can be organised
with this stick and a golf umbrella.
209
00:10:16,540 --> 00:10:19,520
Mavis, get the golf bag out of the boot,
will you?
210
00:10:21,000 --> 00:10:23,040
You know, in spite of everything, I'm
going to miss the old major.
211
00:10:23,320 --> 00:10:24,320
Know what you mean.
212
00:10:24,460 --> 00:10:26,880
He's like one of those old familiar
twinges you get when rain's expected.
213
00:10:27,380 --> 00:10:29,440
Just having one long look for friends.
214
00:10:29,680 --> 00:10:30,680
Fine, thank you, Peter. Right.
215
00:10:31,980 --> 00:10:36,560
Peter. He knew he had to come out
eventually, so I shoved half a five
216
00:10:36,560 --> 00:10:39,740
note under his door and said he could
have the other half if he came out.
217
00:10:40,540 --> 00:10:41,540
Five pounds?
218
00:10:41,840 --> 00:10:42,840
But that's bribery.
219
00:10:43,100 --> 00:10:45,560
No, it isn't, because I'm not going to
give him the other half.
220
00:10:45,840 --> 00:10:47,420
You most certainly will.
221
00:10:47,660 --> 00:10:50,400
If you've made a bargain with your
brother, you jolly well keep to it.
222
00:10:50,650 --> 00:10:51,650
If you say so, Dad.
223
00:10:53,230 --> 00:10:54,910
Not a wise move, Philip.
224
00:10:55,210 --> 00:10:58,270
It'll teach her a good lesson. She
should use her money to better purpose.
225
00:10:58,530 --> 00:11:00,110
But it was me that gave her the fibre.
226
00:11:01,470 --> 00:11:02,810
Then it'll teach you a lesson.
227
00:11:03,010 --> 00:11:05,690
Yes, but I got it out of your wallet.
228
00:11:27,560 --> 00:11:28,560
All looks pretty empty, doesn't it?
229
00:11:28,620 --> 00:11:29,620
Yes.
230
00:11:30,720 --> 00:11:31,720
Having a last look round?
231
00:11:32,240 --> 00:11:33,240
Yes.
232
00:11:34,000 --> 00:11:35,800
It's dangerous to look back, you know,
Emma.
233
00:11:36,260 --> 00:11:37,600
Remember what happened to Lot's wife?
234
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Yes.
235
00:11:40,500 --> 00:11:42,700
I think I've turned into salt already.
236
00:11:43,900 --> 00:11:45,620
Cheer up. Have you checked all the
rooms?
237
00:11:46,680 --> 00:11:48,720
They all look so empty and lonely.
238
00:11:50,300 --> 00:11:51,360
And abandoned.
239
00:11:52,340 --> 00:11:55,360
Steady on, you'll get me going in a
minute. Look what Major Andrews found.
240
00:11:55,800 --> 00:11:56,800
Fred!
241
00:11:57,910 --> 00:11:58,910
How did you find him?
242
00:11:59,550 --> 00:12:01,130
I tripped over the little brute.
243
00:12:02,750 --> 00:12:04,650
Miranda, would you take that up to
Peter? He's waiting in the car.
244
00:12:04,930 --> 00:12:07,970
Let's hope it cheers him up. I hope so.
If it cheers up sufficiently, I might
245
00:12:07,970 --> 00:12:08,970
get my fibre back.
246
00:12:11,650 --> 00:12:13,170
Well, you all ready?
247
00:12:13,850 --> 00:12:15,470
Yes, we've packed everything.
248
00:12:15,950 --> 00:12:17,190
Well, I hope so. No more room in the
car.
249
00:12:17,450 --> 00:12:19,970
Well, in that case, what are you going
to do with this lot?
250
00:12:20,970 --> 00:12:21,970
Which lot?
251
00:12:23,990 --> 00:12:26,130
You ought to get something for that
cold, Emma.
252
00:12:29,859 --> 00:12:31,900
Oh, good grief. I've forgotten all about
this.
253
00:12:32,220 --> 00:12:33,680
The going away presents.
254
00:12:34,240 --> 00:12:36,000
Would either of you like some jam or
wine?
255
00:12:36,280 --> 00:12:37,580
Oh, that's very good of you.
256
00:12:37,820 --> 00:12:41,160
Oh, certainly not, Charles. People have
gone to a lot of trouble to make all
257
00:12:41,160 --> 00:12:44,280
this stuff. But we haven't got room for
it. Well, what you can't get on your
258
00:12:44,280 --> 00:12:45,980
lap, we'll have to put on the roof of
the car.
259
00:12:46,320 --> 00:12:49,200
Frankly, Major, I don't think the
suspension will take it. Well, if it
260
00:12:49,200 --> 00:12:51,100
you'll just have to stop and drink it,
won't you?
261
00:12:51,560 --> 00:12:53,540
If we drink any of this stuff, we'll get
there before the car.
262
00:13:04,010 --> 00:13:05,550
I'm meeting Edendale with all this
luggage.
263
00:13:06,350 --> 00:13:08,410
Edendale? You'll be lucky if we get to
the bottom of the drives.
264
00:13:45,070 --> 00:13:46,070
Meaning with B.
265
00:13:47,870 --> 00:13:51,490
Boredom. Brain damage.
266
00:13:52,230 --> 00:13:54,390
Play it properly, Peter, or don't play
at all.
267
00:13:54,790 --> 00:13:56,450
Do tortoises get cars?
268
00:14:30,000 --> 00:14:33,660
No real harm done. We can change at the
next service station. Into what? We've
269
00:14:33,660 --> 00:14:36,380
only got things for the night. We can't
arrive in our pyjamas.
270
00:14:39,140 --> 00:14:40,140
Hello.
271
00:14:47,860 --> 00:14:49,920
No cause for concern, officer. I'm a
vicar.
272
00:14:50,720 --> 00:14:52,620
I just had a slight accident with some
bottles.
273
00:14:53,140 --> 00:14:54,940
Actually, it was the beer on my son's
lap.
274
00:14:56,560 --> 00:14:58,720
I had to stop anyway because the
tortoise got carpy.
275
00:14:59,060 --> 00:15:02,540
Everything under control now, so there's
really no need to detain you, but thank
276
00:15:02,540 --> 00:15:03,740
you very much indeed for stopping.
277
00:15:06,220 --> 00:15:07,220
Very kind of you.
278
00:15:07,620 --> 00:15:09,120
They get younger every day, don't they?
279
00:15:10,600 --> 00:15:14,740
But... What do you think?
280
00:15:15,260 --> 00:15:16,260
I don't know.
281
00:15:17,000 --> 00:15:21,680
I think he's getting rid of the
evidence.
282
00:15:35,150 --> 00:15:36,150
need for that, you know.
283
00:15:36,210 --> 00:15:38,830
Nevertheless, I'd appreciate a little
puff in here, sir.
284
00:15:40,950 --> 00:15:43,870
Imagine you're blowing up balloons for
the Sunday school outing.
285
00:16:20,819 --> 00:16:23,840
Well, he's a man of God, all right.
Start her up. How do you mean?
286
00:16:24,120 --> 00:16:27,680
It smells like a brawny, rabbits run
about in tortoises, and it doesn't show
287
00:16:27,680 --> 00:16:29,800
in the breathalyser. It's got to be a
miracle, hasn't it?
288
00:16:33,140 --> 00:16:34,140
Sorry,
289
00:16:35,180 --> 00:16:36,680
I don't know how he got out.
290
00:16:40,750 --> 00:16:42,850
Probably the same way you did.
291
00:16:54,650 --> 00:16:55,650
Don't do that, Emma.
292
00:16:55,890 --> 00:16:57,570
Thought it might get rid of the smell of
beer.
293
00:16:57,910 --> 00:16:59,990
I'd rather arrive smelling of beer than
your body spray.
294
00:17:00,210 --> 00:17:02,030
I don't think we'll ever arrive at all.
295
00:17:02,370 --> 00:17:03,590
Is it still Wednesday?
296
00:17:03,990 --> 00:17:05,730
We'll stop somewhere to eat.
297
00:17:06,010 --> 00:17:09,130
Look, they'll have food waiting for us.
They're wonderfully warm people.
298
00:17:09,800 --> 00:17:12,220
I suppose Fred's got a spare lettuce
leaf, has he?
299
00:17:12,960 --> 00:17:17,099
Ah, wait. I know what we've done wrong.
So do I. Moving to Edendale.
300
00:17:17,819 --> 00:17:21,260
Ma! We took the wrong turning off the
motorway. In fact, we're nearer than we
301
00:17:21,260 --> 00:17:23,420
thought. Do you like to map read while
you drive?
302
00:17:23,839 --> 00:17:25,740
No, thanks, love. That's what we got
lost in the first place.
303
00:17:26,220 --> 00:17:27,220
Like never!
304
00:18:34,890 --> 00:18:37,830
and very wet. Things are bound to look
black. Now, you both pop upstairs and
305
00:18:37,830 --> 00:18:40,890
check your bedrooms. But, Dad... Do as I
tell you and don't worry. Everything's
306
00:18:40,890 --> 00:18:41,789
going to be fine.
307
00:18:41,790 --> 00:18:44,250
You go upstairs and have a good old
explore. That's the way.
308
00:18:46,330 --> 00:18:48,230
Oh, Emma, what a disaster. You were
absolutely right.
309
00:18:48,430 --> 00:18:49,690
What? We should never have come here.
310
00:18:49,910 --> 00:18:50,910
It's a terrible place.
311
00:18:51,090 --> 00:18:54,310
There's no furniture, no food, not even
a chair for you to sit on.
312
00:18:55,550 --> 00:18:57,590
Why didn't you stop me coming to a dump
like this?
313
00:18:57,790 --> 00:18:58,790
I want to go home.
314
00:18:59,150 --> 00:19:00,150
Don't you dare.
315
00:19:00,890 --> 00:19:03,890
What? Don't you dare throw wobbly now,
Philip Lamb.
316
00:19:04,520 --> 00:19:09,260
Probably. For weeks you've been saying
that you need a new challenge. Well,
317
00:19:09,260 --> 00:19:10,219
is it.
318
00:19:10,220 --> 00:19:13,680
And if you go defeatist on us before
we're halfway through the door, I'll
319
00:19:13,680 --> 00:19:17,080
personally bounce every one of Wilf's
bottles off your head.
320
00:19:17,560 --> 00:19:20,300
You know you're beautiful when you're
angry. And you're very boring when
321
00:19:20,300 --> 00:19:24,120
full of self -pity. So, let's be a
little more positive, shall we?
322
00:19:25,500 --> 00:19:26,500
You're right.
323
00:19:26,580 --> 00:19:27,580
You're absolutely right.
324
00:19:27,880 --> 00:19:29,720
Positive. Think positive.
325
00:19:31,050 --> 00:19:33,670
that the non -appearance of our
furniture is a little worrying.
326
00:19:33,910 --> 00:19:35,310
They probably flogged it. Philip.
327
00:19:35,770 --> 00:19:37,150
Positive. Think positive.
328
00:19:37,410 --> 00:19:39,130
You said it wasn't going to be easy.
329
00:19:40,050 --> 00:19:41,050
Well, it isn't.
330
00:19:41,410 --> 00:19:43,070
But we're going to make it work, Philip.
331
00:19:43,390 --> 00:19:45,770
Now we're here, we'll make it work.
332
00:19:46,130 --> 00:19:47,130
You're right.
333
00:19:48,310 --> 00:19:49,310
I'm sorry.
334
00:19:49,570 --> 00:19:52,430
All right, there's no furniture, no
food, no beds. It's raining.
335
00:19:54,430 --> 00:19:56,330
It is a disaster, isn't it? Philip.
336
00:19:56,670 --> 00:19:58,510
But we will rise above it.
337
00:20:08,520 --> 00:20:10,740
I didn't know what you and the kids
would like, so I brought the luck.
338
00:20:10,960 --> 00:20:15,140
Fish and chips, a Chinese takeaway, and
doner kebab. So, Ricky, darling, but
339
00:20:15,140 --> 00:20:16,140
what's happened to all our stuff?
340
00:20:16,340 --> 00:20:17,380
Didn't you see Alex's note?
341
00:20:17,600 --> 00:20:18,860
What note? On the back door.
342
00:20:19,260 --> 00:20:21,160
Oh, we came in the front way, you see.
Ah, well.
343
00:20:22,120 --> 00:20:23,120
Here we are.
344
00:20:23,820 --> 00:20:24,820
Oh, Tom.
345
00:20:25,420 --> 00:20:26,420
Oh, Bennett.
346
00:20:26,600 --> 00:20:27,740
Is this booze all yours?
347
00:20:28,100 --> 00:20:28,659
Afraid so.
348
00:20:28,660 --> 00:20:31,040
Well, I reckon you'll fit in here very
nicely.
349
00:20:32,200 --> 00:20:33,820
Ah, that's Alec and the lads now.
350
00:20:34,120 --> 00:20:35,480
The furniture van broke down.
351
00:20:35,800 --> 00:20:39,000
That's right. So the welcoming committee
went off to rescue enough of your stuff
352
00:20:39,000 --> 00:20:40,380
to get you through the night. Great.
353
00:20:40,900 --> 00:20:42,700
Thank goodness you got in one piece.
354
00:20:42,960 --> 00:20:45,920
We were all very worried. You weren't
the only one. Hello, Alan. We've got
355
00:20:45,920 --> 00:20:48,000
mattresses, blankets and sleeping bags.
356
00:20:48,900 --> 00:20:51,780
You look done in, the pair of you. Well,
we had to cope with police exploding
357
00:20:51,780 --> 00:20:54,440
beer bottles and getting lost. And then
your furniture van breaks down.
358
00:20:54,760 --> 00:20:56,860
Blimey. You don't think he's trying to
tell you something, do you?
359
00:20:57,120 --> 00:21:00,340
At least we were spared a plague of
locusts, boils and frogs.
360
00:21:00,700 --> 00:21:02,620
Well, we did have a slight outbreak of
tortoise on the way here.
361
00:21:02,900 --> 00:21:03,900
Pour up again.
362
00:21:03,960 --> 00:21:06,820
Your van driver said I was to give you
this personal. I don't know. Thanks very
363
00:21:06,820 --> 00:21:10,480
much. And don't worry. After a start
like this, things can only get better.
364
00:21:11,320 --> 00:21:12,500
Welcome to Eden Day.
365
00:21:12,820 --> 00:21:15,340
This house is really great.
366
00:21:15,560 --> 00:21:19,940
Really? Yeah. It's just like the one
in... What's that film called again?
367
00:21:20,360 --> 00:21:21,360
Psycho.
368
00:21:21,840 --> 00:21:23,960
Have all our stuff here by lunchtime
tomorrow.
369
00:21:24,320 --> 00:21:25,660
Marvellous. Cheeky devil.
370
00:21:26,200 --> 00:21:29,540
Fierce. Hope your praying improves. It
didn't do much for us.
27961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.