All language subtitles for All In Good Faith s01e04 The Crunch
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,530 --> 00:00:49,390
Well, for once we seem fairly well
advanced with the parish magazine.
2
00:00:49,810 --> 00:00:54,250
All we need are my intercessions, Emma's
car rotor, and then we can put it to
3
00:00:54,250 --> 00:00:55,250
bed.
4
00:00:56,270 --> 00:01:01,810
I'm sorry, but every time you say that,
I think of the parish mag in Jim Jams.
5
00:01:07,830 --> 00:01:10,830
We don't seem to have Wilf's gardening
column yet.
6
00:01:11,070 --> 00:01:14,790
Not much to say this time of the year,
really. Just dig it up.
7
00:01:15,100 --> 00:01:16,100
Turn it over.
8
00:01:16,240 --> 00:01:18,320
We will elaborate on that, surely.
9
00:01:18,680 --> 00:01:21,700
Oh, you know, dig it up and turn it over
about says it all.
10
00:01:22,140 --> 00:01:26,460
It's, um, looking a little bit lonely
all by itself on the page. Well, perhaps
11
00:01:26,460 --> 00:01:29,720
we could fill it up with a little
drawing of a robin on a wheelbarrow.
12
00:01:30,280 --> 00:01:34,320
We had a little drawing of a robin on a
wheelbarrow last month when you were
13
00:01:34,320 --> 00:01:38,180
equally reticent on the subject of
propagating rhubarb. Robin.
14
00:01:38,880 --> 00:01:42,100
That was a woodpecker. The species is
immaterial.
15
00:01:42,420 --> 00:01:47,160
Either you write a gardening column or
you don't. My wife is very anxious to
16
00:01:47,160 --> 00:01:48,740
have some of her poetry published.
17
00:01:49,560 --> 00:01:51,740
You've read a selection, haven't you,
Philip?
18
00:01:52,040 --> 00:01:53,380
I certainly have, Major.
19
00:01:54,080 --> 00:01:55,180
What did you think?
20
00:01:55,840 --> 00:01:56,840
Memorable.
21
00:01:57,540 --> 00:01:58,540
Incredibly memorable.
22
00:01:59,690 --> 00:02:02,750
Sorry to interrupt, but Philip, there's
a phone call. Well, can't they phone
23
00:02:02,750 --> 00:02:03,750
back? It's the bishop.
24
00:02:04,010 --> 00:02:04,729
The bishop?
25
00:02:04,730 --> 00:02:08,810
Ah, better see to that. That can't be a
tick. I suppose I could always say a few
26
00:02:08,810 --> 00:02:10,889
words about the dangers of apple scab.
27
00:02:11,230 --> 00:02:13,410
That's more like it, Wilf. Good, hard
-hitting stuff.
28
00:02:14,790 --> 00:02:16,610
Can I get more coffee for anyone?
29
00:02:16,870 --> 00:02:17,870
No, thank you.
30
00:02:17,910 --> 00:02:21,730
No, thanks. But I wouldn't mind another
one of them rich tea biscuits they went
31
00:02:21,730 --> 00:02:23,630
down at eight. Never mind about the
biscuits.
32
00:02:23,870 --> 00:02:26,890
Why is the bishop phoning? Isn't
something we ought to know about?
33
00:02:27,390 --> 00:02:31,670
So... No -one wants more coffee. Emma,
is there something you haven't told us,
34
00:02:31,690 --> 00:02:32,910
something we ought to know?
35
00:02:33,130 --> 00:02:36,730
Well, there is one thing, but it's not
good news. Oh, what's that?
36
00:02:37,130 --> 00:02:38,230
We've run out of biscuits.
37
00:02:39,730 --> 00:02:41,550
No, no, no, not at all unreasonable,
Bishop.
38
00:02:42,250 --> 00:02:43,530
You've been more than patient.
39
00:02:43,770 --> 00:02:46,630
For the last time, Peter, go and do that
in your bedroom.
40
00:02:46,850 --> 00:02:48,850
But the soda makes such a rotten pong.
41
00:02:49,050 --> 00:02:50,930
So you come down here and stink up the
kitchen.
42
00:02:51,210 --> 00:02:54,330
Not for long, Mum. It can't compete with
the smell of your cooking.
43
00:02:54,970 --> 00:02:58,460
Thank you very much. I understand,
Bishop, and I promise you will get a
44
00:02:58,460 --> 00:03:00,160
answer then. Come hell or high water.
45
00:03:01,860 --> 00:03:03,180
Yes. Goodbye.
46
00:03:03,620 --> 00:03:07,060
That's going to take all that junk up to
your room. I bet Einstein's mother
47
00:03:07,060 --> 00:03:08,500
never interfered with his experiment.
48
00:03:08,880 --> 00:03:11,260
Don't compare yourself with Einstein. He
kept on with his violin lessons.
49
00:03:12,020 --> 00:03:13,020
What did the Bishop say?
50
00:03:13,240 --> 00:03:15,520
He's phoning back at three o 'clock on
Sunday. Then I have to give him a
51
00:03:15,520 --> 00:03:16,860
definite decision about the new parish.
52
00:03:17,140 --> 00:03:20,660
Shall we move to Edendale or not? Why do
you have to wait so long?
53
00:03:21,000 --> 00:03:24,880
Mum didn't like what she saw of it last
Sunday. So why do we have to move?
54
00:03:24,960 --> 00:03:26,400
Because we have to. Why?
55
00:03:26,740 --> 00:03:30,120
You know why, darling. They're going to
knock down this lovely old house, so we
56
00:03:30,120 --> 00:03:31,120
have to move.
57
00:03:31,140 --> 00:03:33,480
Either to a new vicarage here or
Eatondale.
58
00:03:34,060 --> 00:03:35,520
Oh, it's so boring.
59
00:03:36,120 --> 00:03:38,700
So when are you going to make up your
mind? I don't want my decision to
60
00:03:38,700 --> 00:03:40,940
influence the children. That's why I'm
sitting on the fence.
61
00:03:41,300 --> 00:03:43,740
Well, don't sit on the fence too long.
It can damage your assertiveness.
62
00:03:45,120 --> 00:03:46,480
Philip! Coming,
63
00:03:48,980 --> 00:03:52,180
Major. Look, I'll tell you what. After
Sunday lunch, we'll have a secret
64
00:03:52,180 --> 00:03:56,020
ballast. And unless it comes out
completely unanimously in favour of us
65
00:03:56,140 --> 00:03:58,520
we'll forget about the whole thing and
I'll never mention it again. Right.
66
00:03:58,700 --> 00:04:00,100
Promise you won't moan if we say no?
67
00:04:00,340 --> 00:04:03,560
Not one word of reproach will pass these
lips. Yes, but you've a very effective
68
00:04:03,560 --> 00:04:05,260
line in reproachful silences.
69
00:04:05,900 --> 00:04:08,400
And hang dog looks like the one you're
wearing now.
70
00:04:09,960 --> 00:04:10,960
Shut up.
71
00:04:12,160 --> 00:04:13,740
Ah, sorry to keep you waiting.
72
00:04:14,680 --> 00:04:15,920
One thing after the other today.
73
00:04:18,600 --> 00:04:22,980
We were speculating as to why the bishop
was phoning you. You mean you were
74
00:04:22,980 --> 00:04:26,140
speculating? The rest of us know it's
none of our damn business.
75
00:04:27,240 --> 00:04:30,940
I can't remember where we got to. Well,
we're still waiting for your
76
00:04:30,940 --> 00:04:35,700
intercessions, Emma's car rotor and
Wilf's gardening column.
77
00:04:36,060 --> 00:04:39,560
I was wondering if there might be room
this month for another little notice
78
00:04:39,560 --> 00:04:41,900
about my advice and discussion group.
79
00:04:42,240 --> 00:04:46,260
Oh, my God, that's not still going on,
is it? Oh, yes, we decided Celia should
80
00:04:46,260 --> 00:04:47,260
persevere with that.
81
00:04:47,310 --> 00:04:48,450
Does anyone ever turn up?
82
00:04:49,070 --> 00:04:50,190
Well, I drop in occasionally.
83
00:04:51,110 --> 00:04:54,310
Of course, Peter and Miranda were at the
first meeting. Anyone else?
84
00:04:55,590 --> 00:04:56,590
No.
85
00:04:56,850 --> 00:05:01,070
But these things take time to build up a
following, Major. So Celia sits alone
86
00:05:01,070 --> 00:05:04,270
in the church hall all Sunday afternoon
twiddling her thumbs.
87
00:05:04,590 --> 00:05:05,690
Not at all. She brings her knitting.
88
00:05:06,470 --> 00:05:10,410
In fact, I believe you're making the
star prize for the Harvest Raffle,
89
00:05:11,210 --> 00:05:14,710
Celia, I believe you're making the star
prize for the Harvest Raffle.
90
00:05:14,990 --> 00:05:19,340
Oh, yes. It's an Aaron... Sweater? Oh,
well, put me down for a book of tickets
91
00:05:19,340 --> 00:05:19,999
right now.
92
00:05:20,000 --> 00:05:24,640
Have you any idea what it costs to light
and heat the church hall all Sunday
93
00:05:24,640 --> 00:05:28,500
afternoon so that Celia can sit there
all alone, knitting?
94
00:05:28,940 --> 00:05:32,240
All right, Major, point taken. If you
don't mind, Celia, next Sunday, use my
95
00:05:32,240 --> 00:05:33,640
study for your knitting. Meeting.
96
00:05:34,540 --> 00:05:35,540
Sorry.
97
00:05:35,720 --> 00:05:38,860
Any other business? You weren't here
last Sunday, were you?
98
00:05:39,660 --> 00:05:41,080
No, no, I was visiting.
99
00:05:41,780 --> 00:05:44,360
Visiting? Yes, I was visiting.
100
00:05:44,860 --> 00:05:49,260
Why do you mention it? They've announced
another family fun run.
101
00:05:49,860 --> 00:05:53,820
What? A sponsored run organised by the
churches.
102
00:05:54,320 --> 00:05:55,520
Fifteen miles this year?
103
00:05:55,780 --> 00:05:58,320
Fifteen miles, eh? Yes, you'll be
running, of course.
104
00:05:58,720 --> 00:05:59,720
Me?
105
00:06:00,080 --> 00:06:01,120
And your family?
106
00:06:01,880 --> 00:06:02,880
Fifteen miles.
107
00:06:03,000 --> 00:06:07,080
Well, you can't expect anyone else in
the parish to compete if the vicar's
108
00:06:07,080 --> 00:06:10,800
family doesn't. Major, if I asked my
family to run fifteen miles, they'd run
109
00:06:10,800 --> 00:06:11,800
mile.
110
00:06:11,840 --> 00:06:13,120
They probably wouldn't manage that.
111
00:06:15,680 --> 00:06:18,240
Now, any other business regarding the
parish magazine?
112
00:06:18,780 --> 00:06:20,720
Can I have another quick word? Oh,
really?
113
00:06:21,120 --> 00:06:22,120
Sorry about this.
114
00:06:22,360 --> 00:06:24,640
On the front page, the car rotor may be
coming through.
115
00:06:24,880 --> 00:06:27,020
I've got another meeting at nine o
'clock.
116
00:06:27,260 --> 00:06:30,800
Oh, dear, oh, dear. You know, I don't
know what the Major did to the enemy,
117
00:06:30,800 --> 00:06:31,800
he frightens the willies out of me.
118
00:06:32,640 --> 00:06:35,020
Why's the phone off the hook? Oh, that's
why I called you. It's Pam.
119
00:06:35,320 --> 00:06:36,700
Pam? Pam Bartlett.
120
00:06:36,920 --> 00:06:37,920
Pam Bartlett?
121
00:06:37,960 --> 00:06:41,780
Oh, Pam! Hello, Pam, how are you and
that stinker of a husband of yours? He's
122
00:06:41,780 --> 00:06:42,780
left her.
123
00:06:44,160 --> 00:06:45,900
Oh, I'm so sorry, Pam.
124
00:06:46,860 --> 00:06:49,640
Oh, dear, you poor old thing.
125
00:06:49,920 --> 00:06:51,600
Don't say old. It's for a younger woman.
126
00:06:52,740 --> 00:06:53,740
What, dear?
127
00:06:53,960 --> 00:06:56,520
Yes, of course you can come and crash
out here, dear.
128
00:06:57,160 --> 00:06:59,700
Yes, we'll drive down as soon as
you're... What?
129
00:07:00,900 --> 00:07:02,620
She's filming from the pub in the
village. Oh, dear.
130
00:07:03,060 --> 00:07:05,040
Yes, well, come as quickly as you can,
Pam.
131
00:07:05,720 --> 00:07:07,320
And we love you too.
132
00:07:08,080 --> 00:07:09,080
Yes.
133
00:07:09,220 --> 00:07:10,099
Here's Emma.
134
00:07:10,100 --> 00:07:11,100
She's in a frightful state.
135
00:07:11,820 --> 00:07:13,440
Dad, can you shove this in your pocket?
136
00:07:13,700 --> 00:07:15,900
Well, what is it? The experiment I've
been working on.
137
00:07:16,100 --> 00:07:17,640
Trust me, it's perfectly safe.
138
00:07:18,040 --> 00:07:21,280
Whenever you say that, it either runs
down, blows up or leaks. Just put it in
139
00:07:21,280 --> 00:07:24,340
your pocket and forget about it. I've
got to go and work on the other bit of
140
00:07:24,520 --> 00:07:26,600
Well, never mind about the other bit.
What's this bit going to do? You'll find
141
00:07:26,600 --> 00:07:28,540
out. That remark does not inspire
confidence.
142
00:07:29,020 --> 00:07:33,200
Look, I can't wait any longer for that
car rotor. I'll call in on my way home.
143
00:07:33,420 --> 00:07:35,600
Yes. Yes, of course. See you soon, then.
144
00:07:35,860 --> 00:07:38,400
Philip, I do hope you can take part in
the fun run.
145
00:07:38,780 --> 00:07:41,260
Last year, the Vickers team from St.
146
00:07:41,500 --> 00:07:44,780
Cuthbert's won, and he's in far worse
condition than you are.
147
00:07:45,360 --> 00:07:48,800
Major, I'll happily organise the wet
sponges and stretchers, but I can't see
148
00:07:48,800 --> 00:07:51,740
family running 15 miles for fun, charity
or anything else.
149
00:07:51,960 --> 00:07:55,580
What? No, we've tried jogging, Major.
Yes, training with muscle in our bodies.
150
00:07:55,780 --> 00:07:57,020
Eventually, we had to go to the doctor.
151
00:07:57,240 --> 00:07:59,300
First time we've ever ignored doctor's
advice.
152
00:07:59,840 --> 00:08:01,040
Why? What did he say?
153
00:08:01,280 --> 00:08:03,440
He said we were far out of condition. We
ought to take up jogging.
154
00:08:07,660 --> 00:08:10,220
Then I went upstairs and he was packing.
155
00:08:10,940 --> 00:08:12,800
That's when I caught sight of her
photograph.
156
00:08:13,220 --> 00:08:15,660
Young, blonde, smiling.
157
00:08:17,280 --> 00:08:18,440
I used to be blonde.
158
00:08:19,100 --> 00:08:20,140
I used to be young.
159
00:08:35,470 --> 00:08:38,650
How's the name, Pam? If you want to cry,
you go right ahead and cry.
160
00:08:45,450 --> 00:08:47,350
What's going on? Go away, Miranda.
161
00:08:47,670 --> 00:08:48,870
Don't worry, I'm going.
162
00:08:49,330 --> 00:08:52,410
Oh, he used to be so happy.
163
00:08:52,690 --> 00:08:55,870
And then last year he was offered this
job up in Glasgow.
164
00:08:56,610 --> 00:09:01,210
Well, I didn't want to move all the way
up there, so he turned it down.
165
00:09:01,710 --> 00:09:04,330
Bob refused the new job because you
didn't want to move.
166
00:09:04,940 --> 00:09:05,940
That's what he said.
167
00:09:07,480 --> 00:09:08,880
What a wonderful husband.
168
00:09:13,320 --> 00:09:16,920
Not really. I think he got cold feet
about the job and felt he couldn't do
169
00:09:17,180 --> 00:09:20,180
Ah, well, that's very understandable.
You see, some men thrive on challenges,
170
00:09:20,260 --> 00:09:24,080
others don't. Yes, but then he really
began to believe it was actually all my
171
00:09:24,080 --> 00:09:25,080
fault.
172
00:10:02,700 --> 00:10:03,599
our situation.
173
00:10:03,600 --> 00:10:07,540
Oh, don't say that, Emma. At least
Philip hasn't taken a mistress yet.
174
00:10:07,800 --> 00:10:08,800
No, but I'm working on it.
175
00:10:09,780 --> 00:10:13,560
No, of course I haven't, Emma. You don't
know for certain that Bob has either.
176
00:10:13,840 --> 00:10:15,800
A wife knows these things, Philip.
177
00:10:16,840 --> 00:10:20,360
Then he started working late every night
with his secretary in the office.
178
00:10:32,880 --> 00:10:33,880
No proof, Pam.
179
00:10:34,140 --> 00:10:37,060
He took a photograph with him when he
went. I saw it.
180
00:10:38,020 --> 00:10:39,160
Oh, Philip.
181
00:10:40,460 --> 00:10:42,360
Why are men such pigs?
182
00:10:42,880 --> 00:10:44,360
I don't know, am I? I mean, are we?
183
00:10:45,760 --> 00:10:48,480
You trample over anyone just to get your
own way.
184
00:10:48,720 --> 00:10:52,380
I don't think I've done much trampling
recently, have I ever? No, but you have
185
00:10:52,380 --> 00:10:53,520
tried to get your own way.
186
00:10:53,760 --> 00:10:56,960
Ah, yes, but only because I believe this
move will benefit the family as a
187
00:10:56,960 --> 00:10:58,180
whole. What move?
188
00:10:58,440 --> 00:11:00,760
The bishops offered Philip another
parish.
189
00:11:02,760 --> 00:11:03,860
move from here, Philip.
190
00:11:04,220 --> 00:11:05,280
It's paradise.
191
00:11:05,940 --> 00:11:07,020
Oh, good grief, don't you start.
192
00:11:07,880 --> 00:11:08,880
I'll get it.
193
00:11:12,620 --> 00:11:15,740
Don't keep looking at me like that, Pam.
We've been discussing this for weeks.
194
00:11:15,940 --> 00:11:18,820
Oh, I'm sorry, Philip. I keep getting
it, people.
195
00:11:19,320 --> 00:11:21,020
I feel so alone.
196
00:11:21,860 --> 00:11:28,720
So unloved. You're not unloved, Pam. Far
from it. Emma loves you.
197
00:11:29,260 --> 00:11:30,560
I love you.
198
00:11:36,970 --> 00:11:37,970
How do you do?
199
00:11:38,010 --> 00:11:41,510
If you'll excuse me, I haven't got back
yet!
200
00:11:44,250 --> 00:11:46,270
Summer, I'm afraid she's going through a
bit of a crisis.
201
00:11:46,570 --> 00:11:49,850
Well, so am I, Philip. The country club
is right with Roma.
202
00:11:50,310 --> 00:11:53,410
Really? Roma hath it that you're
thinking of leaving us.
203
00:11:53,730 --> 00:11:54,389
Am I?
204
00:11:54,390 --> 00:11:59,250
And Roma continueth that you are
thinking of accepting an urban parish,
205
00:11:59,250 --> 00:12:02,250
parish you visited last weekend,
according to Roma.
206
00:12:02,630 --> 00:12:05,690
Roma's been working overtime, hasn't he?
Would you care to deny any of this?
207
00:12:06,110 --> 00:12:10,170
I'd love to, Major. Ah. But I'm not
going to. What? Nor will I confirm it.
208
00:12:10,170 --> 00:12:13,150
I will say is that if and when we decide
to move, you will be the first to know.
209
00:12:13,870 --> 00:12:15,210
It's working, Dad. Look.
210
00:12:15,730 --> 00:12:19,810
What? The transmitter in your pocket
sends a signal. And this tracer picks it
211
00:12:19,810 --> 00:12:21,150
up. Oh, yes. I'd forgotten all about
this.
212
00:12:21,370 --> 00:12:24,710
I'm going to tape it to Fred's shell so
we'll always be able to find him.
213
00:12:24,950 --> 00:12:26,090
Who the devil's Fred?
214
00:12:26,310 --> 00:12:28,470
Oh, it's Peter's tortoise. Sometimes he
wanders off and weeks on end.
215
00:12:28,770 --> 00:12:30,170
Now I'm not so worried.
216
00:12:30,550 --> 00:12:31,489
About what?
217
00:12:31,490 --> 00:12:34,970
Well, now I know we won't have to leave
him behind if we move to Edendale.
218
00:12:37,580 --> 00:12:40,020
As I said, Major, you'll be the first to
know.
219
00:12:48,900 --> 00:12:49,900
Still going on, then?
220
00:12:50,080 --> 00:12:52,980
I managed to contact Bob at work. Thank
heavens for that. I've never known
221
00:12:52,980 --> 00:12:54,300
anyone cry as much as Pat.
222
00:12:54,600 --> 00:12:56,500
Nor me. He's hoping to get down here
Sunday afternoon.
223
00:12:56,720 --> 00:13:00,140
Mind you, if the human body really is 60
% water, there won't be much of a left
224
00:13:00,140 --> 00:13:01,140
by then.
225
00:13:04,260 --> 00:13:06,500
So when she goes, I'll take a stirrup
pump to her pillow.
226
00:13:06,920 --> 00:13:09,820
Look, when are you going to break the
news to her that he's coming?
227
00:13:10,060 --> 00:13:12,600
Well, I'll have to choose my moment,
preferably when she's not crying.
228
00:13:13,480 --> 00:13:15,780
I've noticed she usually stops long
enough to eat.
229
00:13:16,160 --> 00:13:19,220
Ah, good point. I tell you what. You
make a special effort with Sunday lunch,
230
00:13:19,340 --> 00:13:22,600
and you and the kids make yourself
scarce. Leave her to me. Right. And we
231
00:13:22,600 --> 00:13:24,680
have a last -minute conference before
our secret ballot.
232
00:13:24,940 --> 00:13:27,520
You're not still sitting on the fence,
are you? No, no, no, no, Philip. I've
233
00:13:27,520 --> 00:13:28,580
definitely made a decision.
234
00:13:28,840 --> 00:13:30,000
Have you? For or against?
235
00:13:30,460 --> 00:13:32,340
You'll find out on Sunday.
236
00:13:32,760 --> 00:13:33,760
Great.
237
00:13:35,020 --> 00:13:36,060
Where are you going with Fred?
238
00:13:36,280 --> 00:13:38,540
I've got to make a few adjustments to
the transmitter.
239
00:13:38,860 --> 00:13:41,500
He's starting to pick up police messages
on CB radio.
240
00:13:45,420 --> 00:13:46,420
Well,
241
00:13:48,380 --> 00:13:49,380
that should bring him out of his shell.
242
00:13:52,300 --> 00:13:53,300
Hello.
243
00:13:53,960 --> 00:13:54,960
Hello.
244
00:13:55,260 --> 00:13:56,099
Making coffee?
245
00:13:56,100 --> 00:13:57,100
Yeah.
246
00:14:11,660 --> 00:14:15,520
Kitty, we don't keep a cat. That's not
funny, Dad. It's just not funny.
247
00:14:16,900 --> 00:14:18,160
Why are you upset, Miranda?
248
00:14:18,740 --> 00:14:22,740
I've had it with this place. As far as
I'm concerned, Dad, you can have my vote
249
00:14:22,740 --> 00:14:24,600
now. The sooner we move, the better.
250
00:14:24,820 --> 00:14:29,180
Really? You haven't had a row with your
latest boyfriend, have you? Not just a
251
00:14:29,180 --> 00:14:29,899
row, Mother.
252
00:14:29,900 --> 00:14:31,920
The relationship is nuked.
253
00:14:32,200 --> 00:14:33,400
Over. Finished.
254
00:14:33,800 --> 00:14:37,800
Totally wiped out. Ah, now, Miranda,
don't be too hasty. After all, you've
255
00:14:37,800 --> 00:14:40,140
going out with this poor chap for how
long? Two weeks.
256
00:14:42,220 --> 00:14:43,420
I thought she met Jason at Christmas.
257
00:14:43,660 --> 00:14:45,820
She did, Philip, but then she dropped
him again at Easter.
258
00:14:46,340 --> 00:14:47,760
Jason's ancient history.
259
00:14:48,000 --> 00:14:49,880
There's been Dominic and Tristan since
then.
260
00:14:50,120 --> 00:14:51,360
Well, then who have you just had the row
with?
261
00:14:51,600 --> 00:14:52,600
Trevor Meredith.
262
00:14:52,700 --> 00:14:53,700
Yuck!
263
00:14:53,880 --> 00:14:56,160
I wish you'd keep me better informed
about your love life.
264
00:14:56,400 --> 00:14:57,940
I might have called Trevor Jason.
265
00:14:58,280 --> 00:15:01,880
Call him anything you like. No man is
going to make me suffer like poor Pam
266
00:15:01,880 --> 00:15:04,840
upstairs. As far as I'm concerned, he
doesn't exist.
267
00:15:05,280 --> 00:15:07,720
He's a non -person, a wallop.
268
00:15:08,660 --> 00:15:09,660
A wallop?
269
00:15:10,680 --> 00:15:11,680
What's a wallop?
270
00:15:12,750 --> 00:15:14,010
Combination of a wally and a wimp.
271
00:15:15,750 --> 00:15:18,250
Well, at least you're sure of one vote
in your favour.
272
00:15:18,450 --> 00:15:20,230
Yeah, I wish we'd have been under
happier circumstances, Eva.
273
00:15:20,830 --> 00:15:22,410
What's she getting mad about?
274
00:15:23,250 --> 00:15:24,750
She's just split up with Trevor.
275
00:15:25,030 --> 00:15:27,550
Oh, no, don't say that. That's really
bad news.
276
00:15:27,970 --> 00:15:29,570
I'm delighted to hear you say that,
Peter.
277
00:15:29,870 --> 00:15:33,350
What? It's the first time you've shown
any real concern about your sister's
278
00:15:33,350 --> 00:15:35,270
happiness. That's a real sign of real
maturity.
279
00:15:35,770 --> 00:15:36,770
It's not that.
280
00:15:37,130 --> 00:15:40,990
Trevor's got the new 16 -bit computer,
and he said he'd lend it to me.
281
00:15:41,580 --> 00:15:43,880
I bet she broke it off just so I
wouldn't get it.
282
00:15:44,900 --> 00:15:47,280
Miranda! You selfish pig!
283
00:15:49,760 --> 00:15:53,560
I think maturity's a little way off yet,
don't you?
284
00:15:54,960 --> 00:16:01,820
Yes. That was superb, Emma. I can't
remember the last time I had a
285
00:16:01,820 --> 00:16:02,820
Sunday lunch.
286
00:16:03,380 --> 00:16:04,840
Oh, I feel so good.
287
00:16:05,240 --> 00:16:06,240
You feel good?
288
00:16:06,460 --> 00:16:08,180
Better than I felt in days.
289
00:16:08,600 --> 00:16:09,780
Really? Ah.
290
00:16:25,680 --> 00:16:27,640
On your feet, we'll go for a walk. A
walk?
291
00:16:28,160 --> 00:16:29,640
Why do you want to go for a walk?
292
00:16:29,840 --> 00:16:31,360
We've things to discuss.
293
00:16:31,800 --> 00:16:34,860
We know how we vote. There are other
things we have to talk about.
294
00:16:35,160 --> 00:16:36,059
Like what?
295
00:16:36,060 --> 00:16:37,500
Like why I want to go for a walk.
296
00:16:40,240 --> 00:16:43,320
Am I correct in thinking that was a
diplomatic exit?
297
00:16:43,560 --> 00:16:50,100
Well, more shambolic than diplomatic,
Pam, but it does give us a chance to
298
00:16:50,260 --> 00:16:53,900
Now, Pam, I know you asked us not to,
but...
299
00:16:54,699 --> 00:16:55,699
We've contacted Bob.
300
00:16:56,840 --> 00:17:00,680
How could you? You've got to talk to
each other, Pam. Sometimes silence is
301
00:17:00,680 --> 00:17:02,320
golden. At other times, it's simply
guilt.
302
00:17:02,660 --> 00:17:05,359
I'm sorry, Philip. If you're going to
ask me to phone him to try and patch
303
00:17:05,359 --> 00:17:07,060
things up... No, I'm definitely not
asking you to phone him. That's the one
304
00:17:07,060 --> 00:17:08,240
thing I am not asking you to do.
305
00:17:08,780 --> 00:17:10,119
Because he's arriving here this
afternoon.
306
00:17:11,760 --> 00:17:15,760
Well, you can talk to him because I'm
not going to be here when he arrives.
307
00:17:16,020 --> 00:17:17,520
Oh, don't leave now, Pam!
308
00:17:17,839 --> 00:17:19,420
I'm very confused, Philip.
309
00:17:19,720 --> 00:17:22,960
Why won't you accept that? You mustn't
run away from this, Pam.
310
00:17:23,220 --> 00:17:24,220
You're a stand fight.
311
00:17:25,069 --> 00:17:26,069
couples do.
312
00:17:30,130 --> 00:17:31,129
Hello, Philip.
313
00:17:31,130 --> 00:17:35,170
The Major very kindly drove me over for
my discussion group. Oh, discussion
314
00:17:35,170 --> 00:17:36,170
group.
315
00:17:36,410 --> 00:17:38,210
Are you taking part, Major? Certainly
not.
316
00:17:38,430 --> 00:17:41,670
Oh, well, you're the only one who's
arrived, Celia. So if you'd like to go
317
00:17:41,670 --> 00:17:42,670
the study.
318
00:17:42,730 --> 00:17:45,970
Celia, don't forget your wool. Oh, yes,
thank you. Don't forget the old wool.
319
00:17:46,090 --> 00:17:47,090
Thank you.
320
00:17:47,670 --> 00:17:51,470
Philip, I wondered if I might make a
large scotch.
321
00:17:51,670 --> 00:17:53,870
I've just had a very nasty turn.
322
00:17:54,670 --> 00:17:55,830
Of course, Major. Follow me.
323
00:17:57,470 --> 00:18:03,330
Oh, by the way, here's an entry form for
the family fun run. The organiser will
324
00:18:03,330 --> 00:18:05,710
contact you directly. You don't give up,
do you, Major?
325
00:18:06,970 --> 00:18:07,970
Thank you, Philip.
326
00:18:08,470 --> 00:18:09,730
God, I needed this.
327
00:18:12,430 --> 00:18:14,290
And it wasn't just my imagination.
328
00:18:14,650 --> 00:18:16,090
Celia will bear me out on that.
329
00:18:16,370 --> 00:18:17,370
Bear you out on what?
330
00:18:17,390 --> 00:18:23,870
I just arrived at your front door when
someone shouted, come on in, Fat Frida.
331
00:18:25,879 --> 00:18:28,880
Fat freedom. I looked down and it was
your damn tortoise.
332
00:18:35,900 --> 00:18:37,420
Hello? In the kitchen.
333
00:18:39,580 --> 00:18:40,980
The front door was open.
334
00:18:41,200 --> 00:18:42,340
Oh, thank heavens.
335
00:18:42,760 --> 00:18:46,020
I do hope I haven't brought you here in
a wild goose pace. I'm afraid she's
336
00:18:46,020 --> 00:18:46,959
refusing to see you.
337
00:18:46,960 --> 00:18:49,480
What? But I'm happy to tell you that
she's been really miserable.
338
00:18:49,780 --> 00:18:50,599
You're happy?
339
00:18:50,600 --> 00:18:52,220
Oh, yes. That's a very favourable sign.
340
00:18:52,670 --> 00:18:55,270
I mean, some wives are only too
delighted when their husbands walk out
341
00:18:55,370 --> 00:18:58,870
Oh, I didn't really walk out, although I
may have given her that impression.
342
00:18:59,750 --> 00:19:02,850
You see, we haven't been very kind to
each other recently.
343
00:19:03,170 --> 00:19:05,870
Well, uh, what about Buncey Bunting? I
mean, how kind have you been to her
344
00:19:05,870 --> 00:19:08,550
recently? Oh, that's all in Pan's
imagination.
345
00:19:09,210 --> 00:19:14,390
Miss Bunting's happily engaged to a
young merchant banker, very rich and
346
00:19:14,390 --> 00:19:15,930
disgustingly healthy head of hair.
347
00:19:16,250 --> 00:19:19,630
Ah, but, uh, whose photograph did she
see you packing?
348
00:19:20,170 --> 00:19:21,670
She's as blind as a bat sometimes.
349
00:19:22,150 --> 00:19:25,590
It was an old one of her own, taken
before she dyed her hair.
350
00:19:26,910 --> 00:19:30,310
So you took it with you, I suppose, to
remind you of what had been, eh?
351
00:19:30,810 --> 00:19:34,290
No, I took it to remind me of the number
of a car hire firm I'd written on the
352
00:19:34,290 --> 00:19:35,290
back of it.
353
00:19:36,090 --> 00:19:37,450
But I do want her back for it.
354
00:19:37,790 --> 00:19:40,610
Where is she? Well, she went upstairs to
pack about half an hour ago. But look,
355
00:19:40,690 --> 00:19:43,410
Bob, it's not going to be easy. She
wants nothing more to do with you. She
356
00:19:43,410 --> 00:19:44,410
absolutely adamant.
357
00:19:46,630 --> 00:19:47,930
Bob! Pam.
358
00:19:52,040 --> 00:19:53,460
Well, fairly adamant.
359
00:19:54,780 --> 00:19:57,620
Oh, it's so good to see you, Bob.
360
00:19:58,100 --> 00:20:00,160
Oh, thank you for bringing me here,
Philip.
361
00:20:00,440 --> 00:20:01,720
What made you change your mind?
362
00:20:02,000 --> 00:20:03,160
That wonderful woman in there.
363
00:20:03,840 --> 00:20:04,940
Celia? Yes.
364
00:20:05,220 --> 00:20:08,760
She heard me crying in the hall and was
so sympathetic and understanding.
365
00:20:09,180 --> 00:20:11,780
She made me realise how unreasonable
I've been.
366
00:20:12,000 --> 00:20:15,380
What an amazing woman. She really knows
all about life.
367
00:20:16,960 --> 00:20:17,960
Celia?
368
00:20:18,780 --> 00:20:19,780
Excuse me.
369
00:20:23,140 --> 00:20:24,940
Celia, congratulations.
370
00:20:25,720 --> 00:20:27,360
You've really accomplished something
this afternoon.
371
00:20:27,640 --> 00:20:29,440
This is coming along nicely, isn't it?
372
00:20:30,080 --> 00:20:32,040
You really know how to listen to people.
373
00:20:32,720 --> 00:20:34,240
That's what we haven't been doing, Bob.
374
00:20:34,560 --> 00:20:38,060
From now on, I promise, I'm really going
to listen to you.
375
00:20:38,280 --> 00:20:39,820
And I'm going to listen to you,
apparently.
376
00:20:40,060 --> 00:20:41,060
Ah, super.
377
00:20:41,080 --> 00:20:43,260
Just as long as one of you says
something occasionally, otherwise you
378
00:20:43,260 --> 00:20:44,260
anything to listen to.
379
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Excuse me.
380
00:20:48,910 --> 00:20:51,570
Has Bob arrived? Yes. He and Pam have
made it up.
381
00:20:51,790 --> 00:20:52,810
Celia's sorted them out.
382
00:20:53,990 --> 00:20:55,050
Celia? Yes.
383
00:20:55,470 --> 00:20:57,190
Apparently she knows all about life.
384
00:20:57,530 --> 00:20:58,810
Come on, we're ready.
385
00:20:59,150 --> 00:21:00,029
For what?
386
00:21:00,030 --> 00:21:01,090
The final vote.
387
00:21:01,370 --> 00:21:05,070
What? On moving to Eatondale. The
bishop's ringing at three, isn't he?
388
00:21:05,070 --> 00:21:06,230
grief, there's some five minutes to go.
389
00:21:08,190 --> 00:21:09,690
You're the only one who hasn't voted.
390
00:21:10,030 --> 00:21:11,970
You've all come off the fence?
391
00:21:12,210 --> 00:21:13,210
Yes, Philip.
392
00:21:13,390 --> 00:21:15,650
And? The vote was unanimous.
393
00:21:16,130 --> 00:21:17,250
Really? Yes.
394
00:21:18,030 --> 00:21:18,989
Which way?
395
00:21:18,990 --> 00:21:19,990
For.
396
00:21:20,370 --> 00:21:21,370
For? Yes.
397
00:21:22,610 --> 00:21:23,610
For going or for not going?
398
00:21:24,630 --> 00:21:26,030
For going, of course.
399
00:21:26,710 --> 00:21:27,790
Really? Yes.
400
00:21:28,830 --> 00:21:29,830
Unanimous? Yes.
401
00:21:30,350 --> 00:21:31,890
I mean, all of you?
402
00:21:32,290 --> 00:21:33,290
Yes.
403
00:21:35,230 --> 00:21:36,530
It's a big step, you know.
404
00:21:38,770 --> 00:21:41,690
I mean, life there is not going to be
easy. Are you sure you've given this
405
00:21:41,690 --> 00:21:42,690
sufficient thought?
406
00:21:43,550 --> 00:21:46,230
Last chance to change your mind before I
tell the bishop. Oh, for heaven's sake.
407
00:21:49,000 --> 00:21:50,320
before you talk us out of it?
408
00:21:51,300 --> 00:21:52,940
The answer's yes, wholeheartedly yes.
409
00:21:53,280 --> 00:21:54,900
Yes, we've taken a family boat, we all
want to go.
410
00:21:55,500 --> 00:21:57,540
What? That's right, yes, all four of us.
411
00:22:01,700 --> 00:22:02,700
Ah.
412
00:22:03,760 --> 00:22:04,760
Oh, good.
413
00:22:06,080 --> 00:22:07,360
Well, we'll see you there.
414
00:22:08,560 --> 00:22:13,300
I really must remember to look before I
leap.
415
00:22:13,840 --> 00:22:14,840
What do you mean?
416
00:22:16,020 --> 00:22:17,020
That wasn't the bishop.
417
00:22:18,920 --> 00:22:21,480
I've just volunteered us all for the 15
mile family fun.
32532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.