Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,421 --> 00:00:06,676
She was like sunshine
in warm, springtime.
2
00:00:08,094 --> 00:00:13,850
ABNORMAL FAMILY
aka Brother's Bride
3
00:00:14,100 --> 00:00:18,855
Kokuei Production
Planner Daisuke Asakura
4
00:00:19,105 --> 00:00:24,069
Cinematography Yuichi Nagata
Art Direction Shuhei Yajima
5
00:00:24,444 --> 00:00:29,407
Editor Junichi Kikuchi
Music by Yoshikazu Suo
6
00:00:34,829 --> 00:00:38,667
Cast
7
00:00:38,917 --> 00:00:43,797
Kaoru Kaze, Miki Yamaji,
Usagi Aso
8
00:00:44,047 --> 00:00:48,885
Ren Osugi, Shiro Shimomoto,
Kei Shuto
9
00:00:49,135 --> 00:00:53,807
Haruhiko Fukano, Raibu Hara,
Rara Hanayama
10
00:00:54,099 --> 00:00:58,812
Writer / Director Masayuki Suo
11
00:01:30,260 --> 00:01:32,429
Wedding Hall
12
00:04:41,951 --> 00:04:45,163
- No honeymoon for them?
- He's busy at work.
13
00:04:45,747 --> 00:04:48,708
- He's working so hard.
- Indeed, too hard.
14
00:04:49,792 --> 00:04:51,169
Poor thing.
15
00:05:14,359 --> 00:05:15,860
He must feel like heaven!
16
00:05:16,402 --> 00:05:18,863
You're grinning like a dirty man.
17
00:05:29,999 --> 00:05:31,709
Why don't you get married?
18
00:05:32,252 --> 00:05:33,544
I don't think so.
19
00:05:34,295 --> 00:05:35,505
I don't want to.
20
00:05:39,592 --> 00:05:40,927
I'll go out for a while.
21
00:05:41,302 --> 00:05:42,720
- Same place?
- Eh?
22
00:05:43,638 --> 00:05:45,306
Yes, yeah.
23
00:06:04,075 --> 00:06:07,787
Bar Farce
24
00:06:15,795 --> 00:06:17,046
You're late tonight.
25
00:06:19,924 --> 00:06:20,967
Yes.
26
00:06:31,144 --> 00:06:32,478
Sorry, don't cry.
27
00:06:33,146 --> 00:06:35,356
I'm not crying because of you.
28
00:06:35,732 --> 00:06:37,734
I suddenly felt sad for myself.
29
00:06:38,860 --> 00:06:43,031
Working in the office every day
and get married one day,
30
00:06:43,573 --> 00:06:46,117
and that's my life? Poor me...
31
00:06:46,576 --> 00:06:48,411
Don't you think it's pathetic?
32
00:06:57,837 --> 00:06:58,796
Hey!
33
00:09:18,394 --> 00:09:19,604
You'll catch a cold.
34
00:09:27,236 --> 00:09:28,237
Dear...
35
00:09:30,114 --> 00:09:31,282
You're dreaming.
36
00:09:53,346 --> 00:09:55,890
Seems like you're
in a good mood, Dad.
37
00:09:56,307 --> 00:09:57,391
Kazuo...
38
00:09:58,017 --> 00:09:59,936
Can I have some water, please?
39
00:10:24,585 --> 00:10:25,711
That bar again?
40
00:10:27,964 --> 00:10:28,923
Yeah.
41
00:10:29,632 --> 00:10:30,633
I've been there.
42
00:10:31,592 --> 00:10:32,802
Have you?
43
00:10:33,844 --> 00:10:34,845
No resemblance.
44
00:10:35,471 --> 00:10:36,514
No?
45
00:10:36,681 --> 00:10:38,057
She's nothing like Mom.
46
00:10:39,976 --> 00:10:41,227
Not at all?
47
00:10:42,019 --> 00:10:44,605
I see. Nothing like her, huh?
48
00:10:46,649 --> 00:10:47,608
Hey, Dad.
49
00:10:48,317 --> 00:10:49,735
Don't drink too much.
50
00:10:55,283 --> 00:10:56,909
Watch out for your health.
51
00:10:58,119 --> 00:10:59,704
I'll be damned if you died.
52
00:11:01,998 --> 00:11:04,041
Where's that coming from?
53
00:11:06,919 --> 00:11:08,838
Forget it, go to bed.
54
00:11:09,422 --> 00:11:10,590
Just go to bed.
55
00:11:20,349 --> 00:11:21,517
Suit yourself.
56
00:13:47,621 --> 00:13:48,914
What a fine day.
57
00:13:49,373 --> 00:13:52,001
Why don't you go for a walk?
58
00:13:56,213 --> 00:13:57,214
Yeah.
59
00:15:20,381 --> 00:15:22,967
Does Koichi treat you well?
60
00:15:27,054 --> 00:15:28,681
Yes, he does.
61
00:15:29,890 --> 00:15:31,392
What a resemblance.
62
00:15:40,109 --> 00:15:43,362
You look very much
like his mother.
63
00:15:47,157 --> 00:15:48,117
Who, me?
64
00:16:26,572 --> 00:16:27,948
Do I look like her?
65
00:16:32,077 --> 00:16:33,078
Who?
66
00:16:33,370 --> 00:16:34,330
Me.
67
00:16:34,872 --> 00:16:35,873
Look like who?
68
00:16:36,206 --> 00:16:37,541
Your mother.
69
00:16:40,586 --> 00:16:41,712
Who said so?
70
00:16:42,004 --> 00:16:43,172
Who do you think?
71
00:16:44,048 --> 00:16:45,090
Dad?
72
00:16:45,424 --> 00:16:46,425
Yes.
73
00:16:47,176 --> 00:16:48,677
He says that to every woman.
74
00:16:48,928 --> 00:16:51,513
Don't trust a single
word of my father.
75
00:16:55,559 --> 00:16:56,560
Okay.
76
00:17:03,567 --> 00:17:04,818
I'm hungry.
77
00:17:06,278 --> 00:17:07,947
Would you like some porridge?
78
00:17:30,844 --> 00:17:32,596
Dear, what happened to you?
79
00:17:43,065 --> 00:17:44,358
Take off your shirt.
80
00:17:55,536 --> 00:17:56,870
Poor thing.
81
00:20:13,423 --> 00:20:14,424
No...
82
00:20:27,521 --> 00:20:28,522
No...
83
00:22:37,776 --> 00:22:38,944
I'm going!
84
00:23:21,862 --> 00:23:23,113
Akiko!
85
00:23:57,147 --> 00:23:58,482
A rare sight.
86
00:24:00,317 --> 00:24:02,986
You've just missed your father.
87
00:24:03,945 --> 00:24:05,280
Have I?
88
00:24:05,697 --> 00:24:09,409
What a resemblance!
She looks exactly like Aunt.
89
00:24:12,204 --> 00:24:13,205
Really?
90
00:24:15,207 --> 00:24:16,375
I'm not sure.
91
00:24:18,210 --> 00:24:19,378
And he is?
92
00:24:25,258 --> 00:24:27,386
I'm her cousin.
93
00:24:28,303 --> 00:24:29,721
And they are...
94
00:24:30,555 --> 00:24:32,182
my friends from my hometown.
95
00:24:32,808 --> 00:24:34,851
They came for my
brother's wedding,
96
00:24:35,352 --> 00:24:37,729
and are sightseeing now.
97
00:24:38,105 --> 00:24:41,650
I see. I thought he's
your boyfriend.
98
00:24:43,735 --> 00:24:45,654
How's your sister-in-law?
99
00:24:46,405 --> 00:24:47,739
They are good together.
100
00:24:50,867 --> 00:24:53,036
She's a beautiful lady.
101
00:24:54,871 --> 00:24:56,415
She's nice too.
102
00:24:57,082 --> 00:24:59,626
Dad said she reminds him of Mom.
103
00:25:03,755 --> 00:25:06,299
It's boring being a woman, you know?
104
00:25:07,259 --> 00:25:08,718
Marriage ends everything.
105
00:25:09,428 --> 00:25:13,056
You'll be confined to your house,
waiting for old age.
106
00:25:15,600 --> 00:25:17,561
I wanna live more freely.
107
00:25:18,478 --> 00:25:20,772
Make a lot of money,
108
00:25:21,898 --> 00:25:23,692
and have a lot of fun!
109
00:25:26,486 --> 00:25:27,571
Right, Madam?
110
00:25:41,668 --> 00:25:43,587
No! Please!
111
00:26:07,360 --> 00:26:08,778
Go away! Leave me alone!
112
00:26:09,779 --> 00:26:12,741
Listen to me!
I'm just worried about you!
113
00:26:13,200 --> 00:26:14,409
That's enough!
114
00:28:49,356 --> 00:28:50,857
What's Kazuo doing now?
115
00:28:52,859 --> 00:28:54,819
He stays in his room all day.
116
00:29:02,118 --> 00:29:03,328
Anything to eat?
117
00:29:05,705 --> 00:29:06,790
I'm hungry.
118
00:29:18,468 --> 00:29:20,095
What's he like?
119
00:29:24,974 --> 00:29:26,434
He's shy, that's all.
120
00:29:33,191 --> 00:29:35,235
I'll make some porridge for you.
121
00:30:30,123 --> 00:30:34,419
Sex Sauna
122
00:30:38,214 --> 00:30:40,759
Welcome.
My name is Laura Baugh.
123
00:30:48,600 --> 00:30:52,437
I'm so lucky that my first
customer is my brother.
124
00:30:52,896 --> 00:30:54,147
Are you a regular?
125
00:30:56,816 --> 00:30:58,276
Wanna do it or not?
126
00:30:58,610 --> 00:31:00,028
I don't mind either way.
127
00:31:00,779 --> 00:31:02,071
Whichever you like.
128
00:31:03,823 --> 00:31:05,700
What happened to your work?
129
00:31:07,494 --> 00:31:08,536
I quit.
130
00:31:10,205 --> 00:31:11,206
I see.
131
00:31:12,874 --> 00:31:14,709
What a surprise.
132
00:31:15,001 --> 00:31:17,128
Your brother left just like that?
133
00:31:17,295 --> 00:31:19,631
Yeah, my boss wasn't
happy about it.
134
00:31:20,590 --> 00:31:23,301
I didn't dare tell him
he was my brother.
135
00:31:23,718 --> 00:31:25,303
Aren't you in trouble?
136
00:31:26,262 --> 00:31:27,305
Why?
137
00:31:29,682 --> 00:31:30,725
I mean, at home?
138
00:31:33,102 --> 00:31:34,771
Sure. But nothing I can do.
139
00:31:35,605 --> 00:31:37,482
- Do you live at home?
- Yeah.
140
00:31:38,650 --> 00:31:40,985
Wow. Aren't you worried?
141
00:31:41,820 --> 00:31:44,614
- Why?
- I can't imagine what they'd say.
142
00:31:45,740 --> 00:31:48,660
Who knows what each of us
doing outside home.
143
00:31:51,579 --> 00:31:52,831
What did you do?
144
00:31:53,915 --> 00:31:55,583
An office worker.
145
00:32:01,214 --> 00:32:07,011
When I was a student, I wanted to
be a news reporter or a copywriter.
146
00:32:07,345 --> 00:32:10,223
But that's one in thousands
chance, right?
147
00:32:13,059 --> 00:32:14,853
I am just an ordinary person.
148
00:32:17,564 --> 00:32:22,652
So I listened to my parents' advice
and worked in the office,
149
00:32:23,528 --> 00:32:25,280
hoping to find a husband.
150
00:32:26,281 --> 00:32:31,286
You may fall in love or you may
think "he'll do" and get married.
151
00:32:32,161 --> 00:32:36,291
End of story.
What a waste of life, pathetic.
152
00:32:36,833 --> 00:32:38,084
You happy now?
153
00:32:38,835 --> 00:32:40,587
That's harsh, but hey...
154
00:32:42,297 --> 00:32:45,508
No big deal. I couldn't care less.
155
00:32:45,800 --> 00:32:46,843
Whatever.
156
00:32:48,553 --> 00:32:49,762
I don't care.
157
00:33:04,193 --> 00:33:05,403
You sure?
158
00:33:05,904 --> 00:33:06,863
Yes.
159
00:33:30,178 --> 00:33:31,429
Harder.
160
00:33:32,263 --> 00:33:35,600
Is this what you want, you swine?
161
00:38:47,495 --> 00:38:48,496
How're things?
162
00:38:49,038 --> 00:38:50,039
What?
163
00:38:50,248 --> 00:38:51,332
Calmed down?
164
00:38:51,999 --> 00:38:53,000
Yeah.
165
00:38:56,754 --> 00:38:58,381
Shukichi!
166
00:38:59,465 --> 00:39:00,841
Kazuo!
167
00:39:20,486 --> 00:39:23,531
Akiko seems to be in love.
168
00:39:30,955 --> 00:39:33,124
She's all brightened up recently.
169
00:39:34,250 --> 00:39:36,002
You think so?
170
00:39:37,378 --> 00:39:38,337
Really?
171
00:39:39,505 --> 00:39:42,133
Yes! She looks amazing.
172
00:39:43,592 --> 00:39:44,593
Does she?
173
00:40:03,279 --> 00:40:04,780
Are you in love?
174
00:40:06,240 --> 00:40:07,199
Why?
175
00:40:08,993 --> 00:40:12,371
You've been home late,
your skin looks radiant,
176
00:40:13,080 --> 00:40:14,582
you look amazing.
177
00:40:15,374 --> 00:40:16,959
Really? Do I look amazing?
178
00:40:18,419 --> 00:40:19,462
For sure.
179
00:40:19,920 --> 00:40:22,131
You look very much like your mom.
180
00:40:23,549 --> 00:40:24,633
You're kidding.
181
00:40:26,344 --> 00:40:27,470
I'm not kidding.
182
00:40:35,353 --> 00:40:37,772
It's my fault. I made a mistake.
183
00:40:40,983 --> 00:40:45,404
You kept saying she looks
like Mom, so I went to see her.
184
00:40:49,033 --> 00:40:50,618
To the bar with Koichi.
185
00:40:53,496 --> 00:40:56,415
Since then, he's been
seeing her regularly.
186
00:41:05,091 --> 00:41:07,593
There's something
going on between them.
187
00:41:10,638 --> 00:41:11,680
You think so?
188
00:41:13,808 --> 00:41:14,975
I know so.
189
00:41:58,936 --> 00:42:01,939
Now you can see the
Shin-Ohashi bridge.
190
00:42:02,606 --> 00:42:08,654
This used to be the oldest bridge
on the Sumida River,
191
00:42:09,071 --> 00:42:14,326
but the bridge was replaced in I 976
and re-named as New Bridge.
192
00:42:16,579 --> 00:42:18,622
What a wonderful Sunday!
193
00:42:19,123 --> 00:42:20,332
That's good.
194
00:42:21,000 --> 00:42:24,086
He should be here with
you, my damn son.
195
00:42:26,797 --> 00:42:28,674
Have you called his office?
196
00:42:30,509 --> 00:42:33,512
It's not necessary. I trust him.
197
00:42:34,638 --> 00:42:36,307
How many days has it been?
198
00:42:37,683 --> 00:42:38,851
One week.
199
00:42:39,435 --> 00:42:40,519
Really?
200
00:42:41,270 --> 00:42:45,024
In the Edo era, you could see
many fireflies around here,
201
00:42:45,399 --> 00:42:49,195
and there was a stylish pier
for the red-light goers.
202
00:43:12,510 --> 00:43:14,011
Hey, you!
203
00:43:15,888 --> 00:43:18,724
Sex Sauna - A Complete Guide
204
00:43:53,884 --> 00:43:55,386
It was a new experience.
205
00:43:56,303 --> 00:43:57,972
I'm sorry for the trouble.
206
00:43:59,056 --> 00:44:00,808
Don't make me go there again.
207
00:44:06,689 --> 00:44:08,190
Why did you steal?
208
00:44:09,733 --> 00:44:12,861
I was in a funny mood
so I tried to shake it off.
209
00:44:36,552 --> 00:44:37,845
Let's shake it off.
210
00:44:38,345 --> 00:44:41,348
Promise me you will
never steal again.
211
00:44:43,183 --> 00:44:44,184
Yuriko.
212
00:44:45,603 --> 00:44:46,854
Just this once.
213
00:48:07,471 --> 00:48:08,847
My last night at home.
214
00:48:12,017 --> 00:48:13,060
Yeah.
215
00:48:17,981 --> 00:48:20,108
Yuriko will take care of you.
216
00:48:23,320 --> 00:48:24,321
Yeah.
217
00:48:29,493 --> 00:48:31,578
I wish I could stay here forever.
218
00:49:22,796 --> 00:49:25,799
Akiko looked ever so happy.
219
00:49:26,592 --> 00:49:27,634
Really?
220
00:49:28,010 --> 00:49:29,887
Yes, of course.
221
00:49:30,637 --> 00:49:33,599
I never knew that he
owns a sex sauna.
222
00:49:36,643 --> 00:49:39,605
All Akiko said was he's her boss.
223
00:49:42,774 --> 00:49:44,359
He looked older than me.
224
00:49:45,152 --> 00:49:47,696
You look younger than your age.
225
00:49:48,530 --> 00:49:49,781
He's losing his hair.
226
00:49:50,616 --> 00:49:52,993
Can I ask you a favor, Dad?
227
00:49:53,952 --> 00:49:54,971
What is it?
228
00:49:54,995 --> 00:49:55,996
I wanna move out.
229
00:49:57,497 --> 00:49:59,291
I'd like to try it out.
230
00:50:01,418 --> 00:50:04,504
I see. That's not a bad idea.
231
00:50:25,192 --> 00:50:26,568
Why don't you come back?
232
00:50:31,406 --> 00:50:33,533
Yuriko is waiting for you.
233
00:51:17,786 --> 00:51:18,996
Where is Kazuo?
234
00:51:20,163 --> 00:51:23,083
He went back to his apartment.
235
00:51:25,961 --> 00:51:27,004
Yuriko.
236
00:51:28,922 --> 00:51:29,923
Yes?
237
00:51:37,723 --> 00:51:40,809
You know, you can
go back to your family.
238
00:51:42,936 --> 00:51:45,522
I don't think Koichi is coming back.
239
00:51:48,567 --> 00:51:51,528
I won't be able to
leave you behind.
240
00:51:57,492 --> 00:51:59,161
It's very nice of you but...
241
00:52:00,579 --> 00:52:05,834
your father must be
feeling lonely as well.
242
00:52:12,090 --> 00:52:15,469
Maybe. Let me tell you
what my father told me.
243
00:52:19,639 --> 00:52:23,602
"Marriage will not give you
instant happiness."
244
00:52:25,020 --> 00:52:30,942
"It's wrong to assume that marriage
will bring nothing but happiness."
245
00:52:32,944 --> 00:52:35,447
"Don't wait for happiness
to come to you,"
246
00:52:35,781 --> 00:52:38,366
"you must create
your own happiness."
247
00:52:39,785 --> 00:52:42,329
"Marriage doesn't mean happiness."
248
00:52:44,164 --> 00:52:45,791
"A couple must learn"
249
00:52:46,333 --> 00:52:51,088
"how to find happiness
in their lives together."
250
00:52:52,089 --> 00:52:55,759
"It is only then that they will
become a real couple."
251
00:52:57,636 --> 00:53:01,681
"I can tell that your mother
wasn't happy at first."
252
00:53:03,183 --> 00:53:05,227
"We've been through many things."
253
00:53:06,561 --> 00:53:10,982
"I had seen her hiding in the
kitchen sometimes, crying."
254
00:53:12,317 --> 00:53:15,278
"Though your mother
was very patient."
255
00:53:16,696 --> 00:53:18,490
"Learn to trust each other."
256
00:53:19,199 --> 00:53:21,159
"Learn to love each other."
257
00:53:23,370 --> 00:53:27,707
"Treat Koichi the same way
you've been treating me,"
258
00:53:28,500 --> 00:53:30,460
"with great gentleness."
259
00:53:31,419 --> 00:53:32,462
"Okay?"
260
00:53:33,130 --> 00:53:37,050
"Then you will find your
own happiness with him."
261
00:53:38,093 --> 00:53:39,511
"I hope you understand."
262
00:53:41,471 --> 00:53:42,556
Yuriko.
263
00:53:45,100 --> 00:53:46,059
Shukichi.
264
00:53:47,185 --> 00:53:48,395
I'll wait.
265
00:53:49,604 --> 00:53:53,400
I'll wait for Koichi to
come back, with you.
266
00:54:32,314 --> 00:54:33,732
So please,
267
00:54:35,817 --> 00:54:37,444
let me stay here with you.
268
01:01:14,632 --> 01:01:15,883
My dear...
269
01:01:19,887 --> 01:01:21,848
she's a perfect daughter-in-law.
270
01:01:25,852 --> 01:01:27,937
Koichi is not worthy of her.
271
01:01:28,813 --> 01:01:30,815
What a wonderful daughter-in-law.
17465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.