All language subtitles for Abnormal.Family.1984.1080p.BluRay.x264-GHOULS_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,421 --> 00:00:06,676 She was like sunshine in warm, springtime. 2 00:00:08,094 --> 00:00:13,850 ABNORMAL FAMILY aka Brother's Bride 3 00:00:14,100 --> 00:00:18,855 Kokuei Production Planner Daisuke Asakura 4 00:00:19,105 --> 00:00:24,069 Cinematography Yuichi Nagata Art Direction Shuhei Yajima 5 00:00:24,444 --> 00:00:29,407 Editor Junichi Kikuchi Music by Yoshikazu Suo 6 00:00:34,829 --> 00:00:38,667 Cast 7 00:00:38,917 --> 00:00:43,797 Kaoru Kaze, Miki Yamaji, Usagi Aso 8 00:00:44,047 --> 00:00:48,885 Ren Osugi, Shiro Shimomoto, Kei Shuto 9 00:00:49,135 --> 00:00:53,807 Haruhiko Fukano, Raibu Hara, Rara Hanayama 10 00:00:54,099 --> 00:00:58,812 Writer / Director Masayuki Suo 11 00:01:30,260 --> 00:01:32,429 Wedding Hall 12 00:04:41,951 --> 00:04:45,163 - No honeymoon for them? - He's busy at work. 13 00:04:45,747 --> 00:04:48,708 - He's working so hard. - Indeed, too hard. 14 00:04:49,792 --> 00:04:51,169 Poor thing. 15 00:05:14,359 --> 00:05:15,860 He must feel like heaven! 16 00:05:16,402 --> 00:05:18,863 You're grinning like a dirty man. 17 00:05:29,999 --> 00:05:31,709 Why don't you get married? 18 00:05:32,252 --> 00:05:33,544 I don't think so. 19 00:05:34,295 --> 00:05:35,505 I don't want to. 20 00:05:39,592 --> 00:05:40,927 I'll go out for a while. 21 00:05:41,302 --> 00:05:42,720 - Same place? - Eh? 22 00:05:43,638 --> 00:05:45,306 Yes, yeah. 23 00:06:04,075 --> 00:06:07,787 Bar Farce 24 00:06:15,795 --> 00:06:17,046 You're late tonight. 25 00:06:19,924 --> 00:06:20,967 Yes. 26 00:06:31,144 --> 00:06:32,478 Sorry, don't cry. 27 00:06:33,146 --> 00:06:35,356 I'm not crying because of you. 28 00:06:35,732 --> 00:06:37,734 I suddenly felt sad for myself. 29 00:06:38,860 --> 00:06:43,031 Working in the office every day and get married one day, 30 00:06:43,573 --> 00:06:46,117 and that's my life? Poor me... 31 00:06:46,576 --> 00:06:48,411 Don't you think it's pathetic? 32 00:06:57,837 --> 00:06:58,796 Hey! 33 00:09:18,394 --> 00:09:19,604 You'll catch a cold. 34 00:09:27,236 --> 00:09:28,237 Dear... 35 00:09:30,114 --> 00:09:31,282 You're dreaming. 36 00:09:53,346 --> 00:09:55,890 Seems like you're in a good mood, Dad. 37 00:09:56,307 --> 00:09:57,391 Kazuo... 38 00:09:58,017 --> 00:09:59,936 Can I have some water, please? 39 00:10:24,585 --> 00:10:25,711 That bar again? 40 00:10:27,964 --> 00:10:28,923 Yeah. 41 00:10:29,632 --> 00:10:30,633 I've been there. 42 00:10:31,592 --> 00:10:32,802 Have you? 43 00:10:33,844 --> 00:10:34,845 No resemblance. 44 00:10:35,471 --> 00:10:36,514 No? 45 00:10:36,681 --> 00:10:38,057 She's nothing like Mom. 46 00:10:39,976 --> 00:10:41,227 Not at all? 47 00:10:42,019 --> 00:10:44,605 I see. Nothing like her, huh? 48 00:10:46,649 --> 00:10:47,608 Hey, Dad. 49 00:10:48,317 --> 00:10:49,735 Don't drink too much. 50 00:10:55,283 --> 00:10:56,909 Watch out for your health. 51 00:10:58,119 --> 00:10:59,704 I'll be damned if you died. 52 00:11:01,998 --> 00:11:04,041 Where's that coming from? 53 00:11:06,919 --> 00:11:08,838 Forget it, go to bed. 54 00:11:09,422 --> 00:11:10,590 Just go to bed. 55 00:11:20,349 --> 00:11:21,517 Suit yourself. 56 00:13:47,621 --> 00:13:48,914 What a fine day. 57 00:13:49,373 --> 00:13:52,001 Why don't you go for a walk? 58 00:13:56,213 --> 00:13:57,214 Yeah. 59 00:15:20,381 --> 00:15:22,967 Does Koichi treat you well? 60 00:15:27,054 --> 00:15:28,681 Yes, he does. 61 00:15:29,890 --> 00:15:31,392 What a resemblance. 62 00:15:40,109 --> 00:15:43,362 You look very much like his mother. 63 00:15:47,157 --> 00:15:48,117 Who, me? 64 00:16:26,572 --> 00:16:27,948 Do I look like her? 65 00:16:32,077 --> 00:16:33,078 Who? 66 00:16:33,370 --> 00:16:34,330 Me. 67 00:16:34,872 --> 00:16:35,873 Look like who? 68 00:16:36,206 --> 00:16:37,541 Your mother. 69 00:16:40,586 --> 00:16:41,712 Who said so? 70 00:16:42,004 --> 00:16:43,172 Who do you think? 71 00:16:44,048 --> 00:16:45,090 Dad? 72 00:16:45,424 --> 00:16:46,425 Yes. 73 00:16:47,176 --> 00:16:48,677 He says that to every woman. 74 00:16:48,928 --> 00:16:51,513 Don't trust a single word of my father. 75 00:16:55,559 --> 00:16:56,560 Okay. 76 00:17:03,567 --> 00:17:04,818 I'm hungry. 77 00:17:06,278 --> 00:17:07,947 Would you like some porridge? 78 00:17:30,844 --> 00:17:32,596 Dear, what happened to you? 79 00:17:43,065 --> 00:17:44,358 Take off your shirt. 80 00:17:55,536 --> 00:17:56,870 Poor thing. 81 00:20:13,423 --> 00:20:14,424 No... 82 00:20:27,521 --> 00:20:28,522 No... 83 00:22:37,776 --> 00:22:38,944 I'm going! 84 00:23:21,862 --> 00:23:23,113 Akiko! 85 00:23:57,147 --> 00:23:58,482 A rare sight. 86 00:24:00,317 --> 00:24:02,986 You've just missed your father. 87 00:24:03,945 --> 00:24:05,280 Have I? 88 00:24:05,697 --> 00:24:09,409 What a resemblance! She looks exactly like Aunt. 89 00:24:12,204 --> 00:24:13,205 Really? 90 00:24:15,207 --> 00:24:16,375 I'm not sure. 91 00:24:18,210 --> 00:24:19,378 And he is? 92 00:24:25,258 --> 00:24:27,386 I'm her cousin. 93 00:24:28,303 --> 00:24:29,721 And they are... 94 00:24:30,555 --> 00:24:32,182 my friends from my hometown. 95 00:24:32,808 --> 00:24:34,851 They came for my brother's wedding, 96 00:24:35,352 --> 00:24:37,729 and are sightseeing now. 97 00:24:38,105 --> 00:24:41,650 I see. I thought he's your boyfriend. 98 00:24:43,735 --> 00:24:45,654 How's your sister-in-law? 99 00:24:46,405 --> 00:24:47,739 They are good together. 100 00:24:50,867 --> 00:24:53,036 She's a beautiful lady. 101 00:24:54,871 --> 00:24:56,415 She's nice too. 102 00:24:57,082 --> 00:24:59,626 Dad said she reminds him of Mom. 103 00:25:03,755 --> 00:25:06,299 It's boring being a woman, you know? 104 00:25:07,259 --> 00:25:08,718 Marriage ends everything. 105 00:25:09,428 --> 00:25:13,056 You'll be confined to your house, waiting for old age. 106 00:25:15,600 --> 00:25:17,561 I wanna live more freely. 107 00:25:18,478 --> 00:25:20,772 Make a lot of money, 108 00:25:21,898 --> 00:25:23,692 and have a lot of fun! 109 00:25:26,486 --> 00:25:27,571 Right, Madam? 110 00:25:41,668 --> 00:25:43,587 No! Please! 111 00:26:07,360 --> 00:26:08,778 Go away! Leave me alone! 112 00:26:09,779 --> 00:26:12,741 Listen to me! I'm just worried about you! 113 00:26:13,200 --> 00:26:14,409 That's enough! 114 00:28:49,356 --> 00:28:50,857 What's Kazuo doing now? 115 00:28:52,859 --> 00:28:54,819 He stays in his room all day. 116 00:29:02,118 --> 00:29:03,328 Anything to eat? 117 00:29:05,705 --> 00:29:06,790 I'm hungry. 118 00:29:18,468 --> 00:29:20,095 What's he like? 119 00:29:24,974 --> 00:29:26,434 He's shy, that's all. 120 00:29:33,191 --> 00:29:35,235 I'll make some porridge for you. 121 00:30:30,123 --> 00:30:34,419 Sex Sauna 122 00:30:38,214 --> 00:30:40,759 Welcome. My name is Laura Baugh. 123 00:30:48,600 --> 00:30:52,437 I'm so lucky that my first customer is my brother. 124 00:30:52,896 --> 00:30:54,147 Are you a regular? 125 00:30:56,816 --> 00:30:58,276 Wanna do it or not? 126 00:30:58,610 --> 00:31:00,028 I don't mind either way. 127 00:31:00,779 --> 00:31:02,071 Whichever you like. 128 00:31:03,823 --> 00:31:05,700 What happened to your work? 129 00:31:07,494 --> 00:31:08,536 I quit. 130 00:31:10,205 --> 00:31:11,206 I see. 131 00:31:12,874 --> 00:31:14,709 What a surprise. 132 00:31:15,001 --> 00:31:17,128 Your brother left just like that? 133 00:31:17,295 --> 00:31:19,631 Yeah, my boss wasn't happy about it. 134 00:31:20,590 --> 00:31:23,301 I didn't dare tell him he was my brother. 135 00:31:23,718 --> 00:31:25,303 Aren't you in trouble? 136 00:31:26,262 --> 00:31:27,305 Why? 137 00:31:29,682 --> 00:31:30,725 I mean, at home? 138 00:31:33,102 --> 00:31:34,771 Sure. But nothing I can do. 139 00:31:35,605 --> 00:31:37,482 - Do you live at home? - Yeah. 140 00:31:38,650 --> 00:31:40,985 Wow. Aren't you worried? 141 00:31:41,820 --> 00:31:44,614 - Why? - I can't imagine what they'd say. 142 00:31:45,740 --> 00:31:48,660 Who knows what each of us doing outside home. 143 00:31:51,579 --> 00:31:52,831 What did you do? 144 00:31:53,915 --> 00:31:55,583 An office worker. 145 00:32:01,214 --> 00:32:07,011 When I was a student, I wanted to be a news reporter or a copywriter. 146 00:32:07,345 --> 00:32:10,223 But that's one in thousands chance, right? 147 00:32:13,059 --> 00:32:14,853 I am just an ordinary person. 148 00:32:17,564 --> 00:32:22,652 So I listened to my parents' advice and worked in the office, 149 00:32:23,528 --> 00:32:25,280 hoping to find a husband. 150 00:32:26,281 --> 00:32:31,286 You may fall in love or you may think "he'll do" and get married. 151 00:32:32,161 --> 00:32:36,291 End of story. What a waste of life, pathetic. 152 00:32:36,833 --> 00:32:38,084 You happy now? 153 00:32:38,835 --> 00:32:40,587 That's harsh, but hey... 154 00:32:42,297 --> 00:32:45,508 No big deal. I couldn't care less. 155 00:32:45,800 --> 00:32:46,843 Whatever. 156 00:32:48,553 --> 00:32:49,762 I don't care. 157 00:33:04,193 --> 00:33:05,403 You sure? 158 00:33:05,904 --> 00:33:06,863 Yes. 159 00:33:30,178 --> 00:33:31,429 Harder. 160 00:33:32,263 --> 00:33:35,600 Is this what you want, you swine? 161 00:38:47,495 --> 00:38:48,496 How're things? 162 00:38:49,038 --> 00:38:50,039 What? 163 00:38:50,248 --> 00:38:51,332 Calmed down? 164 00:38:51,999 --> 00:38:53,000 Yeah. 165 00:38:56,754 --> 00:38:58,381 Shukichi! 166 00:38:59,465 --> 00:39:00,841 Kazuo! 167 00:39:20,486 --> 00:39:23,531 Akiko seems to be in love. 168 00:39:30,955 --> 00:39:33,124 She's all brightened up recently. 169 00:39:34,250 --> 00:39:36,002 You think so? 170 00:39:37,378 --> 00:39:38,337 Really? 171 00:39:39,505 --> 00:39:42,133 Yes! She looks amazing. 172 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 Does she? 173 00:40:03,279 --> 00:40:04,780 Are you in love? 174 00:40:06,240 --> 00:40:07,199 Why? 175 00:40:08,993 --> 00:40:12,371 You've been home late, your skin looks radiant, 176 00:40:13,080 --> 00:40:14,582 you look amazing. 177 00:40:15,374 --> 00:40:16,959 Really? Do I look amazing? 178 00:40:18,419 --> 00:40:19,462 For sure. 179 00:40:19,920 --> 00:40:22,131 You look very much like your mom. 180 00:40:23,549 --> 00:40:24,633 You're kidding. 181 00:40:26,344 --> 00:40:27,470 I'm not kidding. 182 00:40:35,353 --> 00:40:37,772 It's my fault. I made a mistake. 183 00:40:40,983 --> 00:40:45,404 You kept saying she looks like Mom, so I went to see her. 184 00:40:49,033 --> 00:40:50,618 To the bar with Koichi. 185 00:40:53,496 --> 00:40:56,415 Since then, he's been seeing her regularly. 186 00:41:05,091 --> 00:41:07,593 There's something going on between them. 187 00:41:10,638 --> 00:41:11,680 You think so? 188 00:41:13,808 --> 00:41:14,975 I know so. 189 00:41:58,936 --> 00:42:01,939 Now you can see the Shin-Ohashi bridge. 190 00:42:02,606 --> 00:42:08,654 This used to be the oldest bridge on the Sumida River, 191 00:42:09,071 --> 00:42:14,326 but the bridge was replaced in I 976 and re-named as New Bridge. 192 00:42:16,579 --> 00:42:18,622 What a wonderful Sunday! 193 00:42:19,123 --> 00:42:20,332 That's good. 194 00:42:21,000 --> 00:42:24,086 He should be here with you, my damn son. 195 00:42:26,797 --> 00:42:28,674 Have you called his office? 196 00:42:30,509 --> 00:42:33,512 It's not necessary. I trust him. 197 00:42:34,638 --> 00:42:36,307 How many days has it been? 198 00:42:37,683 --> 00:42:38,851 One week. 199 00:42:39,435 --> 00:42:40,519 Really? 200 00:42:41,270 --> 00:42:45,024 In the Edo era, you could see many fireflies around here, 201 00:42:45,399 --> 00:42:49,195 and there was a stylish pier for the red-light goers. 202 00:43:12,510 --> 00:43:14,011 Hey, you! 203 00:43:15,888 --> 00:43:18,724 Sex Sauna - A Complete Guide 204 00:43:53,884 --> 00:43:55,386 It was a new experience. 205 00:43:56,303 --> 00:43:57,972 I'm sorry for the trouble. 206 00:43:59,056 --> 00:44:00,808 Don't make me go there again. 207 00:44:06,689 --> 00:44:08,190 Why did you steal? 208 00:44:09,733 --> 00:44:12,861 I was in a funny mood so I tried to shake it off. 209 00:44:36,552 --> 00:44:37,845 Let's shake it off. 210 00:44:38,345 --> 00:44:41,348 Promise me you will never steal again. 211 00:44:43,183 --> 00:44:44,184 Yuriko. 212 00:44:45,603 --> 00:44:46,854 Just this once. 213 00:48:07,471 --> 00:48:08,847 My last night at home. 214 00:48:12,017 --> 00:48:13,060 Yeah. 215 00:48:17,981 --> 00:48:20,108 Yuriko will take care of you. 216 00:48:23,320 --> 00:48:24,321 Yeah. 217 00:48:29,493 --> 00:48:31,578 I wish I could stay here forever. 218 00:49:22,796 --> 00:49:25,799 Akiko looked ever so happy. 219 00:49:26,592 --> 00:49:27,634 Really? 220 00:49:28,010 --> 00:49:29,887 Yes, of course. 221 00:49:30,637 --> 00:49:33,599 I never knew that he owns a sex sauna. 222 00:49:36,643 --> 00:49:39,605 All Akiko said was he's her boss. 223 00:49:42,774 --> 00:49:44,359 He looked older than me. 224 00:49:45,152 --> 00:49:47,696 You look younger than your age. 225 00:49:48,530 --> 00:49:49,781 He's losing his hair. 226 00:49:50,616 --> 00:49:52,993 Can I ask you a favor, Dad? 227 00:49:53,952 --> 00:49:54,971 What is it? 228 00:49:54,995 --> 00:49:55,996 I wanna move out. 229 00:49:57,497 --> 00:49:59,291 I'd like to try it out. 230 00:50:01,418 --> 00:50:04,504 I see. That's not a bad idea. 231 00:50:25,192 --> 00:50:26,568 Why don't you come back? 232 00:50:31,406 --> 00:50:33,533 Yuriko is waiting for you. 233 00:51:17,786 --> 00:51:18,996 Where is Kazuo? 234 00:51:20,163 --> 00:51:23,083 He went back to his apartment. 235 00:51:25,961 --> 00:51:27,004 Yuriko. 236 00:51:28,922 --> 00:51:29,923 Yes? 237 00:51:37,723 --> 00:51:40,809 You know, you can go back to your family. 238 00:51:42,936 --> 00:51:45,522 I don't think Koichi is coming back. 239 00:51:48,567 --> 00:51:51,528 I won't be able to leave you behind. 240 00:51:57,492 --> 00:51:59,161 It's very nice of you but... 241 00:52:00,579 --> 00:52:05,834 your father must be feeling lonely as well. 242 00:52:12,090 --> 00:52:15,469 Maybe. Let me tell you what my father told me. 243 00:52:19,639 --> 00:52:23,602 "Marriage will not give you instant happiness." 244 00:52:25,020 --> 00:52:30,942 "It's wrong to assume that marriage will bring nothing but happiness." 245 00:52:32,944 --> 00:52:35,447 "Don't wait for happiness to come to you," 246 00:52:35,781 --> 00:52:38,366 "you must create your own happiness." 247 00:52:39,785 --> 00:52:42,329 "Marriage doesn't mean happiness." 248 00:52:44,164 --> 00:52:45,791 "A couple must learn" 249 00:52:46,333 --> 00:52:51,088 "how to find happiness in their lives together." 250 00:52:52,089 --> 00:52:55,759 "It is only then that they will become a real couple." 251 00:52:57,636 --> 00:53:01,681 "I can tell that your mother wasn't happy at first." 252 00:53:03,183 --> 00:53:05,227 "We've been through many things." 253 00:53:06,561 --> 00:53:10,982 "I had seen her hiding in the kitchen sometimes, crying." 254 00:53:12,317 --> 00:53:15,278 "Though your mother was very patient." 255 00:53:16,696 --> 00:53:18,490 "Learn to trust each other." 256 00:53:19,199 --> 00:53:21,159 "Learn to love each other." 257 00:53:23,370 --> 00:53:27,707 "Treat Koichi the same way you've been treating me," 258 00:53:28,500 --> 00:53:30,460 "with great gentleness." 259 00:53:31,419 --> 00:53:32,462 "Okay?" 260 00:53:33,130 --> 00:53:37,050 "Then you will find your own happiness with him." 261 00:53:38,093 --> 00:53:39,511 "I hope you understand." 262 00:53:41,471 --> 00:53:42,556 Yuriko. 263 00:53:45,100 --> 00:53:46,059 Shukichi. 264 00:53:47,185 --> 00:53:48,395 I'll wait. 265 00:53:49,604 --> 00:53:53,400 I'll wait for Koichi to come back, with you. 266 00:54:32,314 --> 00:54:33,732 So please, 267 00:54:35,817 --> 00:54:37,444 let me stay here with you. 268 01:01:14,632 --> 01:01:15,883 My dear... 269 01:01:19,887 --> 01:01:21,848 she's a perfect daughter-in-law. 270 01:01:25,852 --> 01:01:27,937 Koichi is not worthy of her. 271 01:01:28,813 --> 01:01:30,815 What a wonderful daughter-in-law. 17465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.