Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,910 --> 00:00:49,910
Rome Standard!
2
00:00:50,190 --> 00:00:51,350
Rome Standard!
3
00:00:51,850 --> 00:00:54,490
Bank Scandal! 200 million missing!
4
00:00:55,330 --> 00:00:56,610
Jamison Crook!
5
00:01:00,350 --> 00:01:01,930
Rome Standard!
6
00:01:02,350 --> 00:01:03,490
Rome Standard!
7
00:01:04,030 --> 00:01:06,730
Bank Scandal! 200 million missing!
8
00:01:07,210 --> 00:01:08,550
Bank Jamison Crook!
9
00:01:13,610 --> 00:01:15,170
Bank Scandal!
10
00:01:15,370 --> 00:01:17,110
200 million missing!
11
00:01:17,840 --> 00:01:19,440
Bank chairman's a crook.
12
00:01:20,280 --> 00:01:21,420
Morning, Mr. Vini.
13
00:01:21,780 --> 00:01:24,540
I see another scorching red hot day in
Rome again.
14
00:01:25,120 --> 00:01:26,900
Here, the time has dried up.
15
00:01:27,200 --> 00:01:28,200
Bank scandal!
16
00:02:02,990 --> 00:02:03,990
Hello, Giorgio.
17
00:02:05,150 --> 00:02:07,370
Apparently they say we've been fiddling
money at this bank.
18
00:02:07,630 --> 00:02:09,449
You don't know anything about it, do
you? No.
19
00:02:10,410 --> 00:02:11,410
No need as to why.
20
00:02:11,850 --> 00:02:15,330
Anyway, they're coming here at 11 to
look for any incriminating papers.
21
00:02:15,870 --> 00:02:17,470
Oh, well, I've got nothing to hide.
22
00:02:18,410 --> 00:02:19,410
No, neither have I.
23
00:02:28,170 --> 00:02:29,870
Gina? Yes, Mr. Beany?
24
00:02:30,310 --> 00:02:31,650
I'm just going...
25
00:02:32,110 --> 00:02:35,490
Um, to... Um... You know.
26
00:02:49,130 --> 00:02:54,190
Of course, I wouldn't tell Harold
Ronaldo.
27
00:02:54,430 --> 00:02:55,430
He's my best friend.
28
00:02:55,850 --> 00:02:57,110
We went to school together.
29
00:02:57,430 --> 00:03:00,890
Our children play together, so there's
absolutely no way I'd drop him in it.
30
00:03:01,440 --> 00:03:05,940
Do you know what we will do to you if
you don't start spilling the pasta?
31
00:03:06,220 --> 00:03:07,220
What will you do?
32
00:03:07,680 --> 00:03:10,480
We'll do things to you.
33
00:03:10,760 --> 00:03:11,760
What things?
34
00:03:12,740 --> 00:03:17,780
Can't tell you that yet, because they're
too horrible to talk about.
35
00:03:18,120 --> 00:03:19,600
And we haven't had our breakfast yet.
36
00:03:20,520 --> 00:03:21,780
More croissant, Inspector?
37
00:03:22,660 --> 00:03:24,400
No, more cake.
38
00:03:24,640 --> 00:03:26,460
And be very generous with the cream.
39
00:03:27,040 --> 00:03:29,420
Leave room for your five -course lunch,
won't you?
40
00:03:30,570 --> 00:03:31,570
Please do not.
41
00:03:32,730 --> 00:03:33,730
On you?
42
00:03:33,770 --> 00:03:34,770
Yes, please.
43
00:03:35,410 --> 00:03:37,790
Right, let's start the torture.
44
00:03:41,430 --> 00:03:42,770
All right, all right, I'll talk.
45
00:03:43,070 --> 00:03:46,850
Oh, there's a crook. He's corrupt. He's
a big, fat, rich crook, and millions
46
00:03:46,850 --> 00:03:48,690
have gone missing, and nobody knows what
he's done with them.
47
00:03:50,990 --> 00:03:56,710
I don't think I can take this
sweltering, chaskin' heat any longer,
48
00:03:57,310 --> 00:04:02,210
Why don't we build, like... A huge,
bigger folly, but this time by the sea.
49
00:04:05,050 --> 00:04:06,970
I mean, look at me. I'm bored.
50
00:04:07,890 --> 00:04:10,310
I'm having affairs with the staff again.
51
00:04:11,330 --> 00:04:12,730
I need an interest.
52
00:04:14,370 --> 00:04:17,230
How does some of the counting come up?
No, Maria.
53
00:04:21,070 --> 00:04:22,510
I'm sorry, my love.
54
00:04:22,830 --> 00:04:26,670
I'm sorry. I must add up all this cash
myself.
55
00:04:27,290 --> 00:04:28,290
All right.
56
00:04:29,090 --> 00:04:30,230
Shall I make you some tea?
57
00:04:30,550 --> 00:04:31,550
Yes, that'd be nice.
58
00:04:31,950 --> 00:04:34,670
It's got haunted air, spaghetti or
spaghetti oop.
59
00:04:36,410 --> 00:04:37,410
Spaghetti who?
60
00:04:43,270 --> 00:04:44,270
Hello, Daddy!
61
00:04:45,090 --> 00:04:46,370
Hello, Francesca.
62
00:04:47,670 --> 00:04:51,230
Daddy, some of my friends at our college
have been saying that you've been
63
00:04:51,230 --> 00:04:52,230
ripping off the bank.
64
00:04:52,590 --> 00:04:55,430
And I said, well, that's just not true.
And then they said, well, how come
65
00:04:55,430 --> 00:04:58,470
you're able to buy me such an expensive
car if you weren't ripping off the bank?
66
00:04:58,490 --> 00:05:00,050
Bank? Is it true, Daddy?
67
00:05:00,810 --> 00:05:03,270
Just tell them it's creative
accountancy.
68
00:05:03,470 --> 00:05:05,390
Oh, so long as it's creative, they'll
understand.
69
00:05:05,910 --> 00:05:07,630
Look, Daddy. Look what I painted.
70
00:05:08,370 --> 00:05:10,150
It's called Still Life with Lyra.
71
00:05:15,130 --> 00:05:16,290
Masterpiece, Francesca.
72
00:05:16,810 --> 00:05:17,810
It's for you.
73
00:05:17,990 --> 00:05:19,270
For your office at the bank.
74
00:05:21,970 --> 00:05:25,190
Yes. You bring me such joy, Francesca.
75
00:05:31,020 --> 00:05:31,739
Who is it?
76
00:05:31,740 --> 00:05:32,980
Oh, it's that nice Mr.
77
00:05:33,220 --> 00:05:36,400
Corelli. Listen, don't you be too long,
because your tea's getting cold.
78
00:05:36,660 --> 00:05:37,660
Cat!
79
00:05:43,740 --> 00:05:44,740
Hello, hello.
80
00:05:45,580 --> 00:05:46,780
Hello, Mr. Corelli.
81
00:05:47,280 --> 00:05:50,980
Um... Vertolius talked to the police.
82
00:05:53,960 --> 00:05:58,060
No, Grand Master, no, no, I won't run
away, no.
83
00:05:58,540 --> 00:06:01,780
No, no, I'll sit it out. I'll stay right
here.
84
00:06:02,140 --> 00:06:05,680
I'll keep a discreet silence until the
whole thing's blown over.
85
00:06:07,600 --> 00:06:08,600
Yes.
86
00:06:08,980 --> 00:06:09,980
Yes, yes, yes.
87
00:06:10,460 --> 00:06:11,460
Yes.
88
00:06:13,980 --> 00:06:14,980
What's that?
89
00:06:15,320 --> 00:06:16,320
What's that?
90
00:06:17,180 --> 00:06:18,180
Incriminating papers.
91
00:06:18,380 --> 00:06:20,460
No, no, don't worry, Mr. Carelli.
92
00:06:20,680 --> 00:06:22,440
There's nothing they can get you for.
93
00:06:26,300 --> 00:06:31,500
No, no, Grand Master. I wouldn't dream
of doing a bunk and leaving you in the
94
00:06:31,500 --> 00:06:32,880
shit. Okay, okay.
95
00:06:35,440 --> 00:06:36,920
Okay, Tipton Fee, tick off.
96
00:06:37,360 --> 00:06:38,380
Bubbling squeak, Mario.
97
00:06:38,980 --> 00:06:40,440
A pint of bamboo cup.
98
00:06:40,880 --> 00:06:41,940
Bubbling squeak, Mario.
99
00:06:42,400 --> 00:06:43,960
Plenty of bongolet sauce on that, love.
100
00:06:45,020 --> 00:06:48,140
I'm doing all the sneaky backwards, you
know what I mean? Paolo Rossi Square,
101
00:06:48,560 --> 00:06:49,980
Ulighini Place, all the business.
102
00:06:50,320 --> 00:06:54,800
All of a sudden, bosh, I've come out on
a trattorio to bastard one way. Have you
103
00:06:54,800 --> 00:06:55,459
read it?
104
00:06:55,460 --> 00:06:58,780
One bleeding way, half a mile. Half a
mile, I've got to pole my way up there
105
00:06:58,780 --> 00:06:59,780
get back on the Grand Canal.
106
00:07:00,000 --> 00:07:02,980
Then all of a sudden, this geezer come
up. He says, can you take me back to
107
00:07:02,980 --> 00:07:03,799
Rossi Square?
108
00:07:03,800 --> 00:07:06,440
I said, sorry, governor, I'm going east.
You know, as you do.
109
00:07:06,940 --> 00:07:08,760
He starts arguing and sucks the fella.
110
00:07:08,980 --> 00:07:12,220
Giving me loads of box, you know what I
mean? I said, all right, come here. Come
111
00:07:12,220 --> 00:07:12,859
here, bunny.
112
00:07:12,860 --> 00:07:15,420
I pulled out the flippers, thrown them
at his head. I said, you want to get
113
00:07:15,420 --> 00:07:16,420
there? He didn't swim.
114
00:07:16,560 --> 00:07:17,560
You know what I'm saying?
115
00:07:18,160 --> 00:07:21,200
Saucy. Another thing, Venice is only
bleeding sinking, isn't it?
116
00:07:21,480 --> 00:07:23,200
Hey, what's the castle sodding doing?
117
00:07:23,480 --> 00:07:26,000
I read it in the local paper. Where is
this thing? It's sodding. What do I
118
00:07:26,040 --> 00:07:27,740
I'm on a boat all fleeting, eh? I'll
tell you later.
119
00:07:28,720 --> 00:07:30,160
So you're trying killers, eh?
120
00:07:31,020 --> 00:07:32,020
Yes, we are.
121
00:07:33,040 --> 00:07:34,400
Let's tell the theory, they tell me.
122
00:07:35,140 --> 00:07:36,140
Yes, we are.
123
00:07:36,820 --> 00:07:39,380
So who you killed?
124
00:07:40,920 --> 00:07:47,920
We killed... Who was the bloke who ran
125
00:07:47,920 --> 00:07:48,920
that chip shop in Bologna?
126
00:07:49,260 --> 00:07:50,420
Oh, I don't remember.
127
00:07:50,780 --> 00:07:51,780
Yeah, you know the one.
128
00:07:52,340 --> 00:07:54,420
Oh, yeah, yeah, him. Yeah, yeah.
129
00:07:55,180 --> 00:07:59,520
Well, we didn't actually kill him, but
we were very nasty to him. Take our word
130
00:07:59,520 --> 00:08:02,620
for it, Mr. Corelli. We're the best in
all Italy.
131
00:08:03,260 --> 00:08:04,260
You're the true one.
132
00:08:05,140 --> 00:08:06,140
Thanks.
133
00:08:06,640 --> 00:08:09,500
This is a bit of a break for us, you
know, working for such a nice man as
134
00:08:09,500 --> 00:08:10,780
yourself. Shut up!
135
00:08:11,060 --> 00:08:12,060
And listen up.
136
00:08:12,740 --> 00:08:16,760
It's a very dodgy, high -level masonic
business going on here.
137
00:08:17,120 --> 00:08:18,440
And I mean all that.
138
00:08:18,920 --> 00:08:23,120
As you can see, with this very special
ring that I never take off of my head.
139
00:08:23,620 --> 00:08:24,620
What?
140
00:08:25,200 --> 00:08:26,580
Even when you're doing the washing up?
141
00:08:28,240 --> 00:08:29,840
I don't.
142
00:08:30,500 --> 00:08:31,500
What's up?
143
00:08:39,500 --> 00:08:40,960
I'm the star witness, I am.
144
00:08:41,240 --> 00:08:42,400
I'm going to tell them everything.
145
00:08:43,280 --> 00:08:47,100
Then after the trial, I'm going to get a
new face, new passport, and hurt.
146
00:08:49,730 --> 00:08:50,730
Lots of perks.
147
00:08:51,110 --> 00:08:55,570
All I've got to do is stand up in an
open court and say in a loud, clear
148
00:08:55,810 --> 00:08:57,850
mystical, Remy, is a...
149
00:08:57,850 --> 00:09:07,590
Hello,
150
00:09:07,750 --> 00:09:08,750
Aldo.
151
00:09:08,990 --> 00:09:10,250
Hello, Jar Jar.
152
00:09:11,530 --> 00:09:12,990
I brought you some chops.
153
00:09:19,240 --> 00:09:20,480
You choose first.
154
00:09:20,860 --> 00:09:21,860
Thank you.
155
00:09:25,620 --> 00:09:28,420
Not like you to choose a cherry one
first.
156
00:09:28,860 --> 00:09:31,160
No, but I've had this craving for these
since I've been shot.
157
00:09:32,140 --> 00:09:33,140
Shot?
158
00:09:34,720 --> 00:09:36,940
I had to tell them things about you,
Aldo.
159
00:09:38,620 --> 00:09:41,460
Did you tell them about our school days
together?
160
00:09:41,860 --> 00:09:42,860
Yes.
161
00:09:43,980 --> 00:09:46,960
Did you tell them about the 200 million
I took?
162
00:09:47,260 --> 00:09:48,260
Yes.
163
00:09:50,160 --> 00:09:53,500
Wasn't very nice was it no chocolate
164
00:09:53,500 --> 00:10:00,840
So
165
00:10:00,840 --> 00:10:07,320
I suppose you've got immunity then have
you
166
00:10:07,320 --> 00:10:09,560
yeah, and I haven't
167
00:10:17,740 --> 00:10:19,360
I wish you had been killed, really.
168
00:10:20,380 --> 00:10:23,440
Then you wouldn't be able to testify
against us, would you?
169
00:10:23,660 --> 00:10:24,660
No.
170
00:10:27,160 --> 00:10:28,760
So do you think you'll live or what?
171
00:10:29,160 --> 00:10:31,720
Well, it was touch and go for a while,
but I'm stable now.
172
00:10:34,280 --> 00:10:40,460
I don't suppose I could just stick that
pillow over your face and... No, not
173
00:10:40,460 --> 00:10:41,920
really. Not now I'm getting better. No.
174
00:10:45,550 --> 00:10:47,390
Well, I'd better do a bunk then, hadn't
I?
175
00:10:47,810 --> 00:10:48,810
Where are you going to go?
176
00:10:48,990 --> 00:10:50,730
Are you going to stay at your secret
London flat?
177
00:10:51,090 --> 00:10:56,490
No. No, no, I'm not going there. I'm
going to my other secret flat.
178
00:10:57,590 --> 00:10:58,770
I haven't been there, have I?
179
00:10:59,510 --> 00:11:00,510
No.
180
00:11:01,970 --> 00:11:04,230
Well, this is it, really.
181
00:11:04,870 --> 00:11:06,530
Turned out quite bad, really, didn't it?
182
00:11:06,830 --> 00:11:07,830
Yes.
183
00:11:10,910 --> 00:11:12,090
Bye -bye, Giorgio.
184
00:11:12,770 --> 00:11:13,770
Goodbye, Aldo.
185
00:11:14,280 --> 00:11:15,300
Can I keep the chocolates?
186
00:11:16,680 --> 00:11:17,680
No.
187
00:11:28,440 --> 00:11:30,580
You won't be home for dinner tonight,
then, Daddy?
188
00:11:31,040 --> 00:11:32,040
No.
189
00:11:32,920 --> 00:11:34,020
Can I come with you?
190
00:11:34,780 --> 00:11:35,880
No, Francesca.
191
00:11:39,520 --> 00:11:40,520
I'm an investor.
192
00:11:41,550 --> 00:11:44,030
Victim of my own greed and rising living
costs.
193
00:11:45,270 --> 00:11:47,450
As a family, we became overextended.
194
00:11:48,210 --> 00:11:49,770
Did you steal from the bank, Daddy?
195
00:11:50,650 --> 00:11:52,470
No, I'm an embezzler, I told you.
196
00:11:52,730 --> 00:11:53,730
Oh, yeah, sorry.
197
00:11:54,290 --> 00:11:55,550
What am I going to tell Mummy?
198
00:11:57,170 --> 00:12:00,550
Tell her to change her name, sell the
house and keep her mouth shut.
199
00:12:01,890 --> 00:12:02,890
Mummy's gone.
200
00:12:03,530 --> 00:12:04,469
Is she?
201
00:12:04,470 --> 00:12:07,930
Yeah, she took her jewels and the
gardener and she's gone to live in
202
00:12:08,690 --> 00:12:09,690
I see.
203
00:12:10,580 --> 00:12:11,580
Don't worry, Daddy.
204
00:12:12,760 --> 00:12:13,760
I'll stand by you.
205
00:12:15,120 --> 00:12:16,120
Thank you, Francesca.
206
00:12:17,600 --> 00:12:18,700
Good luck with your diet.
207
00:12:19,940 --> 00:12:21,160
Good luck to you too, Daddy.
208
00:12:32,720 --> 00:12:33,720
See you in America.
209
00:12:43,530 --> 00:12:46,470
I shan't be wearing a moustache, then. I
should have shaved it off.
210
00:12:46,830 --> 00:12:47,830
All right.
211
00:12:50,690 --> 00:12:52,230
Oh, Daddy.
212
00:13:03,150 --> 00:13:05,970
Stand it! Stand it! Big London freezer!
213
00:13:06,490 --> 00:13:07,930
Tim's frozen over!
214
00:13:08,770 --> 00:13:09,830
It's no joke!
215
00:13:18,890 --> 00:13:20,190
Get your standard here.
216
00:13:20,590 --> 00:13:23,310
Missing banker. Last seen in
Switzerland.
217
00:13:24,250 --> 00:13:25,630
Standard. Standard.
218
00:13:26,330 --> 00:13:28,850
Missing banker. Last seen in
Switzerland.
219
00:13:30,770 --> 00:13:34,150
Fred, I only have Swiss franc. Don't
worry, mate.
220
00:13:34,410 --> 00:13:38,610
Take the paper. I've got enough money.
This is just jam to me.
221
00:13:38,850 --> 00:13:40,010
Welcome to London.
222
00:13:40,450 --> 00:13:41,830
Standard. Standard.
223
00:13:42,230 --> 00:13:43,430
Roll up there.
224
00:13:53,900 --> 00:14:00,260
Dear Mr. Corelli, me and me are having a
lovely time.
225
00:14:00,580 --> 00:14:02,200
No, no, don't say lovely.
226
00:14:02,520 --> 00:14:05,780
Say reductive time.
227
00:14:06,380 --> 00:14:07,600
Well, yeah.
228
00:14:08,120 --> 00:14:10,540
What? What do you want?
229
00:14:11,600 --> 00:14:13,420
We don't speak English.
230
00:14:14,000 --> 00:14:15,280
What point, then?
231
00:14:15,520 --> 00:14:18,340
We don't understand what you're saying.
232
00:14:19,080 --> 00:14:20,960
Stick your finger on the menu, Ignaz.
What?
233
00:14:22,680 --> 00:14:23,680
We're inexpensive.
234
00:14:24,300 --> 00:14:28,420
Yes. Have you seen any Italians around
here? Yeah, a lot. Now, what do you
235
00:14:28,540 --> 00:14:30,880
Got dried sandwiches, warm beer or cold
tea?
236
00:14:31,540 --> 00:14:34,880
He says the banker was here a couple of
days ago with a blonde.
237
00:14:35,160 --> 00:14:36,760
Maybe his wife doesn't know.
238
00:14:37,220 --> 00:14:41,280
He finished the first course but only
played with the second course.
239
00:14:41,760 --> 00:14:42,760
What is he?
240
00:14:43,060 --> 00:14:44,320
He won't tell us.
241
00:14:45,100 --> 00:14:46,700
But he left in a hurry.
242
00:14:51,950 --> 00:14:54,290
This is the secret Masonic lodge of St.
James's.
243
00:14:55,490 --> 00:14:56,650
Why? Who wants to know?
244
00:14:57,390 --> 00:14:59,250
My name is Aldo.
245
00:14:59,790 --> 00:15:02,370
I'm a fellow Mason, and I'm calling on
you for help.
246
00:15:03,050 --> 00:15:04,750
Well, come on in. Do the funny
handshake.
247
00:15:08,070 --> 00:15:09,970
Right then, fellow Masonic traveller.
248
00:15:11,030 --> 00:15:15,090
Aldo. How can I help you? A plate of
passion, a tenner out of the till? I
249
00:15:15,090 --> 00:15:16,090
help and protection.
250
00:15:16,610 --> 00:15:17,610
It's political.
251
00:15:18,430 --> 00:15:21,310
I'm in big financial trouble, and
everybody's after me.
252
00:15:21,550 --> 00:15:23,510
Except for you, old fellow brother.
253
00:15:24,210 --> 00:15:25,210
Hold on.
254
00:15:25,650 --> 00:15:28,890
Roll up the other trouser leg. I know
who you are. You're that dodgy
255
00:15:28,910 --> 00:15:29,649
aren't you?
256
00:15:29,650 --> 00:15:31,210
Yes, Aldovini, yes.
257
00:15:31,550 --> 00:15:34,350
Yeah, yeah, on your bike or pissed off
out of the building. Go on.
258
00:15:35,410 --> 00:15:37,230
Don't bother coming back neither, eh?
259
00:15:37,630 --> 00:15:43,650
Otherwise I'll be forced to call a...
very special lodge meeting, and in it
260
00:15:43,650 --> 00:15:47,550
we're going to tear your heart out and
put it between two wet stones and leave
261
00:15:47,550 --> 00:15:48,790
it out to dry at sundown.
262
00:15:49,130 --> 00:15:50,990
You masonic disgrace, you are!
263
00:15:51,630 --> 00:15:52,630
Luigi?
264
00:15:53,090 --> 00:15:55,630
Luigi? Luigi, it's Aldo.
265
00:15:57,030 --> 00:15:58,330
Your brother, Aldo.
266
00:15:59,810 --> 00:16:01,310
What do you mean, don't come to the
house?
267
00:16:01,970 --> 00:16:03,470
No, no, no, don't hang up.
268
00:16:03,970 --> 00:16:04,970
Luigi, listen.
269
00:16:05,230 --> 00:16:09,370
I'll give you a million pounds if you
let me stay the night and drive me to
270
00:16:09,370 --> 00:16:10,370
airport in the morning.
271
00:16:12,590 --> 00:16:14,490
Okay, four million pounds.
272
00:16:16,070 --> 00:16:17,070
Luigi?
273
00:16:17,770 --> 00:16:18,770
Luigi?
274
00:16:38,960 --> 00:16:40,120
I'd have to go and stay at the flat.
275
00:16:41,860 --> 00:16:43,500
What if someone recognizes me?
276
00:16:45,380 --> 00:16:46,900
Don't be silly, Aldo. Don't be silly.
277
00:16:47,400 --> 00:16:49,220
It's five years since you were last
here.
278
00:16:49,960 --> 00:16:52,580
No one will recognize you in an
anonymous district like this.
279
00:16:53,200 --> 00:16:54,200
Bye, Aldo.
280
00:17:21,900 --> 00:17:23,200
They always like those people.
281
00:17:23,460 --> 00:17:24,460
Thank you very much.
282
00:17:24,920 --> 00:17:28,680
Oh, hello, Mr. Vini. Well, we haven't
seen you in a long time, have we? It's
283
00:17:28,720 --> 00:17:32,400
Vini. Here, I've got five years' worth
of bangers weekly you forgot to cancel.
284
00:17:34,220 --> 00:17:37,340
That's £800, please, and 26 pieces of
milk.
285
00:17:39,900 --> 00:17:42,120
Hello, Mr. Vini. I'm sorry to hear about
your banking trouble.
286
00:17:43,220 --> 00:17:49,560
I can't shoot this man.
287
00:17:50,540 --> 00:17:51,540
Now, listen, Mog.
288
00:17:51,820 --> 00:17:53,080
We're heartless killers.
289
00:17:53,480 --> 00:17:58,320
We don't give that for human life. We
have complete disregard for people's
290
00:17:58,320 --> 00:18:02,100
feelings and the suffering of the loved
ones... I haven't brought me gun.
291
00:18:04,400 --> 00:18:05,400
All right.
292
00:18:05,500 --> 00:18:08,000
When I say go, we'll just rush him.
293
00:18:12,380 --> 00:18:15,220
Now! What do you mean, go? Yes, now!
294
00:18:20,810 --> 00:18:21,810
Got a light?
295
00:18:22,450 --> 00:18:24,590
I don't smoke.
296
00:18:25,010 --> 00:18:26,010
You want to start?
297
00:18:27,970 --> 00:18:31,710
No, thank you. I tried it when I was a
child and I didn't like it.
298
00:18:32,550 --> 00:18:33,770
We only started yesterday.
299
00:18:34,210 --> 00:18:36,050
Yeah, yeah. So we can give up?
300
00:18:36,650 --> 00:18:37,650
Just like that.
301
00:18:38,310 --> 00:18:42,410
Really? Well, if you'll excuse me,
gentlemen, this is where I live. So if
302
00:18:42,410 --> 00:18:44,470
don't mind, I... Oh, we live here as
well.
303
00:18:44,910 --> 00:18:45,910
Yeah, yeah.
304
00:18:46,190 --> 00:18:48,270
We live in the flat next door to you.
305
00:18:48,770 --> 00:18:49,770
Funny, isn't it?
306
00:18:49,930 --> 00:18:53,390
Us living next door to each other and
only speaking Italian.
307
00:18:55,790 --> 00:18:56,790
Well,
308
00:18:57,330 --> 00:19:00,230
we'll go into our flat then, shall we?
309
00:19:00,470 --> 00:19:03,570
Yeah, yeah, I really suddenly feel like
going indoors.
310
00:19:12,090 --> 00:19:18,350
I see Nalera's gone down again.
311
00:19:22,990 --> 00:19:23,990
How are you feeling?
312
00:19:24,070 --> 00:19:25,070
All right.
313
00:19:32,370 --> 00:19:35,750
Do you think your flat's bigger than
ours or smaller?
314
00:19:36,650 --> 00:19:38,070
I don't know.
315
00:19:39,530 --> 00:19:40,830
It might be bigger.
316
00:19:41,190 --> 00:19:42,510
It might be smaller.
317
00:19:44,710 --> 00:19:46,090
I wish I knew.
318
00:19:47,250 --> 00:19:50,670
Would you like to come in?
319
00:20:10,600 --> 00:20:12,160
Would either of you like a whiskey?
320
00:20:12,460 --> 00:20:13,460
No, thanks.
321
00:20:13,800 --> 00:20:15,840
Not while we're on holiday.
322
00:20:21,100 --> 00:20:27,700
We'd like a Perrier, please.
323
00:20:29,120 --> 00:20:30,120
Perrier?
324
00:20:30,960 --> 00:20:34,340
I don't know if I have any Perrier.
325
00:20:44,770 --> 00:20:48,830
He wants to look in that room, if that's
all right.
326
00:20:50,510 --> 00:20:51,990
Yes, that's all right.
327
00:21:01,110 --> 00:21:04,970
I see
328
00:21:04,970 --> 00:21:09,650
the lira's gone down again.
329
00:21:25,870 --> 00:21:27,170
Don't you want your hair yet?
330
00:21:27,850 --> 00:21:28,850
Yeah,
331
00:21:31,350 --> 00:21:32,350
I do.
332
00:21:32,790 --> 00:21:34,550
Ah, busy water!
333
00:21:39,750 --> 00:21:41,110
You've got the wrong man.
334
00:21:41,350 --> 00:21:42,710
You have the wrong man.
335
00:21:45,130 --> 00:21:47,290
I'm not Aldo Vini.
336
00:21:47,830 --> 00:21:49,230
I'm Colin Vini.
337
00:21:50,410 --> 00:21:51,810
I'm Colin Vini.
338
00:21:56,930 --> 00:21:58,450
It's an understandable mistake.
339
00:21:58,710 --> 00:21:59,710
We look similar.
340
00:22:03,010 --> 00:22:04,670
Yes, Mr Carelli, yes.
341
00:22:05,310 --> 00:22:06,309
That's right.
342
00:22:06,310 --> 00:22:07,310
Colin Vini.
343
00:22:09,310 --> 00:22:10,310
Colin.
344
00:22:13,330 --> 00:22:15,550
He says you haven't got a brother called
Colin.
345
00:22:19,310 --> 00:22:21,230
You want us to do what, to his knees?
346
00:22:22,630 --> 00:22:23,630
Hang on.
347
00:22:30,090 --> 00:22:32,330
Sorry about the delay. We're just
getting a pen.
348
00:22:33,450 --> 00:22:34,450
No, a pen.
349
00:22:39,250 --> 00:22:40,970
Entry left to right.
350
00:22:41,410 --> 00:22:42,410
Yes.
351
00:22:44,890 --> 00:22:45,930
Send it in to who?
352
00:22:47,830 --> 00:22:54,250
Dip his left foot in goat's milk.
353
00:22:54,670 --> 00:22:55,790
Where do you want that sent?
354
00:22:57,280 --> 00:22:59,460
Oh, I see. That's just part of the
ritual.
355
00:23:02,540 --> 00:23:05,000
You want us to do that to him, do you?
356
00:23:07,320 --> 00:23:08,320
Yeah, all right.
357
00:23:08,420 --> 00:23:09,420
Thank you, Mr. Corelli.
358
00:23:10,480 --> 00:23:12,020
It's lovely working for you.
359
00:23:13,100 --> 00:23:14,100
Ciao.
360
00:23:18,180 --> 00:23:19,760
He doesn't like you much, does he?
361
00:23:25,550 --> 00:23:26,790
Read out that shopping list again.
362
00:23:28,930 --> 00:23:33,950
Half pound of sugar, biscuits, goat's
milk, cheese, blackened deck of powder
363
00:23:33,950 --> 00:23:36,870
with sore attachments and Masonic knot
book.
364
00:23:37,710 --> 00:23:38,710
Where are you going to get that?
365
00:23:39,050 --> 00:23:40,810
Ah, foils or any good bookshop.
366
00:23:42,350 --> 00:23:43,810
Right, well, I'll be off then, Mug.
367
00:23:44,310 --> 00:23:45,390
What are you going to do while I'm gone?
368
00:23:45,830 --> 00:23:46,830
I don't know.
369
00:23:47,450 --> 00:23:48,570
Maybe watch some television?
370
00:23:49,730 --> 00:23:50,790
Do a bit of housework?
371
00:23:51,050 --> 00:23:52,230
Maybe defrost the fridge?
372
00:23:52,590 --> 00:23:53,590
Oh, yeah, that'd be nice.
373
00:23:53,930 --> 00:23:54,930
Could do with a claim.
374
00:23:56,100 --> 00:23:57,600
I'll see you later. Bye -bye.
375
00:24:36,460 --> 00:24:38,200
I'd like to give up killing one day.
376
00:24:39,020 --> 00:24:40,260
Open a boutique.
377
00:24:40,680 --> 00:24:44,720
Nothing pretentious, just T -shirts and
posters.
378
00:24:46,560 --> 00:24:48,400
This is our first job for the
Freemasons.
379
00:24:49,720 --> 00:24:51,660
Our first job, I mean my first job.
380
00:24:52,160 --> 00:24:54,060
Migs done things for them before, you
know.
381
00:24:55,340 --> 00:24:56,660
He went to grammar school.
382
00:24:57,780 --> 00:24:59,480
Rome grammar school for boys.
383
00:25:00,720 --> 00:25:03,200
He reads books for pleasure.
384
00:25:04,080 --> 00:25:05,080
Me?
385
00:25:05,720 --> 00:25:08,300
I come from a family of sardine packers.
386
00:25:08,960 --> 00:25:11,620
Well, we didn't actually pack them.
387
00:25:12,100 --> 00:25:16,080
We just put the little keys on the tins.
388
00:25:17,600 --> 00:25:18,900
They never work, you know.
389
00:25:28,910 --> 00:25:30,030
Shall we have something to eat?
390
00:25:30,550 --> 00:25:30,990
Here
391
00:25:30,990 --> 00:25:42,510
we
392
00:25:42,510 --> 00:25:43,449
are.
393
00:25:43,450 --> 00:25:44,450
Spaghetti hoops.
394
00:25:44,830 --> 00:25:46,270
These will remind you of home.
395
00:25:59,720 --> 00:26:03,600
This is much better than all that oily,
herby stuff covered in stale cheese that
396
00:26:03,600 --> 00:26:04,600
you get at home.
397
00:26:10,060 --> 00:26:11,060
Mmm.
398
00:26:12,720 --> 00:26:13,720
Aren't you going to eat anything?
399
00:26:18,100 --> 00:26:19,100
Mmm.
400
00:26:24,800 --> 00:26:26,100
Shall we watch television?
401
00:26:30,760 --> 00:26:32,020
I wish I hadn't done it.
402
00:26:33,380 --> 00:26:34,380
Done what?
403
00:26:37,100 --> 00:26:38,260
Taken all that money.
404
00:26:41,480 --> 00:26:42,480
Oh?
405
00:26:43,700 --> 00:26:44,700
What money?
406
00:26:45,940 --> 00:26:47,240
It was Catholic money.
407
00:26:47,440 --> 00:26:53,380
You know, the money they collect on
Sundays. They... They just bunged it at
408
00:26:53,380 --> 00:26:56,180
bank and forgot about it. So I took it.
409
00:26:56,660 --> 00:26:59,560
So I made a little bit first, you know.
410
00:27:00,360 --> 00:27:02,080
If the taxi home and such.
411
00:27:03,720 --> 00:27:06,000
Then I took a little bit more.
412
00:27:06,520 --> 00:27:09,800
And then I thought, why not take it all?
413
00:27:11,560 --> 00:27:16,020
They shouldn't leave money lying around
like that, should they? To tempt people.
414
00:27:16,580 --> 00:27:18,020
Especially not when you're susceptible.
415
00:27:18,580 --> 00:27:23,220
Oh, I didn't spend it on myself
personally much.
416
00:27:24,320 --> 00:27:28,720
Let me tell you, there's quite a lot of
rich people in Italy today, thanks to
417
00:27:28,720 --> 00:27:29,720
me.
418
00:27:31,469 --> 00:27:32,469
Ungrateful bastards.
419
00:27:34,470 --> 00:27:35,930
It's just business, isn't it?
420
00:27:36,670 --> 00:27:37,790
It's nothing personal.
421
00:27:39,150 --> 00:27:40,650
As it says in the Godfather.
422
00:27:41,990 --> 00:27:44,050
It's my favourite book there. Have you
read it?
423
00:27:45,390 --> 00:27:46,390
Mario Puzo.
424
00:27:49,630 --> 00:27:52,110
Well, I don't care if you have read it
or not, really.
425
00:27:53,790 --> 00:27:56,590
The only thing I care about now is
Francesca.
426
00:28:00,430 --> 00:28:01,430
I'm going to eat that.
427
00:28:02,390 --> 00:28:04,670
Things will look a lot better on a full
stomach, you know.
428
00:28:06,230 --> 00:28:07,189
I can't.
429
00:28:07,190 --> 00:28:08,210
My hands are tied.
430
00:28:24,310 --> 00:28:26,130
I had this room built.
431
00:28:27,810 --> 00:28:29,410
She could do her paintings in.
432
00:28:35,070 --> 00:28:41,550
Sometimes she and I would just spend
hours and hours together in there
433
00:28:41,550 --> 00:28:44,150
while she painted.
434
00:28:45,290 --> 00:28:49,470
It was only nine or something.
435
00:28:51,650 --> 00:28:57,250
No million I ever stole gave me as much
pleasure as those hours we spent
436
00:28:57,250 --> 00:28:58,250
together.
437
00:29:02,920 --> 00:29:04,520
At least you had those hours.
438
00:29:05,580 --> 00:29:07,440
That's something, isn't it?
439
00:29:11,340 --> 00:29:11,900
I
440
00:29:11,900 --> 00:29:28,660
suppose
441
00:29:28,660 --> 00:29:30,400
we've got to kill him, don't we?
442
00:29:31,240 --> 00:29:32,240
Yes, we do.
443
00:29:43,050 --> 00:29:44,050
I don't want to kill him.
444
00:29:45,450 --> 00:29:46,930
But we're paid killers.
445
00:29:47,510 --> 00:29:49,230
I've already cashed the check.
446
00:29:51,550 --> 00:29:52,850
I'm not going to do it.
447
00:29:54,690 --> 00:29:56,770
Dr. Mark, I can't do it on my own.
448
00:29:57,150 --> 00:29:58,250
That's your problem.
449
00:30:03,370 --> 00:30:04,370
Dr.
450
00:30:04,670 --> 00:30:05,890
Mark, this is the government.
451
00:30:06,270 --> 00:30:08,050
They're going to kill us both.
452
00:30:08,670 --> 00:30:10,210
You have to catch us first.
453
00:30:10,770 --> 00:30:12,170
Mark! Mark!
454
00:30:12,520 --> 00:30:13,780
Come back in, you bastard!
32224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.