All language subtitles for the_comic_strip_s04e02_argie_bargie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,140 --> 00:00:57,240 Let the trial commence. 2 00:00:59,980 --> 00:01:02,700 First, we will hear the case for the prosecution. 3 00:01:03,400 --> 00:01:08,100 You shall not know. These are British scum who should be killed now and 4 00:01:09,300 --> 00:01:15,860 Well, I've listened to the pros and cons of the case and the complex legal 5 00:01:15,860 --> 00:01:17,360 arguments on both sides. 6 00:01:19,160 --> 00:01:21,280 My task is not an easy one. 7 00:01:21,660 --> 00:01:24,280 On the one hand, my... 8 00:01:25,230 --> 00:01:27,570 Legal friend says they should die slowly. 9 00:01:28,370 --> 00:01:35,070 And on the other... Well, 10 00:01:35,210 --> 00:01:40,270 in the light of these new circumstances, I 11 00:01:40,270 --> 00:01:44,310 sentence you both to be beaten to death. 12 00:01:45,970 --> 00:01:50,930 Do the British spies have anything to say before sentence is carried out? 13 00:01:51,190 --> 00:01:52,190 Yes, I do. 14 00:01:53,110 --> 00:01:54,110 Speak. 15 00:01:56,500 --> 00:01:58,660 Well, I'm not a top British spy. 16 00:01:59,960 --> 00:02:04,160 I'm not a top British anything, really. My name is Stanley Rawlings. 17 00:02:04,820 --> 00:02:09,100 I'm a driver for Stanton Security Services. 18 00:02:09,900 --> 00:02:12,020 Trust is everything in my job. 19 00:02:12,960 --> 00:02:16,760 I wouldn't even nick a biro, never mind four million quid. 20 00:02:16,960 --> 00:02:18,940 But I did it because of Francis. 21 00:02:19,860 --> 00:02:21,200 So what happened then? 22 00:02:21,720 --> 00:02:25,300 We got caught and sentenced to 30 years in Dartmoor Prison. 23 00:02:26,040 --> 00:02:27,540 But we managed to escape. 24 00:02:29,960 --> 00:02:32,540 And that's when we headed for Heathrow Airport. 25 00:02:42,980 --> 00:02:47,800 I'm so nervous. This is the most security conscious airport in the world. 26 00:02:48,640 --> 00:02:49,900 What do we do? Drollo? 27 00:02:50,620 --> 00:02:54,440 Look, it's very simple, Stan. When we get to the gate, just say something 28 00:02:54,580 --> 00:02:58,100 Cor blimey, guv, these Japs eat a lot of ice cream, don't they, mate? 29 00:02:59,480 --> 00:03:01,960 Nobody says cor blimey any more these days, brollo. 30 00:03:02,280 --> 00:03:04,520 Well, whatever gauntlet slang you're happy with. 31 00:03:04,880 --> 00:03:06,100 Cor blimey, guv. 32 00:03:06,980 --> 00:03:10,420 Cor blimey, guv. These ice cream... No, what was it? 33 00:03:11,700 --> 00:03:12,700 Oh, nurse. 34 00:03:13,320 --> 00:03:15,920 Cor blimey, guv. Those ice cream. 35 00:03:20,430 --> 00:03:21,430 What do I do now? 36 00:03:31,910 --> 00:03:34,130 Are you sure you know how to play one of your things, mate? 37 00:03:34,670 --> 00:03:36,010 Oh, yeah, I'll put a test in one. 38 00:03:36,270 --> 00:03:38,590 Of course, that was for my first break, though. 39 00:03:39,250 --> 00:03:41,590 It's all the same thing. It's just a flick and a couple of pedals. 40 00:03:43,510 --> 00:03:44,710 We were going to die. 41 00:03:45,070 --> 00:03:48,350 That was for certain. But you don't think of that when you're in love. 42 00:03:48,750 --> 00:03:53,310 especially when the one you love is 12 ,000 miles away, her precious life at 43 00:03:53,310 --> 00:03:55,330 mercy of those cruel beasts of war. 44 00:03:55,890 --> 00:03:57,990 Well, that's what I thought. 45 00:03:58,870 --> 00:04:01,890 Actually, she was out birdwatching. Can you see the nest? 46 00:04:02,230 --> 00:04:03,590 It's about ten foot below. 47 00:04:39,400 --> 00:04:40,400 Which there isn't. 48 00:04:40,780 --> 00:04:43,460 And if there isn't one? 49 00:04:43,860 --> 00:04:45,320 Which there won't be. 50 00:05:43,880 --> 00:05:47,460 Ladies and gentlemen, we have just landed at Heathrow Catport. 51 00:05:47,820 --> 00:05:52,260 I'm changing crews here, so I'll come up after the crew and myself, Captain 52 00:05:52,260 --> 00:05:56,220 Lips. May I wish you a very pleasant onward journey to... 53 00:06:39,850 --> 00:06:43,870 Good afternoon, ladies and gentlemen. This is Captain Cook welcoming you 54 00:06:44,790 --> 00:06:49,190 We'll be taking off shortly for our destination abroad and we'll be flying 55 00:06:49,190 --> 00:06:51,190 high and jolly fast. 56 00:06:51,670 --> 00:06:52,670 Thank you. 57 00:06:54,850 --> 00:06:56,610 Cabin doors to Manuel, please. 58 00:07:03,110 --> 00:07:07,270 Ladies and gentlemen, welcome aboard this flight. The crew will now 59 00:07:07,270 --> 00:07:08,730 the safety features on the plane. 60 00:07:09,500 --> 00:07:13,260 There are seven emergency exits which are clearly marked. One in the upstairs 61 00:07:13,260 --> 00:07:18,460 lounge and six in the main cabin. Two in first class, two over each wing and two 62 00:07:18,460 --> 00:07:19,460 at the rear of the cabin. 63 00:07:19,740 --> 00:07:22,220 The life jackets are stored under your seat. 64 00:07:22,800 --> 00:07:26,840 Please watch carefully as the cabin crew will now demonstrate how to put them 65 00:07:26,840 --> 00:07:27,779 on. 66 00:07:27,780 --> 00:07:29,980 First, put the life jacket over your head. 67 00:07:31,080 --> 00:07:35,420 Cross the two ties behind your back and then secure at the front. 68 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Hello, Air Traffic Control. 69 00:07:51,140 --> 00:07:56,820 We've got an RSVP on the winker and our BAT -69 is at 11 to 1 and stable. Over. 70 00:07:59,120 --> 00:08:05,480 Uh, sorry. I can't 71 00:08:05,480 --> 00:08:06,940 find reverse. 72 00:08:07,760 --> 00:08:08,760 Try again. 73 00:08:14,460 --> 00:08:18,720 BAT. BAT. Come on, let's turn on a bit. BAT. That's it. 74 00:08:18,960 --> 00:08:20,710 BAT. Keep going. Plenty of room. 75 00:08:21,030 --> 00:08:23,650 Keep going. Keep going. Left a bit. Stop. 76 00:08:24,270 --> 00:08:25,270 I'll go forward. 77 00:08:26,250 --> 00:08:27,870 Ginger, do not open. 78 00:08:50,730 --> 00:08:54,050 Hello, Air Traffic Control, this is Zero Delta Tango, standing by, ready for 79 00:08:54,050 --> 00:08:55,050 takeoff. 80 00:08:58,010 --> 00:09:02,410 Zero Delta Tango, I am speaking to Captain Donaldson on time. 81 00:09:08,730 --> 00:09:12,870 Hello, Air Traffic Control, this is Captain Donaldson. I'm so sorry about 82 00:09:12,870 --> 00:09:13,870 confusion just now. 83 00:09:14,310 --> 00:09:17,910 We just had Princess Michael up here on the flight deck, and I'm afraid I was 84 00:09:17,910 --> 00:09:18,910 rather showing off. 85 00:09:19,400 --> 00:09:22,000 But Mira Culper, abject apologies. 86 00:09:23,060 --> 00:09:25,640 We're all tickety -boo and ready for takeoff. 87 00:09:27,040 --> 00:09:31,280 Come on, Heathrow. We've got 15 flights here from Malacca stacked up over 88 00:09:31,280 --> 00:09:32,280 Purley. 89 00:09:36,440 --> 00:09:38,940 Zero Oscar Tango is cleared for takeoff. 90 00:09:41,800 --> 00:09:42,960 Well, this is it, Max. 91 00:09:43,200 --> 00:09:44,460 We're all in your hands now. 92 00:10:41,520 --> 00:10:42,519 Excuse me. 93 00:10:42,520 --> 00:10:43,520 Excuse me. 94 00:10:44,700 --> 00:10:45,820 I can't eat this. 95 00:10:46,580 --> 00:10:47,640 Why? What's wrong with it? 96 00:10:48,460 --> 00:10:49,460 You taste it. 97 00:10:50,360 --> 00:10:51,360 No. 98 00:10:57,300 --> 00:10:58,300 Disgusting. 99 00:10:58,460 --> 00:11:00,260 Well, I must eat something. I'm very hungry. 100 00:11:00,540 --> 00:11:01,620 You have something else? 101 00:11:02,180 --> 00:11:03,180 Oh, right. 102 00:11:04,500 --> 00:11:06,640 I'll see what else there is. Okay. Well, of course. 103 00:11:07,780 --> 00:11:08,780 Tickle that. 104 00:11:15,370 --> 00:11:16,370 I'll have a Bloody Mary. 105 00:11:17,250 --> 00:11:18,970 You've only got Bloody Lark, yeah? 106 00:11:37,450 --> 00:11:38,730 I want a Jack. 107 00:11:39,390 --> 00:11:40,490 When's it my turn? 108 00:11:41,770 --> 00:11:43,790 Um, well, okay, Billy. 109 00:11:44,520 --> 00:11:47,540 Just keep her steady and don't touch any of these. 110 00:11:50,720 --> 00:11:51,720 Ah. 111 00:11:52,880 --> 00:11:53,880 Uh -huh. 112 00:11:56,120 --> 00:11:58,040 Oh, it smells so good. 113 00:11:58,360 --> 00:12:00,180 Yes, it does. Can I have the same? 114 00:12:00,540 --> 00:12:02,760 What? Me too, please. No garlic. 115 00:12:03,360 --> 00:12:04,800 I'll have the same with garlic. 116 00:12:05,160 --> 00:12:06,820 Can I have some mushrooms with it too, please? 117 00:12:32,060 --> 00:12:33,060 Mary? 118 00:12:34,200 --> 00:12:35,200 Max? 119 00:12:36,340 --> 00:12:37,259 How are you? 120 00:12:37,260 --> 00:12:38,260 I'm fine. 121 00:12:38,820 --> 00:12:41,400 I thought you were in prison. Well, I was, but we got out. 122 00:12:41,940 --> 00:12:43,560 What are you doing in this plane, then? 123 00:12:44,080 --> 00:12:47,680 I've decided to see my sister in Vancouver and maybe start a new life. 124 00:12:48,800 --> 00:12:52,980 Oh, don't tell the other passengers, but this plane isn't going to Vancouver. 125 00:12:53,780 --> 00:12:55,200 It's going to the Falkland Island. 126 00:12:57,660 --> 00:12:58,840 Now I'm going to talk to the captain. 127 00:12:59,420 --> 00:13:00,420 Mary. 128 00:13:01,200 --> 00:13:02,200 I am the captain. 129 00:13:03,020 --> 00:13:04,520 Oh, my God, we're all going to die. 130 00:13:17,520 --> 00:13:20,200 It's our chance to die again, Mary, isn't it, eh? 131 00:13:21,240 --> 00:13:22,240 Fallen Islands. 132 00:13:23,440 --> 00:13:25,380 You've always wanted sheep, haven't you? 133 00:13:28,040 --> 00:13:30,500 I mean, it's a chance to start again, just you and me. 134 00:13:43,540 --> 00:13:45,120 This is your captain speaking. 135 00:13:45,900 --> 00:13:47,720 Breathe through your oxygen mask. 136 00:14:21,800 --> 00:14:23,020 That's what I'm talking about. That's what I'm talking about. 137 00:15:02,860 --> 00:15:03,860 It is. 138 00:15:04,200 --> 00:15:05,300 I'm sure it is. 139 00:15:05,780 --> 00:15:06,780 Look. 140 00:15:08,660 --> 00:15:09,720 Certainly looks like it. 141 00:15:13,400 --> 00:15:14,600 This is it, isn't it? 142 00:15:16,300 --> 00:15:17,440 It's the Falklands. 143 00:15:24,700 --> 00:15:27,480 Good morning, ladies and gentlemen. This is Captain Donald Duck here. 144 00:15:27,720 --> 00:15:29,880 We're about to land, so please don't look down. 145 00:16:15,329 --> 00:16:19,490 So, if Billy and I aren't back in three hours, you'll come and look for us. You 146 00:16:19,490 --> 00:16:20,490 couldn't rely on it, Stan. 147 00:16:21,110 --> 00:16:22,049 Good luck. 148 00:16:22,050 --> 00:16:23,050 All the best, Stan. 149 00:17:00,590 --> 00:17:02,210 I don't like the look of this, Billy. 150 00:17:02,610 --> 00:17:03,610 Look, look! 151 00:17:08,890 --> 00:17:09,890 Francis? 152 00:17:10,230 --> 00:17:13,030 Oh, Stan, I'm so happy you're here. 153 00:17:14,990 --> 00:17:16,609 It's okay, Stan's here. 154 00:17:16,890 --> 00:17:17,890 Where are they? 155 00:17:17,990 --> 00:17:20,010 Who? The arches! 156 00:17:21,550 --> 00:17:23,490 Look, Stan, there's something I've got to explain to you. 157 00:17:24,170 --> 00:17:27,690 France, I mean, Sir Cathy, was insanely jealous, you see. 158 00:17:28,010 --> 00:17:31,710 And when she found out that, in fact, you preferred me in the photograph, then 159 00:17:31,710 --> 00:17:35,030 she went berserk and started fantasising crazy things about Argentinian 160 00:17:35,030 --> 00:17:37,770 soldiers. So there are no Argies? 161 00:17:38,750 --> 00:17:40,390 Well, where's the mad mouse you are now? 162 00:17:41,390 --> 00:17:46,950 Well, you see, the night before last, she ran out of this hut screaming in 163 00:17:46,950 --> 00:17:48,930 Argentinian and simply... 164 00:17:50,190 --> 00:17:51,510 She threw herself over the cliff. 165 00:18:54,540 --> 00:18:57,160 Hello, you're still alive. I thought you'd be dead by now. 166 00:18:57,380 --> 00:18:58,380 Help me! 167 00:18:58,520 --> 00:18:59,520 Help me! 168 00:18:59,680 --> 00:19:00,680 Help me! 169 00:19:01,400 --> 00:19:06,040 Oh, actually, before you go, the most amazing thing has happened. Your 170 00:19:06,040 --> 00:19:07,100 has turned up. 171 00:19:07,800 --> 00:19:12,140 He's come to rescue you from all those cruel Argentinian soldiers. 172 00:19:13,040 --> 00:19:14,040 Stan! 173 00:19:14,580 --> 00:19:17,080 My goodness, this thing's so heavy. No! 174 00:19:51,870 --> 00:19:54,770 Why don't you try and eat some of this, Humbert? 175 00:20:13,870 --> 00:20:15,930 I'm, um, looking for some toothpaste. 176 00:20:16,350 --> 00:20:18,350 I haven't brushed my teeth for a week. 177 00:20:38,150 --> 00:20:39,590 What's my call sign? 178 00:20:41,430 --> 00:20:43,010 Um, seven... 179 00:20:43,980 --> 00:20:45,800 You're not Frances, are you? 180 00:20:46,060 --> 00:20:47,060 No, I'm not. 181 00:20:48,120 --> 00:20:49,780 I'm not Cathy, either. 182 00:20:50,300 --> 00:20:55,100 If you're so keen on blonde, then why don't you take this one? 183 00:21:20,910 --> 00:21:21,910 Sons of spin! 184 00:21:47,570 --> 00:21:49,730 You've done so well, my little... 185 00:21:50,760 --> 00:21:51,760 of death. 186 00:21:53,060 --> 00:21:59,920 First, we captured the island undercover, thanks to the courage of our 187 00:21:59,920 --> 00:22:04,640 agent here, who has done so much for the flesh's cause in Argentina. 188 00:22:06,380 --> 00:22:08,200 Long live General Calciere! 189 00:22:28,880 --> 00:22:30,480 Hold on. Hold on, Francis. 190 00:22:31,220 --> 00:22:32,220 I can't. 191 00:22:33,160 --> 00:22:34,340 I'm coming. I'm coming. 192 00:22:36,360 --> 00:22:37,360 Stretch. 193 00:22:37,960 --> 00:22:39,000 I can't. 194 00:22:39,220 --> 00:22:40,240 Grab my foot. 195 00:22:45,800 --> 00:22:47,520 Now, see if you can climb up me. 196 00:22:54,080 --> 00:22:56,640 Now, don't let go of my underpants, whatever you do. 197 00:22:56,860 --> 00:22:57,860 I won't. 198 00:23:18,160 --> 00:23:19,380 I'm so glad to see you. 199 00:23:28,560 --> 00:23:31,760 And that's how it happened. 200 00:23:32,380 --> 00:23:37,000 I didn't come here to cause any trouble or anything or upset anybody. 201 00:23:37,540 --> 00:23:42,000 I came here because, well, because I love Francis. 202 00:23:42,720 --> 00:23:45,440 I've no idea who's got the most right to these islands. 203 00:23:46,730 --> 00:23:48,530 I don't know why we can't all live here. 204 00:23:49,270 --> 00:23:50,490 They're nice, these islands. 205 00:23:51,770 --> 00:23:53,070 Peaceful, by the sea. 206 00:23:54,530 --> 00:23:57,990 If I wasn't going to die, I'd like to have got hold of one of those stone huts 207 00:23:57,990 --> 00:23:58,990 up there. 208 00:23:59,070 --> 00:24:00,490 Could be nice done up there. 209 00:24:00,930 --> 00:24:02,930 Crazy paving, double glazing. 210 00:24:03,270 --> 00:24:06,990 Your Worship, my clients have changed their plea. 211 00:24:07,770 --> 00:24:09,550 They want to be kicked to death. 212 00:24:13,290 --> 00:24:16,510 So, Stan, you came all this way looking for... 213 00:24:16,730 --> 00:24:18,850 Love and crazy paving. 214 00:24:19,430 --> 00:24:22,990 And all you found was crazy death. 215 00:25:23,880 --> 00:25:24,880 for me, my darling. 216 00:25:57,200 --> 00:26:01,200 They're back, so -called South Atlantic raiders, who robbed a bank in the 217 00:26:01,200 --> 00:26:05,480 Midlands to finance a bazaar to support them in search of two missing British 218 00:26:05,480 --> 00:26:08,860 girls. The Home Secretary has just made this statement. 219 00:26:09,400 --> 00:26:13,440 In the light of the courage and bravery that these poor men showed of preventing 220 00:26:13,440 --> 00:26:18,120 what could have been a major attack by the Argentine forces, I've decided, 221 00:26:18,260 --> 00:26:23,640 therefore, that their 30 -year prison sentence should be reduced to one year 222 00:26:23,640 --> 00:26:24,640 an easy prison. 16913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.