Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,190 --> 00:01:15,190
Good evening.
2
00:01:15,790 --> 00:01:17,030
Good evening.
3
00:01:18,230 --> 00:01:19,530
Oh, is it raining again?
4
00:01:21,030 --> 00:01:22,030
Feeling better?
5
00:01:23,410 --> 00:01:25,670
Yes, a little bit better. Thanks for
asking.
6
00:01:25,930 --> 00:01:27,190
I'll tell you what worries me, Cathy.
7
00:01:27,930 --> 00:01:31,790
It's this mysterious and strangely
debilitating chest problem of yours
8
00:01:31,790 --> 00:01:33,070
show up on the medical, did it?
9
00:01:33,450 --> 00:01:35,810
Do you know, I know, it's infuriating,
isn't it?
10
00:01:36,030 --> 00:01:38,930
But the very same thing happened to me
on the Amazon expedition.
11
00:01:39,530 --> 00:01:41,090
Oh, too hot.
12
00:01:41,600 --> 00:01:43,000
Well, yes, actually.
13
00:01:43,220 --> 00:01:47,380
I mean, you know that really muggy,
uncomfortable, sort of intense heat?
14
00:01:47,780 --> 00:01:49,000
I couldn't do anything.
15
00:01:49,400 --> 00:01:54,300
Couldn't row, couldn't put up a tent,
couldn't carry all the stuff over the
16
00:01:54,300 --> 00:01:59,400
rapids, you know. All I could do was sit
in the back of the boat, underneath the
17
00:01:59,400 --> 00:02:03,880
parasol, and trail my hand in the water.
I just became a passenger, really.
18
00:02:05,520 --> 00:02:07,200
Surely they must have hated me at the
end.
19
00:02:30,700 --> 00:02:31,820
like where you are over?
20
00:02:32,480 --> 00:02:34,560
About minus 30.
21
00:02:35,080 --> 00:02:37,020
Over. Minus 30?
22
00:02:37,400 --> 00:02:38,400
Where are you?
23
00:02:43,000 --> 00:02:45,120
I'm walking to the North Pole.
24
00:02:45,340 --> 00:02:48,360
Over. How many of you are there? Over.
25
00:02:49,320 --> 00:02:50,320
Just me.
26
00:02:50,460 --> 00:02:51,460
Over.
27
00:03:04,590 --> 00:03:06,730
What are you doing down there? Is that
where you live? Over.
28
00:03:07,410 --> 00:03:09,870
No, I'm on an ornithological expedition.
29
00:03:10,870 --> 00:03:12,870
Oh, bird watching.
30
00:03:13,110 --> 00:03:14,810
Yeah, I'll do a bit of that myself.
31
00:03:17,930 --> 00:03:18,930
Only joking.
32
00:03:19,110 --> 00:03:20,110
Over.
33
00:03:24,390 --> 00:03:25,550
What do you look like?
34
00:03:32,810 --> 00:03:34,370
You look like Francis, over.
35
00:03:34,730 --> 00:03:37,030
Have you ever read Words Monthly?
36
00:03:38,490 --> 00:03:39,490
No.
37
00:03:39,790 --> 00:03:43,230
Oh, shame, because there's a picture of
me in the August issue, over.
38
00:03:44,230 --> 00:03:45,710
I'll try and get a copy.
39
00:03:47,310 --> 00:03:48,970
It's been nice talking to you, Stan.
40
00:03:49,570 --> 00:03:51,850
It's been nice talking to you too,
Francis.
41
00:03:53,050 --> 00:03:56,850
Um, what's the Falkland for good night?
42
00:03:58,270 --> 00:03:59,270
Good night.
43
00:05:05,130 --> 00:05:07,010
What's that shit you're reading, Stan?
44
00:05:09,130 --> 00:05:10,330
I'm looking for something.
45
00:05:10,730 --> 00:05:12,510
This is what I call a man's mad.
46
00:05:13,130 --> 00:05:14,290
Yonks and yonking.
47
00:05:15,090 --> 00:05:17,190
No, we're in just pictures of blokes.
48
00:05:19,090 --> 00:05:22,490
Look at the uniform on that!
49
00:05:50,480 --> 00:05:55,660
You don't sound as if you're 6 ,000
miles away. Yeah, it's this new
50
00:05:55,740 --> 00:05:57,700
I got it in the sale at Nixon's.
51
00:05:58,000 --> 00:06:01,240
It's good, isn't it? Makes it sound like
you're in the next room.
52
00:06:01,700 --> 00:06:03,380
Over. Well, there's a book.
53
00:06:04,640 --> 00:06:05,700
I've got the magazine.
54
00:06:06,020 --> 00:06:07,020
Over.
55
00:06:07,960 --> 00:06:09,340
Really? Over?
56
00:06:10,340 --> 00:06:12,640
Yes, I've got it in front of me now.
57
00:06:13,280 --> 00:06:16,500
I like the blonde one on the left. Which
one are you? Over.
58
00:06:25,000 --> 00:06:26,800
The blonde one on the left, over.
59
00:06:28,680 --> 00:06:31,180
And Cathy's the mousy one, is she? Over.
60
00:06:32,880 --> 00:06:33,880
Yes.
61
00:06:34,040 --> 00:06:36,100
Blimey, she's no oil painting, is she?
62
00:07:28,080 --> 00:07:30,020
Birthday! Biscuit day!
63
00:07:37,440 --> 00:07:38,500
Where are the biscuits?
64
00:07:39,620 --> 00:07:42,040
The mice have eaten them. Both packets!
65
00:07:43,880 --> 00:07:46,040
And you know, I've set traps everywhere.
66
00:07:46,260 --> 00:07:50,920
And the funny thing is that all the
cheese has gone as well. So I think they
67
00:07:50,920 --> 00:07:54,240
must be able to eat the cheese without
setting the traps off.
68
00:07:55,080 --> 00:07:57,000
They're all little things, aren't they,
mice?
69
00:08:05,800 --> 00:08:07,540
I'm going to ask her to marry me, Billy.
70
00:08:08,660 --> 00:08:10,280
You're a mad bastard, Stan.
71
00:08:10,640 --> 00:08:11,700
You've never met him.
72
00:08:12,580 --> 00:08:19,300
Well, I've heard her speak, and I know
what she looks like, and I know
73
00:08:19,300 --> 00:08:20,300
she's the one for me.
74
00:08:21,320 --> 00:08:23,160
He doesn't know what you look like,
though.
75
00:08:24,920 --> 00:08:26,220
I look all right, don't I?
76
00:08:27,060 --> 00:08:28,180
And I've got all this.
77
00:08:29,040 --> 00:08:30,180
Full -time employment.
78
00:08:30,860 --> 00:08:31,860
It's all right, isn't it?
79
00:08:32,440 --> 00:08:34,600
They say love's blind. Let's hope so.
80
00:08:36,429 --> 00:08:37,429
Do it now.
81
00:08:46,210 --> 00:08:48,190
Hello, C12B Francis.
82
00:08:49,350 --> 00:08:50,790
This is Stan here.
83
00:08:53,750 --> 00:08:58,550
I've been thinking about the future and
about us.
84
00:08:59,490 --> 00:09:03,390
And, well, I'm going to be 32 this
October.
85
00:09:04,220 --> 00:09:06,880
And I feel like I'm ready to put down
roots in that.
86
00:09:08,260 --> 00:09:13,740
What I'm saying is... I'd like to marry
you.
87
00:09:16,940 --> 00:09:17,940
Over.
88
00:09:26,520 --> 00:09:27,680
Hello! Hello!
89
00:09:34,860 --> 00:09:35,860
of what you're going to have.
90
00:09:37,240 --> 00:09:39,660
Yes, gentlemen. Is there some sort of a
problem?
91
00:09:40,280 --> 00:09:44,220
Yes. General Galtieri has retaken the
Falkland Islands.
92
00:09:44,620 --> 00:09:48,560
Oh, General Galtieri has just retaken
the Falkland Islands.
93
00:09:49,080 --> 00:09:50,080
Yes.
94
00:09:50,620 --> 00:09:51,620
I see.
95
00:09:51,660 --> 00:09:53,980
And what would you actually like us to
do about it?
96
00:09:54,720 --> 00:10:01,220
Um, well, I'm telling you so you can
pass it on to the, um, you
97
00:10:01,220 --> 00:10:02,740
know... The task force!
98
00:10:03,160 --> 00:10:04,380
Oh, right, right.
99
00:10:04,650 --> 00:10:08,390
Well, I tell you what, I'll have a word
with the Prime Minister and no doubt
100
00:10:08,390 --> 00:10:10,350
she'll send a couple of ships down that
way tomorrow.
101
00:10:10,890 --> 00:10:11,890
All right, gents.
102
00:10:12,730 --> 00:10:16,410
Madam, about your poodle, did you say it
was a creepy colour?
103
00:10:18,610 --> 00:10:19,610
This is it, Billy.
104
00:10:20,090 --> 00:10:21,670
We're going to have to do this
ourselves.
105
00:10:22,490 --> 00:10:24,790
We are going to have to go to the
fortress.
106
00:10:39,820 --> 00:10:42,320
How are we going to get down there,
Billy? We haven't got any money.
107
00:10:42,700 --> 00:10:46,200
Well, we'll just have to check it. Yeah,
but we need millions. I mean, we've got
108
00:10:46,200 --> 00:10:49,520
to get the air tickets, guns, that
uniform.
109
00:10:50,080 --> 00:10:53,080
Where are we going to get our hands on
that kind of money?
110
00:10:53,800 --> 00:10:54,800
It's impossible.
111
00:10:57,760 --> 00:11:02,660
All right, that's two million, three
million,
112
00:11:02,940 --> 00:11:09,260
four million, five million. Oh, I'm very
sorry, everybody.
113
00:11:09,800 --> 00:11:11,720
Nearly ten to ten, Mr Stevens.
114
00:11:11,980 --> 00:11:12,839
Is it really?
115
00:11:12,840 --> 00:11:17,320
Well, I'm... I'm sorry, I had to sleep
in the park last night.
116
00:11:18,000 --> 00:11:20,280
My wife Mary, she wouldn't let me into
the house.
117
00:11:21,200 --> 00:11:22,200
Again.
118
00:11:23,240 --> 00:11:27,340
I tried to stay with my brothers, but...
Not that one either.
119
00:11:27,580 --> 00:11:29,820
But his wife wouldn't let me there
either.
120
00:11:30,300 --> 00:11:32,180
She says I frighten the children.
121
00:11:33,540 --> 00:11:34,840
Oh, I think that's it.
122
00:11:37,060 --> 00:11:38,060
No.
123
00:11:40,230 --> 00:11:41,230
There's a little fellow.
124
00:11:42,650 --> 00:11:43,650
There you go.
125
00:11:46,610 --> 00:11:48,470
Oh, I think it's going to be a lovely
day.
126
00:11:50,810 --> 00:11:51,810
Lots with you.
127
00:11:54,730 --> 00:11:56,330
I'm so sorry to keep you, gentlemen.
128
00:11:56,590 --> 00:11:57,750
If you'd just like to follow me.
129
00:12:35,690 --> 00:12:39,850
Ah, Mary, before you throw me out the
house, I just want to say how grateful I
130
00:12:39,850 --> 00:12:42,570
am for all the wonderful years we had
together. And I've stopped drinking.
131
00:12:43,470 --> 00:12:47,510
These are just a token of my love and
affection in the way of saying thank
132
00:12:47,630 --> 00:12:49,950
And I really have stopped this time. Oh,
sorry, Max.
133
00:12:53,010 --> 00:12:54,010
Would you like a drink?
134
00:12:54,390 --> 00:12:55,390
I'd like a drink.
135
00:12:55,510 --> 00:12:56,509
No, neither would I.
136
00:12:56,510 --> 00:12:57,510
I'd like some lemon, dear.
137
00:13:00,050 --> 00:13:01,050
Mary?
138
00:13:01,330 --> 00:13:04,050
Mary, there's no necessity for guns. I'm
not a violent man, you know that.
139
00:13:04,830 --> 00:13:07,650
All I came for was a clean pair of socks
and a wedding photograph and I'll be
140
00:13:07,650 --> 00:13:08,770
out there... Oh, shut up, Max.
141
00:13:09,630 --> 00:13:11,410
These men want to rob your bank.
142
00:13:11,610 --> 00:13:14,510
They're going to hold me hostage while
you go to the bank and get the money.
143
00:13:14,710 --> 00:13:16,650
There's six million in there and we want
it all.
144
00:13:16,890 --> 00:13:17,890
Yeah, but it's closed now.
145
00:13:19,090 --> 00:13:22,110
Well, open it. Yeah, you've got the
keys. We've seen you.
146
00:13:22,410 --> 00:13:25,910
Yeah, well, I have, but unfortunately
the vault's on a time clock. Nobody can
147
00:13:25,910 --> 00:13:26,910
open it till tomorrow.
148
00:13:27,010 --> 00:13:28,170
What are we going to do, Stan?
149
00:13:28,950 --> 00:13:30,770
I know. You can stay here tonight.
150
00:13:31,290 --> 00:13:32,290
I'll cook dinner.
151
00:13:32,390 --> 00:13:33,390
What are we having?
152
00:13:33,630 --> 00:13:34,630
What about risotto?
153
00:13:35,730 --> 00:13:37,270
Sounds punsy. No, Billy.
154
00:13:38,530 --> 00:13:39,650
I like risotto.
155
00:13:39,970 --> 00:13:40,970
Do you want a hand?
156
00:13:43,250 --> 00:13:44,790
You ever robbed a bank before, Stan?
157
00:13:45,110 --> 00:13:46,530
No, it's my first time.
158
00:13:46,790 --> 00:13:48,490
It's all a bit hit and miss, really.
159
00:13:48,830 --> 00:13:51,370
We haven't had time for proper planning
and preparation.
160
00:13:52,830 --> 00:13:54,910
Me and Stan are going to invade
Argentina.
161
00:13:55,630 --> 00:13:56,930
No, just the two of you.
162
00:13:58,590 --> 00:13:59,770
So far, so few.
163
00:14:06,860 --> 00:14:07,860
Stupid, really.
164
00:14:09,760 --> 00:14:14,560
But it's better to die a glorious death
than throw your life away in the pub.
165
00:14:15,640 --> 00:14:16,640
Isn't it?
166
00:14:49,550 --> 00:14:51,970
That's fine now. That's much better.
What is?
167
00:14:52,370 --> 00:14:53,750
The cupboard light.
168
00:14:53,990 --> 00:14:59,310
You see, some of these cupboards, when
you close the door, the light should go
169
00:14:59,310 --> 00:15:00,310
off like this.
170
00:15:02,150 --> 00:15:05,270
Ah, no, there's still something not
quite right.
171
00:15:05,550 --> 00:15:06,550
Who are you?
172
00:15:07,030 --> 00:15:08,370
I'm so sorry.
173
00:15:08,650 --> 00:15:14,170
Uh, Rollo Richmond Barn, bedroom, uh,
cupboard door light thing, uh, limited.
174
00:15:14,630 --> 00:15:15,630
Here's my card.
175
00:15:17,410 --> 00:15:20,150
Um... That's for a Chinese restaurant,
isn't it?
176
00:15:20,430 --> 00:15:22,590
Oh, dear, I'm so sorry. Oh, God.
177
00:15:23,170 --> 00:15:26,430
Oh, my God, look at that.
178
00:15:32,130 --> 00:15:35,390
This man was trying to rob you. You
should be locked up.
179
00:15:35,710 --> 00:15:37,250
I'm so sorry to be a nuisance.
180
00:15:37,450 --> 00:15:38,630
Yes, Max, why don't you call the police?
181
00:15:38,930 --> 00:15:40,050
Anyone like another drink?
182
00:15:40,330 --> 00:15:41,309
Do you like one?
183
00:15:41,310 --> 00:15:42,310
Oh, thank you.
184
00:15:43,410 --> 00:15:44,410
Hello, police.
185
00:15:45,310 --> 00:15:46,310
Ice, everybody.
186
00:15:46,590 --> 00:15:49,270
Yeah, this is Max Stevens, 19 Team
Avenue.
187
00:15:50,750 --> 00:15:51,750
What's the problem?
188
00:15:52,350 --> 00:15:53,950
Well, what is the problem?
189
00:15:54,310 --> 00:15:55,330
They're robbing the bank.
190
00:15:55,950 --> 00:15:56,950
Wrong number.
191
00:15:58,270 --> 00:15:59,270
We're in trouble.
192
00:16:05,130 --> 00:16:06,130
Thank you.
193
00:16:06,370 --> 00:16:07,730
You've come to the wrong house.
194
00:16:07,950 --> 00:16:09,670
This is number 17, isn't it?
195
00:16:11,330 --> 00:16:12,910
You are never number 17.
196
00:16:13,150 --> 00:16:15,430
Just a minute, Dirk. Are you the owner
of this house?
197
00:16:15,920 --> 00:16:17,600
No. I am.
198
00:16:18,160 --> 00:16:20,320
Good evening, Sergeant. I'm awfully
sorry to trouble you.
199
00:16:20,800 --> 00:16:21,900
You fixed this up.
200
00:16:22,180 --> 00:16:22,999
I did?
201
00:16:23,000 --> 00:16:24,580
You arranged all this to spoil the
divorce.
202
00:16:25,160 --> 00:16:26,260
What divorce, Mary?
203
00:16:26,980 --> 00:16:29,140
Precisely. Mary, I don't know people
like this.
204
00:16:29,440 --> 00:16:32,900
By the way, how is the Chief Constable?
Is his outfit going to be better for the
205
00:16:32,900 --> 00:16:33,899
golf on Sunday?
206
00:16:33,900 --> 00:16:36,140
Chief Constable's skiing in Val d
'Isere, sir.
207
00:16:37,100 --> 00:16:39,200
Those surgeons really are marvellous,
aren't they?
208
00:16:39,900 --> 00:16:41,800
Well, please give them my regards, won't
you?
209
00:16:43,329 --> 00:16:45,250
I've never seen them before in my life.
210
00:16:46,590 --> 00:16:49,650
These are hard, desperate men who'll
stop at nothing to get what they want.
211
00:16:51,370 --> 00:16:52,370
Hello.
212
00:16:54,190 --> 00:16:58,330
I'm afraid the sauce didn't quite work,
so I put it in a separate dish.
213
00:16:58,570 --> 00:17:00,150
Shall I open the champagne now?
214
00:17:02,990 --> 00:17:04,730
So, Fatty opens the safe.
215
00:17:05,210 --> 00:17:06,589
You grab the spondylox.
216
00:17:07,750 --> 00:17:09,510
We all run like hell into the street.
217
00:17:10,050 --> 00:17:11,050
Bells ringing galore.
218
00:17:11,630 --> 00:17:12,970
Have a go, as on every corner.
219
00:17:16,390 --> 00:17:17,390
What do we do next?
220
00:17:17,730 --> 00:17:18,750
Fly to Argentina.
221
00:17:22,270 --> 00:17:23,270
Well,
222
00:17:23,849 --> 00:17:24,890
here's what I think we should do.
223
00:17:26,109 --> 00:17:28,569
Roughly divide the money in the taxi on
the way to the airport.
224
00:17:29,530 --> 00:17:33,550
Then I'll drop you off and see you down
there in Peru, wherever it is you're
225
00:17:33,550 --> 00:17:34,550
going, ASAP.
226
00:17:37,210 --> 00:17:38,210
No.
227
00:17:38,530 --> 00:17:40,130
I think we should stick together.
228
00:17:41,420 --> 00:17:42,420
Stick together.
229
00:17:43,340 --> 00:17:46,400
My God, that's a bit salty, isn't it?
230
00:17:46,840 --> 00:17:49,760
Well, you didn't have to eat it. You
weren't invited anyway.
231
00:17:50,220 --> 00:17:51,300
I think it's great, Stan.
232
00:17:51,560 --> 00:17:52,560
I'll have yours.
233
00:17:52,900 --> 00:17:53,900
I love salt.
234
00:17:57,740 --> 00:17:59,780
How much combat experience have we all
had?
235
00:18:01,180 --> 00:18:02,220
It's not necessary.
236
00:18:02,440 --> 00:18:05,720
Killing's instinctive. As long as you
hate people enough and watch the right
237
00:18:05,720 --> 00:18:06,720
films.
238
00:18:07,140 --> 00:18:08,340
First Blood were good.
239
00:18:09,160 --> 00:18:10,340
Then they done Rambo.
240
00:18:10,760 --> 00:18:12,300
Well, that was a bit commercial for my
test.
241
00:18:14,400 --> 00:18:15,400
How about you, Stan?
242
00:18:16,000 --> 00:18:19,300
Well, I don't like Rambo either.
243
00:18:21,240 --> 00:18:23,020
I just want to rescue Francis.
244
00:18:32,660 --> 00:18:33,660
What?
245
00:18:37,770 --> 00:18:39,010
Hey, she's only getting away.
246
00:18:39,390 --> 00:18:41,270
Oh, don't be rotten. I've lost my job,
haven't I?
247
00:18:41,910 --> 00:18:45,150
I've spilled. Oh, come on, Beth. Move
out. Move out.
248
00:18:47,630 --> 00:18:50,330
Oh, no. There's no flight to the
Portland.
249
00:18:51,030 --> 00:18:52,410
No scheduled flight.
250
00:18:53,490 --> 00:18:54,910
I'm glad she went to Stockholm.
251
00:19:10,190 --> 00:19:11,610
Good morning. Can I help you, sir?
252
00:19:11,950 --> 00:19:15,770
Yes. We're interested in purchasing one
of your jet fighter planes.
253
00:19:16,010 --> 00:19:17,010
I'm sorry, sir.
254
00:19:17,430 --> 00:19:21,570
I'm afraid we only do business with
governments or with companies
255
00:19:21,570 --> 00:19:22,570
those governments.
256
00:19:22,690 --> 00:19:23,690
Excuse me.
257
00:19:23,810 --> 00:19:24,810
Where's your toilet?
258
00:19:25,330 --> 00:19:29,250
It's just over there, sir. Of course,
yes. Well, we're actually an exciting
259
00:19:29,250 --> 00:19:34,190
city -based company called Ronson Marble
Soul Cut, representing a government
260
00:19:34,190 --> 00:19:37,850
that is interested in... How much is one
of these?
261
00:19:39,909 --> 00:19:41,670
Quite a lot of money, sir. Hello?
262
00:19:41,970 --> 00:19:43,290
Mary? Yeah.
263
00:19:43,650 --> 00:19:45,090
Um, nobody to get hurt.
264
00:19:45,350 --> 00:19:49,150
Well, if you'd just like to take a seat,
I'll see that the plane is brought
265
00:19:49,150 --> 00:19:50,150
round to the front.
266
00:19:50,690 --> 00:19:51,589
Thank you.
267
00:19:51,590 --> 00:19:54,230
Well, I've decided to go with them. To
the Fortwoods, yes.
268
00:19:54,790 --> 00:19:55,790
Mary, I love you.
269
00:19:56,150 --> 00:19:57,270
I write every day.
270
00:19:58,010 --> 00:19:59,010
Honeypot.
271
00:20:06,190 --> 00:20:07,190
Where's everyone going?
272
00:20:35,950 --> 00:20:37,710
Hello, C12B Francis, over.
273
00:20:40,830 --> 00:20:43,170
Hello, C12B Francis, over.
274
00:22:13,610 --> 00:22:15,790
They'll never see their wives or
girlfriends ever again.
275
00:22:15,990 --> 00:22:18,830
Do you know, they still haven't caught
the fourth man, the mastermind.
276
00:22:19,130 --> 00:22:20,170
What a rat.
277
00:22:20,390 --> 00:22:22,950
Just leaves him there to rot and he goes
off with the money.
278
00:22:37,930 --> 00:22:40,710
Hello. I've come to see Mr Nipper Shine.
279
00:22:41,190 --> 00:22:42,190
He's dead.
280
00:22:50,220 --> 00:22:51,220
I'm Mrs. Shines.
281
00:22:51,440 --> 00:22:53,900
You, uh... Connie Snell.
282
00:22:54,860 --> 00:22:56,420
So what's the first play, then?
283
00:22:57,460 --> 00:23:00,000
I want to get my friends out of
Dartmoor.
284
00:23:23,690 --> 00:23:24,710
We dug the hole and everything.
285
00:23:25,950 --> 00:23:30,050
Day before the jump, the governor got
there and switched his Peter.
286
00:23:31,570 --> 00:23:33,990
No, I didn't understand a word of that.
287
00:23:35,130 --> 00:23:38,490
Why don't you shut your mouth and let
your arse do the talking?
288
00:23:38,930 --> 00:23:39,930
Right, sorry.
289
00:23:40,130 --> 00:23:43,950
What I'm trying to tell you, Egghead, is
that there is an unused tunnel running
290
00:23:43,950 --> 00:23:46,190
out of cell 109 Block C.
291
00:23:46,690 --> 00:23:48,530
It goes straight out under the wall.
292
00:23:48,970 --> 00:23:50,890
It's never been used.
293
00:23:53,230 --> 00:23:54,230
Come on, Rex.
294
00:23:56,450 --> 00:24:00,070
You're supposed to be leading me. You're
supposed to be a highly trained lion.
295
00:24:05,030 --> 00:24:06,950
You pull me over, you silly dog.
296
00:24:37,480 --> 00:24:38,480
Hello, Billy.
297
00:24:40,800 --> 00:24:41,800
Hello, Dad.
298
00:24:43,660 --> 00:24:47,460
Oh, why did you do it? Breaking your
poor mother's heart.
299
00:24:48,000 --> 00:24:49,720
Move to cell 109.
300
00:24:51,040 --> 00:24:52,040
Yes,
301
00:24:53,380 --> 00:24:54,900
Belmont, what is it, you miscreant?
302
00:24:55,940 --> 00:24:57,880
I want to move to cell 109.
303
00:25:05,550 --> 00:25:07,050
I want to move to cell 109.
304
00:25:11,750 --> 00:25:16,110
There you go, Randy Brock. Another
volunteer for you.
305
00:25:19,690 --> 00:25:20,690
No!
306
00:25:24,790 --> 00:25:27,910
Hello. You're going to get a very sore
bottom.
307
00:25:42,030 --> 00:25:43,030
Cell 108.
308
00:25:43,510 --> 00:25:45,650
The worst cell in the entire neck.
309
00:25:46,210 --> 00:25:51,050
No toilet, no window. It's a living
hell. I can't imagine anything worse.
310
00:25:51,210 --> 00:25:53,830
Especially when Randy Ron gets to work
on your mate next door.
311
00:25:56,310 --> 00:25:57,310
Thank you.
312
00:25:57,670 --> 00:25:59,650
Yes, tidy off for our purposes.
313
00:26:00,590 --> 00:26:01,590
I like you.
314
00:26:01,970 --> 00:26:06,410
You're a genuine upper -crust sicko, you
are. The mind boggles at the bottomless
315
00:26:06,410 --> 00:26:07,490
depths of your depravity.
316
00:26:08,710 --> 00:26:09,710
Sleep well.
317
00:26:36,240 --> 00:26:37,640
Do you want to be the man or the woman?
318
00:26:49,660 --> 00:26:54,220
This is the most natural and beautiful
thing in the world.
319
00:27:47,120 --> 00:27:48,120
Kate.
320
00:27:48,440 --> 00:27:50,040
Kate. Come on to Kate.
321
00:27:50,320 --> 00:27:51,320
Come on to Kate.
23764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.