All language subtitles for the_chosen_s01e00_the_shepherd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,180 --> 00:01:10,020 Hello. It's a lovely day today, isn't it? 2 00:01:10,900 --> 00:01:11,900 How are you? 3 00:02:06,410 --> 00:02:12,650 But you, O Bethlehem Ephrathah, who are too little to be among the clans of 4 00:02:12,650 --> 00:02:19,230 Judah, from you shall come forth for me one who is to be ruler in Israel, 5 00:02:19,570 --> 00:02:23,210 whose coming forth is from old, from ancient days. 6 00:02:24,070 --> 00:02:29,270 Therefore, he shall give them up unto the time when she who is in labor has 7 00:02:29,270 --> 00:02:32,270 given birth, and he shall be their peace. 8 00:02:33,710 --> 00:02:36,910 A reading from the scroll of the prophet Micah. 9 00:03:09,900 --> 00:03:12,100 You have to give us a word. 10 00:03:12,380 --> 00:03:18,980 No. And without that... Perfect. No, no blame. Nothing. 11 00:03:19,300 --> 00:03:20,380 Nothing wrong. See? 12 00:03:21,920 --> 00:03:24,980 Spotless. Good. No blame. This one's good. 13 00:03:25,180 --> 00:03:26,180 Thank you. Thank you. 14 00:03:33,760 --> 00:03:36,780 Teacher, I have a question about the Messiah. 15 00:03:38,960 --> 00:03:42,440 I've studied Torah every day and... A shepherd wants to learn. 16 00:03:42,860 --> 00:03:43,860 Yes. 17 00:03:44,680 --> 00:03:48,460 Do you believe the Messiah will set us free from the occupation? 18 00:03:49,360 --> 00:03:52,540 Yes. He will make a great military leader. Are you sure? 19 00:03:53,120 --> 00:03:58,680 Because last Shabbat the priest read from Prophet Ezekiel and he did not 20 00:03:58,680 --> 00:04:00,200 How dare you? I'm sorry, teacher. 21 00:04:00,420 --> 00:04:01,420 He is obsessed. 22 00:04:02,120 --> 00:04:03,120 He brought this animal? 23 00:04:03,820 --> 00:04:05,180 I said spotless. 24 00:04:05,520 --> 00:04:06,580 Spotless, yes. 25 00:04:07,920 --> 00:04:09,500 These are for righteous men. 26 00:04:10,000 --> 00:04:12,080 For the perfect sacrifice. 27 00:04:12,820 --> 00:04:14,820 Very sorry. Very sorry. 28 00:04:15,440 --> 00:04:21,060 Very sorry. You wonder why the Messiah hasn't come? People like you keeping him 29 00:04:21,060 --> 00:04:22,100 away with your stains. 30 00:04:22,340 --> 00:04:28,700 If you come back here without a perfect lamb, I will banish you all from the 31 00:04:28,700 --> 00:04:29,700 marketplace. 32 00:04:30,380 --> 00:04:31,580 Come, come. 33 00:04:32,920 --> 00:04:34,520 I warned you about this. 34 00:04:34,990 --> 00:04:38,750 Are you deaf as well as I am? I'm sorry. We are not slowing down for you. 35 00:04:39,090 --> 00:04:42,310 You take this rank back up to the hill and try and keep up. 36 00:04:42,970 --> 00:04:44,530 Or find your own way back. 37 00:05:22,449 --> 00:05:28,550 The people who walked in darkness have seen a great light. 38 00:05:29,030 --> 00:05:34,150 Those who dwelt in a land of deep darkness, on them has light shone. 39 00:05:34,610 --> 00:05:37,030 You have multiplied the nation. 40 00:05:37,330 --> 00:05:39,530 You have increased its joy. 41 00:05:39,970 --> 00:05:44,570 They rejoice before you as with joy at the harvest. 42 00:05:45,130 --> 00:05:48,230 As they are glad when they divided the spoil. 43 00:05:48,870 --> 00:05:53,110 For the yoke of his burden. And the staff for his shoulder. 44 00:05:53,390 --> 00:05:58,610 The rod of his oppressor. You need to go. No, this is the Holy Grail. You are 45 00:05:58,610 --> 00:05:59,389 free to go. 46 00:05:59,390 --> 00:06:05,530 For every boot of the warping warrior in battle tumult. And every garment rolled 47 00:06:05,530 --> 00:06:09,630 in blood will be burned as fuel for the fight. 48 00:06:10,630 --> 00:06:11,990 Strengthen the weak hand. 49 00:06:31,260 --> 00:06:32,260 Excuse me, friend. 50 00:06:33,140 --> 00:06:34,920 Could you point me to a well in this town? 51 00:06:35,220 --> 00:06:37,280 My wife hasn't had a drink in hours. 52 00:06:38,080 --> 00:06:40,060 At the other end of the square. 53 00:06:40,760 --> 00:06:41,760 Thank you, brother. 54 00:06:42,320 --> 00:06:43,320 Wait, wait, wait. 55 00:06:44,840 --> 00:06:45,840 Here. 56 00:06:47,160 --> 00:06:48,160 Oh. 57 00:06:48,320 --> 00:06:49,480 Thank you for your kindness. 58 00:06:53,620 --> 00:06:54,620 How far have you come? 59 00:06:55,080 --> 00:06:56,080 From Galilee. 60 00:06:56,420 --> 00:06:57,420 Nazareth. 61 00:06:57,540 --> 00:06:58,940 Don't say that too loud here. 62 00:06:59,400 --> 00:07:00,700 You know, they say, uh... 63 00:07:01,070 --> 00:07:03,830 Nothing good can come from... I know what they say about Nazareth. 64 00:07:04,250 --> 00:07:05,730 Don't worry, I won't tell anyone. 65 00:07:06,270 --> 00:07:07,550 The secret's safe with me. 66 00:07:11,090 --> 00:07:13,350 Thank you for your kindness. 67 00:07:13,730 --> 00:07:15,010 My name is Simon. 68 00:07:15,430 --> 00:07:16,430 Out of my way. 69 00:07:19,130 --> 00:07:20,130 We must go. 70 00:07:21,810 --> 00:07:22,810 Thank you. 71 00:07:29,760 --> 00:07:34,160 Strengthen the weak hands and make firm the feeble knees. 72 00:07:34,620 --> 00:07:38,560 Say to those who have an anxious heart, be strong. 73 00:07:41,080 --> 00:07:42,200 Fear not. 74 00:07:42,980 --> 00:07:48,180 Behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God. 75 00:07:48,960 --> 00:07:50,800 He will come. 76 00:07:56,970 --> 00:08:03,770 of the blind shall be opened, and the ears of the deaf unstopped. Then shall 77 00:08:03,770 --> 00:08:10,350 the lame man leap like a deer, and the tongue of the mute shall sing for joy. 78 00:08:10,670 --> 00:08:14,090 A reading from the scroll of the prophet Isaiah. 79 00:08:26,040 --> 00:08:28,040 I would wipe my hands with his robe. 80 00:08:28,260 --> 00:08:29,300 He would faint. 81 00:08:30,300 --> 00:08:35,500 A Pharisee is so cheap, when he writes his will, he names himself a seer. 82 00:08:36,240 --> 00:08:38,100 And then he still doesn't get much. 83 00:08:54,990 --> 00:08:55,990 Hello, Simon. 84 00:08:56,890 --> 00:08:57,990 Stay with the sheep. 85 00:08:59,770 --> 00:09:03,150 He is useless. Why do you keep him around? He's a good boy. 86 00:09:03,770 --> 00:09:05,110 You want some dinner? 87 00:09:05,350 --> 00:09:08,970 Finally. Aaron made dinner tonight, so nothing is cooked. 88 00:09:09,210 --> 00:09:13,790 The food is fine. It's my grandmother's recipe, so leave it alone. 89 00:09:14,250 --> 00:09:16,490 Then that is why your grandfather left. 90 00:09:29,100 --> 00:09:32,860 Again and again. Take whatever they want. I wish that woman wouldn't have 91 00:09:32,860 --> 00:09:33,539 the well. 92 00:09:33,540 --> 00:09:35,400 She was very beautiful. Very pretty. 93 00:09:36,540 --> 00:09:38,800 Can I have my dinner now? 94 00:09:39,700 --> 00:09:42,520 Not with us. No. Your plate is over there. 95 00:09:43,160 --> 00:09:44,780 I'll do what happened this morning. 96 00:09:45,000 --> 00:09:46,740 You sleep with the sheep tonight. 97 00:09:47,150 --> 00:09:49,610 And pay attention this time. And watch out for wolves. 98 00:09:49,850 --> 00:09:53,270 Watch out for the Pharisee. He might come after you. The Roman took another 99 00:09:53,270 --> 00:09:54,270 sheep yesterday. 100 00:09:54,430 --> 00:09:58,190 Simon, they're talking about the Romans again. But they put it right in front of 101 00:09:58,190 --> 00:09:59,370 me. You're lucky. 102 00:09:59,710 --> 00:10:03,090 You're lucky you're not part of this conversation with Romans again and 103 00:10:05,470 --> 00:10:08,710 Let's talk about something else. 104 00:12:23,470 --> 00:12:24,470 Amen. 105 00:13:40,240 --> 00:13:43,740 Therefore, the Lord himself will give you a sign. 106 00:13:44,780 --> 00:13:49,060 Behold, the virgin shall conceive and bear a son, 107 00:13:49,220 --> 00:13:56,080 and shall call 108 00:13:56,080 --> 00:13:57,840 his name Emmanuel. 109 00:15:49,550 --> 00:15:50,550 So beautiful. 110 00:15:52,670 --> 00:15:56,110 We must tell someone. We must tell everyone. 111 00:15:56,570 --> 00:15:59,730 Thank you. Thank you. Thank you. 112 00:16:02,250 --> 00:16:04,290 We're fighting for this for so long. 113 00:16:04,770 --> 00:16:05,770 So long. 114 00:16:10,910 --> 00:16:11,910 He's on. 115 00:16:13,530 --> 00:16:14,690 He's on. He's on. 116 00:16:14,930 --> 00:16:15,930 He's on. 117 00:16:16,910 --> 00:16:18,010 Oh, it's okay. 118 00:16:35,630 --> 00:16:36,770 What will you name him? 119 00:16:41,670 --> 00:16:42,670 Jesus. 120 00:16:44,410 --> 00:16:45,710 We will name him Jesus. 121 00:16:46,950 --> 00:16:48,070 I must go. 122 00:16:50,350 --> 00:16:51,470 People must know. 123 00:16:52,150 --> 00:16:54,430 People must know. People must know. 124 00:17:20,520 --> 00:17:23,160 For to us a child is born. 125 00:17:24,140 --> 00:17:26,520 To us a son is given. 126 00:17:27,680 --> 00:17:32,340 And the government shall be upon his shoulder. And his name shall be called 127 00:17:32,340 --> 00:17:38,560 Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. 128 00:17:39,880 --> 00:17:43,440 Of the increase of his government and of peace there will be no end. 129 00:17:44,060 --> 00:17:49,120 To establish it and to uphold it with justice and with righteousness. 130 00:17:49,900 --> 00:17:52,680 from this time forth and forevermore. 131 00:18:28,650 --> 00:18:30,230 I told you not to come back here. 132 00:18:32,650 --> 00:18:33,650 So where is it? 133 00:18:34,170 --> 00:18:36,630 Have you found a spotless lamb for sacrifice? 10102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.