All language subtitles for the_catherine_tate_show_s01e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,070 --> 00:00:18,870 All change, please. Train terminates soon. 2 00:00:21,030 --> 00:00:22,030 All change. 3 00:00:24,350 --> 00:00:25,328 Are you talking to me? 4 00:00:25,330 --> 00:00:26,330 Yeah, this is the last stop. 5 00:00:26,770 --> 00:00:27,770 Am I bothered? 6 00:00:29,250 --> 00:00:30,870 Pardon? Am I bothered, though? 7 00:00:31,110 --> 00:00:32,110 This is the last stop. 8 00:00:32,210 --> 00:00:33,210 But am I bothered? 9 00:00:33,770 --> 00:00:34,770 Do you know what I said? 10 00:00:34,810 --> 00:00:37,150 Do you know what I said? I said you have to get off. Do you know what I said, 11 00:00:37,150 --> 00:00:38,790 though? Look, love, I'm not going to argue with you. What did you call me? 12 00:00:39,410 --> 00:00:40,790 Can we earn anything? Did you call me love, though? 13 00:00:41,050 --> 00:00:43,270 I'm just asking to get off the train. I ain't your love, though. You have to get 14 00:00:43,270 --> 00:00:44,430 off. Oh, you just picked me. 15 00:00:44,690 --> 00:00:46,210 You just picked the last stop. Oh, you just picked me, though. 16 00:00:46,490 --> 00:00:47,489 Do you want to find what I said? 17 00:00:47,490 --> 00:00:49,270 Do you want to find what I said, though? You ain't got the train off to the 18 00:00:49,270 --> 00:00:50,370 police. Am I bothered? 19 00:00:50,690 --> 00:00:53,050 I'm warning you. Do I look bothered? It's up to you. Look at my face. Is it 20 00:00:53,050 --> 00:00:55,450 bothered? I'm not arguing with you. Look at my face. Is it bothered, though? 21 00:00:55,630 --> 00:00:56,630 This train's not going anywhere. 22 00:00:56,870 --> 00:00:57,870 Yeah, but is my face bothered? 23 00:00:58,530 --> 00:01:01,710 You picked the last stop and you have to get off. I ain't bothered. 24 00:01:15,920 --> 00:01:17,360 Mummy, how did it go last night? 25 00:01:17,700 --> 00:01:20,220 Oh, darling, aren't you sweet to ask me that? 26 00:01:20,440 --> 00:01:21,440 Was it the triumph? 27 00:01:21,620 --> 00:01:22,620 Was it Stella? 28 00:01:22,840 --> 00:01:25,300 Well, you know Mummy will always tell you the truth, don't you? 29 00:01:25,520 --> 00:01:27,320 Of course we do. We have no secrets. 30 00:01:27,740 --> 00:01:32,080 And it's because I want you to grow up to be brave little soldiers that I'm 31 00:01:32,080 --> 00:01:37,120 going to be honest with you and tell you that... that last night, Mummy almost 32 00:01:37,120 --> 00:01:39,080 ran out of extra virgin olive oil. 33 00:01:43,240 --> 00:01:46,240 It was horrific. I was stranded in the kitchen and we were having guests for 34 00:01:46,240 --> 00:01:49,360 supper. I opened the cupboard and I was down to the last four bottles. 35 00:01:50,360 --> 00:01:51,360 Mummy, you're shaking. 36 00:01:51,780 --> 00:01:53,100 I just could not cope. 37 00:01:53,300 --> 00:01:56,440 You know, the reality is so different to anything you can imagine and I was 38 00:01:56,440 --> 00:01:57,600 blindsided by it. 39 00:01:58,190 --> 00:02:01,410 It just completely floored me. We had no idea. 40 00:02:01,850 --> 00:02:04,030 Are you OK talking about this? You know, 41 00:02:04,930 --> 00:02:08,930 really, I'm fine. It happened and I got through it. I had to get through it. I 42 00:02:08,930 --> 00:02:12,510 had bruschetta in the agar, I had olives marinating in the larder, I had sea 43 00:02:12,510 --> 00:02:15,190 bass on the griddle. I was going to need at least another litre for drizzling 44 00:02:15,190 --> 00:02:16,910 alone. What did you do? 45 00:02:17,270 --> 00:02:20,790 I knew I had to do something. I knew I had to get help. And somewhere amidst 46 00:02:20,790 --> 00:02:26,090 chaos and the despair, I suddenly felt this surge of strength and calm rise 47 00:02:26,090 --> 00:02:26,989 within me. 48 00:02:26,990 --> 00:02:27,990 How amazing. 49 00:02:28,110 --> 00:02:29,110 It was, actually. 50 00:02:29,910 --> 00:02:33,890 I had the presence of mind to phone Daddy, and thank God I did, because he 51 00:02:33,890 --> 00:02:37,670 fantastic. He said to me, don't worry, because I can buy some from the shop on 52 00:02:37,670 --> 00:02:38,670 my way home. 53 00:02:38,730 --> 00:02:39,649 And he did. 54 00:02:39,650 --> 00:02:40,650 Did he really? 55 00:02:40,750 --> 00:02:42,670 He did, yeah, he absolutely did. 56 00:02:43,030 --> 00:02:44,030 Just like that. 57 00:02:44,450 --> 00:02:48,470 He came in like a knight in shining armour and saved my life. 58 00:02:49,090 --> 00:02:51,110 Cometh the hour, cometh the man. 59 00:02:52,610 --> 00:02:53,610 He was fantastic. 60 00:02:54,600 --> 00:02:57,240 I shudder to think what would have happened if I hadn't been able to reach 61 00:02:57,420 --> 00:02:59,960 What if he'd been driving through a tunnel and lost his signal? 62 00:03:00,420 --> 00:03:03,700 You'd have had to get in the car and drive to the top yourself. 63 00:03:05,960 --> 00:03:07,280 So let's go upsetting ourselves. 64 00:03:07,660 --> 00:03:11,080 Gosh, it really does put everything into perspective, doesn't it? 65 00:04:04,040 --> 00:04:05,040 What are you thinking, ma 'am? 66 00:04:05,620 --> 00:04:08,080 I'm thinking, how about this? 67 00:04:09,760 --> 00:04:13,520 Suppose, just for the sake of argument, that the bullet didn't enter the body. 68 00:04:14,260 --> 00:04:15,260 But it did, ma 'am. 69 00:04:16,240 --> 00:04:19,880 He's dead, and it's because of the bullet going straight through his heart. 70 00:04:20,339 --> 00:04:24,360 Yes, I know that, Whittaker, but for the sake of argument, let's say the bullet 71 00:04:24,360 --> 00:04:25,560 did not enter the body. 72 00:04:26,600 --> 00:04:28,980 Well, that would mean that Stevens would still be alive. 73 00:04:29,500 --> 00:04:30,500 Exactly. 74 00:04:30,780 --> 00:04:32,480 If there was no bullet... 75 00:04:33,040 --> 00:04:35,300 Stevens would still be very much alive. 76 00:04:38,300 --> 00:04:40,380 But he's not, ma 'am. He's dead. 77 00:04:40,900 --> 00:04:42,400 I know that, Whittaker. 78 00:04:42,760 --> 00:04:45,220 But just suppose there was no Bullock. 79 00:04:45,600 --> 00:04:46,780 What would that mean? 80 00:04:47,180 --> 00:04:53,600 Well, it would mean that Stevens would still be alive and we wouldn't be here 81 00:04:53,600 --> 00:04:54,660 investigating his murder. 82 00:04:55,020 --> 00:04:56,020 Exactly. 83 00:05:02,600 --> 00:05:04,760 I'm not exactly sure where you're going with this, ma 'am. 84 00:05:05,020 --> 00:05:07,660 I want you to shoot me with the murder weapon, Whittaker. 85 00:05:08,080 --> 00:05:09,080 What? 86 00:05:09,300 --> 00:05:11,560 Take this and shoot me in the heart. 87 00:05:15,060 --> 00:05:17,160 Um... Just do it. It'll be perfectly okay. 88 00:05:17,400 --> 00:05:21,260 I just need to be certain that a bullet in the heart is enough to kill someone. 89 00:05:23,520 --> 00:05:27,840 I think... You know, I'm sure it will kill you, ma 'am. 90 00:05:28,100 --> 00:05:29,260 Just squeeze the trigger. 91 00:05:30,400 --> 00:05:32,850 I've... Really don't want to kill you, ma 'am. 92 00:05:33,250 --> 00:05:34,890 How do you know you'll kill me? 93 00:05:36,150 --> 00:05:40,190 This is a .44 Magnum, and I'm standing a foot away from you. 94 00:05:40,430 --> 00:05:42,190 Oh, Whitaker, Whitaker. 95 00:05:43,290 --> 00:05:45,490 Just when I thought you were making progress. 96 00:05:55,830 --> 00:05:58,030 Did you go to the cafe at lunchtime? Yeah. 97 00:05:58,450 --> 00:05:59,450 You see Donna? 98 00:06:00,030 --> 00:06:01,470 I've not told you about Donna, have I? 99 00:06:01,710 --> 00:06:03,150 What? I didn't see her today. 100 00:06:03,590 --> 00:06:04,529 You didn't see Donna? 101 00:06:04,530 --> 00:06:05,509 I didn't see her. 102 00:06:05,510 --> 00:06:06,510 Why didn't you see her? 103 00:06:06,530 --> 00:06:07,530 She didn't turn up. 104 00:06:07,730 --> 00:06:08,890 She didn't turn up? No. 105 00:06:09,130 --> 00:06:10,230 What do you mean, no? 106 00:06:10,670 --> 00:06:11,670 She weren't there. 107 00:06:11,750 --> 00:06:12,770 Where was she? 108 00:06:13,050 --> 00:06:13,949 I don't know. 109 00:06:13,950 --> 00:06:17,090 So what did you do? Well, I've waited, haven't I? Well, yeah, you'd have to 110 00:06:17,090 --> 00:06:19,510 wait, wouldn't you? I'm sitting there waiting for her. 111 00:06:19,730 --> 00:06:23,150 And did she turn up? She's not turned up. And you're waiting for her? I'm 112 00:06:23,150 --> 00:06:24,710 waiting for her. I'm sitting there. 113 00:06:24,970 --> 00:06:25,970 On your own? 114 00:06:26,050 --> 00:06:27,050 No. 115 00:06:35,240 --> 00:06:37,680 Still not turned up? Still not turned up. 116 00:06:37,940 --> 00:06:42,840 And I'm sitting there waiting for her on my own like a nutter. 117 00:06:44,760 --> 00:06:46,760 Oh, don't make me laugh. 118 00:06:47,240 --> 00:06:49,020 I can't believe it. 119 00:06:49,220 --> 00:06:50,220 Was Vicky working? 120 00:06:50,420 --> 00:06:51,900 Well, she's seen me walking, hasn't she? 121 00:06:52,140 --> 00:06:55,620 So she's been watching you? Yeah, she's been clocking me the whole time. Oh, how 122 00:06:55,620 --> 00:06:59,340 funny. She's seen me come in and look round for Donna. 123 00:06:59,540 --> 00:07:00,860 But she knows Donna's not there. 124 00:07:01,100 --> 00:07:02,920 Oh, yeah, she knows Donna's not there. 125 00:07:03,160 --> 00:07:08,190 But she's let you carry on looking round. She has let me carry on. I bet 126 00:07:08,190 --> 00:07:09,190 laughing, wasn't she? 127 00:07:09,390 --> 00:07:10,550 She was in fits. 128 00:07:10,770 --> 00:07:12,630 Oh, what must she have looked like? 129 00:07:12,870 --> 00:07:13,870 I don't know. 130 00:07:16,590 --> 00:07:17,590 So what's happened? 131 00:07:17,990 --> 00:07:20,710 Well, I've ordered me lunch, haven't I? Well, you'd have to, wouldn't you? 132 00:07:21,050 --> 00:07:24,070 I've ordered me tuna and a baguette and a cappuccino, and I thought she'll have 133 00:07:24,070 --> 00:07:26,470 a rocky road crunch for afters, and I thought, no, I'd better not, because I 134 00:07:26,470 --> 00:07:28,730 a bag of Snackerjacks on the way to work this morning. I thought, don't pay 135 00:07:28,730 --> 00:07:29,730 Louis, Sam. 136 00:07:48,330 --> 00:07:51,890 She's hot, my coffee's cold, she's still ain't turned up. What is my life like? 137 00:07:55,010 --> 00:07:56,370 Who served you? 138 00:07:56,810 --> 00:07:58,470 Gino, he's out of control. 139 00:07:58,790 --> 00:08:02,470 Oh, I'm glad you received that. I said to Vicky, wait till I tell my pa he'll 140 00:08:02,470 --> 00:08:03,470 love this. 141 00:08:07,110 --> 00:08:09,910 It's like a film sometimes, your life, isn't it? 142 00:08:10,370 --> 00:08:12,790 You know, that is exactly right. 143 00:08:20,110 --> 00:08:21,590 Stella. That'll be yours. 144 00:08:22,050 --> 00:08:25,510 And a pint of Armstrong's. Oh, perfection. 145 00:08:30,270 --> 00:08:31,270 Oh. 146 00:08:32,270 --> 00:08:35,870 Do you know, there's only one thing better than a pint of real ale. 147 00:08:36,130 --> 00:08:37,130 Two pints. 148 00:08:37,690 --> 00:08:38,690 Oral sex. 149 00:08:41,570 --> 00:08:42,890 I was only joking. 150 00:08:44,430 --> 00:08:48,270 Right, Bonte, love, we've got your award here, but... 151 00:08:48,650 --> 00:08:52,710 Before we send it to the engravers, we just need you to approve the 152 00:08:56,070 --> 00:09:00,990 Presented to commemorate 25 years of unfailing service to the Doncaster 153 00:09:00,990 --> 00:09:06,810 Spinners, Bunty Carmichael, a major, majorette. 154 00:09:07,510 --> 00:09:08,510 Oh, yes. 155 00:09:09,130 --> 00:09:10,210 It's beautiful. 156 00:09:11,010 --> 00:09:12,490 It's more than beautiful. 157 00:09:13,430 --> 00:09:14,470 It's lovely. 158 00:09:14,870 --> 00:09:17,630 Well, you've had a long run with the Spinners. 159 00:09:18,600 --> 00:09:20,040 It's only fair you bow out in style. 160 00:09:20,480 --> 00:09:21,480 Bow out? 161 00:09:21,640 --> 00:09:24,620 What do you mean, bow out? Bunky, love, don't spoil it. You know we've spoken 162 00:09:24,620 --> 00:09:25,620 about this before. 163 00:09:25,740 --> 00:09:29,140 No, we've spoken about whether I want to go into the individuals. 164 00:09:29,400 --> 00:09:32,500 And I've told you time after time, I don't. 165 00:09:32,860 --> 00:09:34,760 I'm team player, Jeff. 166 00:09:35,080 --> 00:09:36,080 You know that. 167 00:09:36,240 --> 00:09:37,740 I know, and we all admire enthusiasm. 168 00:09:38,860 --> 00:09:42,000 Enthusiasm? Oh, is that what I've got? 169 00:09:42,420 --> 00:09:43,420 Enthusiasm? 170 00:09:45,020 --> 00:09:46,300 You don't get those. 171 00:09:46,670 --> 00:09:48,170 for enthusiasm, Jeff. 172 00:09:49,250 --> 00:09:50,670 Sheffield, 1992. 173 00:09:51,170 --> 00:09:54,230 Best original twirl. Eastbourne, 1981. 174 00:09:54,650 --> 00:09:56,170 Best overall presentation. 175 00:09:56,890 --> 00:09:58,130 Halifax, 2001. 176 00:09:58,690 --> 00:10:00,150 Best combination twirl. 177 00:10:00,530 --> 00:10:02,230 Hull, 1989. 178 00:10:03,410 --> 00:10:04,630 Endurance champion. 179 00:10:06,530 --> 00:10:09,410 That's not a sash with medals on it, Jeff. 180 00:10:10,110 --> 00:10:11,530 Blood, sweat and tears. 181 00:10:11,830 --> 00:10:12,990 That's what that is. 182 00:10:13,390 --> 00:10:14,830 Blood, sweat. 183 00:10:15,790 --> 00:10:17,670 Look, nobody's questioning your ability. 184 00:10:17,870 --> 00:10:18,870 You're the best we've got. 185 00:10:18,930 --> 00:10:22,530 It's just that, without you, the average age of the team is 12. 186 00:10:24,090 --> 00:10:27,590 You know yourself you'd be better suited with a display team that have got 187 00:10:27,590 --> 00:10:30,830 members near your own age. I mean, what about Drum Corps? 188 00:10:31,190 --> 00:10:32,190 Drum Corps? 189 00:10:32,490 --> 00:10:33,490 Are you serious? 190 00:10:33,750 --> 00:10:36,750 They're doing very well in the regionals. And I just spoke to Dougie X 191 00:10:36,750 --> 00:10:40,010 night. He's in dire need of 12ers. Yes, exactly. 192 00:10:41,310 --> 00:10:44,600 Regionals! They're doing very well in the regionals. 193 00:10:44,880 --> 00:10:47,160 I'm national, Geoff. You know I am. 194 00:10:47,500 --> 00:10:49,180 I'm on the brink of European. 195 00:10:49,520 --> 00:10:53,280 Look, it's not just your age we've got to consider, Bunty. There are other 196 00:10:53,280 --> 00:10:54,179 things as well. 197 00:10:54,180 --> 00:10:54,899 Such as? 198 00:10:54,900 --> 00:10:55,900 Well, I mean, safety. 199 00:10:56,580 --> 00:11:00,200 Meaning? Your new display twirl. The Big Dipper. 200 00:11:00,680 --> 00:11:05,580 What about it? The Big Dipper. I mean, your baton's going up 25 foot in the 201 00:11:06,560 --> 00:11:09,780 You know, when I catch that throw... 202 00:11:10,110 --> 00:11:13,430 Bring the house down, yes. I know it does, but when you don't catch it, 203 00:11:13,430 --> 00:11:14,510 bringing children down. 204 00:11:16,410 --> 00:11:17,890 You're lucky we've not been sued. 205 00:11:19,850 --> 00:11:20,930 25 years. 206 00:11:23,510 --> 00:11:25,650 I don't know what to say. 207 00:11:27,510 --> 00:11:28,690 All right, all right, look, look. 208 00:11:29,450 --> 00:11:30,450 We're about teaching. 209 00:11:31,690 --> 00:11:32,690 Jeff. 210 00:11:33,070 --> 00:11:35,050 What I do, you can't teach. 211 00:11:36,770 --> 00:11:38,550 Very St Edmund, 1989. 212 00:11:39,470 --> 00:11:45,050 When I broke the 412 per minute barrier, there was an official inquiry to see if 213 00:11:45,050 --> 00:11:47,150 my baton had been electronically enhanced. 214 00:11:48,490 --> 00:11:54,530 After the all -clear, MC Alan Amos christened me the Twelminator. 215 00:11:56,730 --> 00:11:59,370 How am I going to teach that? 216 00:12:00,950 --> 00:12:01,950 I don't know. 217 00:12:02,310 --> 00:12:03,950 And it's not just about ability. 218 00:12:04,370 --> 00:12:05,730 What about dedication? 219 00:12:06,970 --> 00:12:08,330 Do you remember Bradford 94? 220 00:12:09,450 --> 00:12:11,490 I brought both wrists going for the speed record. 221 00:12:12,690 --> 00:12:15,990 Doctor told me I wouldn't twirl for six months. 222 00:12:16,330 --> 00:12:17,830 Next Saturday, where was I? 223 00:12:18,290 --> 00:12:23,410 I was there, on the front row with both arms in plaster, blowing a whistle and 224 00:12:23,410 --> 00:12:24,410 doing eye kicks. 225 00:12:26,850 --> 00:12:32,690 But if that's not good enough for you, Jeff, well, that's fine by me. 226 00:12:33,190 --> 00:12:34,930 Bunty love, why don't we... No, Jeff, don't. 227 00:12:36,210 --> 00:12:37,210 You've said enough. 228 00:12:42,220 --> 00:12:43,220 Cheers. 229 00:12:59,380 --> 00:13:00,900 I get no doubt. 230 00:13:08,420 --> 00:13:10,740 So I'm like, ew. And he's like, wow. 231 00:13:10,970 --> 00:13:11,970 And I'm like, dude. 232 00:13:12,010 --> 00:13:13,010 And he's like, cool. 233 00:13:13,130 --> 00:13:14,049 And I'm like, so? 234 00:13:14,050 --> 00:13:14,989 And he's like, well. 235 00:13:14,990 --> 00:13:15,990 And I'm like, fine. 236 00:13:16,090 --> 00:13:17,630 And he's like, great. And I'm like, duh. 237 00:13:17,890 --> 00:13:18,869 And he's like, what? 238 00:13:18,870 --> 00:13:19,749 And I'm like, no. 239 00:13:19,750 --> 00:13:21,430 And he's like, yes. And I'm like, bye. 240 00:13:21,650 --> 00:13:22,650 And he's like, oh. 241 00:13:26,910 --> 00:13:28,110 You must be Carol. 242 00:13:28,770 --> 00:13:29,770 How's it going? 243 00:13:29,790 --> 00:13:30,449 Oh, hello. 244 00:13:30,450 --> 00:13:31,389 I'm Bernie. 245 00:13:31,390 --> 00:13:32,389 Hi, Bernie. 246 00:13:32,390 --> 00:13:34,810 Oh, you just moved from St. Anne's, haven't you? Yeah, that's right. 247 00:13:38,440 --> 00:13:40,460 All right, not having any bother with any of the porters? 248 00:13:41,160 --> 00:13:43,180 No, everyone's made me feel really welcome. 249 00:13:43,380 --> 00:13:46,780 Oh, grand, cos, you know, one or two of them can be a little bit frisky, if you 250 00:13:46,780 --> 00:13:47,780 know what I mean. 251 00:13:48,640 --> 00:13:50,200 Especially Malcolm in A &E. 252 00:13:50,520 --> 00:13:53,680 I mean, you have to give him the old green light, but after that, he won't 253 00:13:53,680 --> 00:13:54,680 no for an answer. 254 00:13:55,540 --> 00:13:57,800 He's got big hands, you know what I'm saying? 255 00:13:59,260 --> 00:14:02,760 I hear you've got the busiest A &E department in the region. I wouldn't 256 00:14:02,760 --> 00:14:05,640 bit of experience there. Oh, you'll get experience there, all right! 257 00:14:07,680 --> 00:14:11,800 There's a lovely black guy, Colin, security, works nights. 258 00:14:12,200 --> 00:14:14,820 My God, he's one big lump of a man. 259 00:14:15,540 --> 00:14:18,860 Right, when I said experience, I was referring to nursing. 260 00:14:19,140 --> 00:14:20,520 Oh, God, will you listen to me? 261 00:14:22,300 --> 00:14:24,180 You must think I'm a right whore. 262 00:14:25,180 --> 00:14:27,960 No, I just mean, you know, they're a decent bunch of lads, you know, for the 263 00:14:27,960 --> 00:14:28,959 crack, you know. 264 00:14:28,960 --> 00:14:32,400 Right, well, I think that's my lunch, so I'd better get on. Oh, right, yeah, 265 00:14:32,420 --> 00:14:33,520 you're going to the canteen? 266 00:14:33,780 --> 00:14:35,380 Oh, here, I'll walk down with you. 267 00:14:36,120 --> 00:14:39,660 Because, you know, I was just saying to Big Karen on the desk, we need a bit of 268 00:14:39,660 --> 00:14:43,040 new blood in here, you know what I mean? Something young with a bit of life. 269 00:14:43,980 --> 00:14:47,300 I tell you, it's nigh on impossible to get anyone to go on the pool with these 270 00:14:47,300 --> 00:14:48,300 days. 271 00:14:48,490 --> 00:14:52,470 What do you say, Carol? Me and you, a few Bacardi breezes, a couple of big 272 00:14:52,470 --> 00:14:54,930 nappies down the archway tavern, you know what I mean? 273 00:14:55,770 --> 00:15:00,150 I've got a partner, so probably not. Yeah, yeah. Oh, yeah. I mean, haven't we 274 00:15:00,150 --> 00:15:03,870 all, though? You know, I mean, just because you're on a diet doesn't mean 275 00:15:03,870 --> 00:15:05,850 can't dribble over the menu, does it? 276 00:15:08,590 --> 00:15:12,730 Actually, Carol, I should probably warn you, there's been a few problems on 277 00:15:12,730 --> 00:15:13,870 Queen Elizabeth's ward. 278 00:15:14,230 --> 00:15:19,540 Really? Yeah, yeah. Old fella in for a brain scan. Keeps exposing himself to 279 00:15:19,540 --> 00:15:20,540 female stuff. 280 00:15:20,760 --> 00:15:21,820 Oh, my God. 281 00:15:22,120 --> 00:15:23,460 Yeah, I know. 282 00:15:23,820 --> 00:15:24,820 Yeah. 283 00:15:26,000 --> 00:15:30,000 Actually, when I say old, he's not really old. He's probably about late 284 00:15:30,000 --> 00:15:31,940 know, obviously taking quite good care of himself. 285 00:15:32,720 --> 00:15:34,840 Bernie, this is very serious. 286 00:15:35,220 --> 00:15:35,959 I know. 287 00:15:35,960 --> 00:15:38,600 Who else knows about this? Oh, he doesn't do it all the time. 288 00:15:39,770 --> 00:15:43,050 Thursday nights are usually the best. I think there's some sort of sexy 289 00:15:43,050 --> 00:15:45,250 programme on Channel 4 he likes. 290 00:15:45,510 --> 00:15:48,430 Certainly puts the lead in his pencil, you know what I mean? 291 00:15:49,770 --> 00:15:53,110 I don't think you realise how serious this matter is. 292 00:15:53,710 --> 00:15:56,250 And to be honest, it sounds as though you're encouraging him. 293 00:15:56,450 --> 00:15:59,270 Oh, no, believe me, Carol, he doesn't need any encouragement. 294 00:16:00,729 --> 00:16:03,510 He's like a puppy in a sausage factory. 295 00:16:03,870 --> 00:16:07,470 I mean, fair play to him, it's not the biggest one I've ever seen on the ward, 296 00:16:07,570 --> 00:16:11,170 but you know what they say, if it's more than a mouthful, it's a waste. 297 00:16:13,270 --> 00:16:17,770 Bernie, since I started here on Monday, I have tried not to listen to the 298 00:16:17,770 --> 00:16:18,770 rumours about you. 299 00:16:18,830 --> 00:16:20,770 But it seems everything they say is true. 300 00:16:21,270 --> 00:16:23,130 Oh, thanks, Carol, that's really sweet. 301 00:16:24,290 --> 00:16:25,790 That wasn't a compliment. 302 00:16:26,830 --> 00:16:29,810 I've had to go round the ward and redo all the beds you made this morning. 303 00:16:30,410 --> 00:16:33,810 Half of them hadn't even had their sheets changed. No, no, Carol, no. 304 00:16:34,250 --> 00:16:39,570 Between you and me, what I tend to do is I give them a good sniff and if they're 305 00:16:39,570 --> 00:16:41,990 not too whiffy, I just leave them on for another couple of days. 306 00:16:42,990 --> 00:16:47,330 I didn't hear that, Bernie. Right. What I tend to do is... Bernie! 307 00:16:49,510 --> 00:16:51,030 I'm going to go and get my lunch now. 308 00:16:51,390 --> 00:16:54,890 And after that, I'm going to request a meeting with Sister Hughes. 309 00:16:55,250 --> 00:16:59,170 Yeah, Christ, Carol, no worries, yeah. Go and get your lunch, yeah. 310 00:16:59,630 --> 00:17:00,670 I'm cutting down myself. 311 00:17:01,370 --> 00:17:05,109 Got to write a lot of address for the summer. I'm going to get into it if it 312 00:17:05,109 --> 00:17:06,109 kills me. 313 00:17:07,710 --> 00:17:08,790 Yeah, you wish. 314 00:17:16,349 --> 00:17:17,829 So I'm like, so bored. 315 00:17:18,030 --> 00:17:20,050 And he's like, hey there. And I'm like, hey, you. 316 00:17:20,680 --> 00:17:21,680 And he's like, one hang. 317 00:17:21,780 --> 00:17:22,780 And I'm like, okay. 318 00:17:22,839 --> 00:17:23,839 And he's like, oh, really? 319 00:17:24,020 --> 00:17:25,020 And I'm like, whatever. 320 00:17:25,079 --> 00:17:26,200 And he's like, Supremo. 321 00:17:26,440 --> 00:17:28,359 And I'm like, uh -oh. And he's like, baby. 322 00:17:28,680 --> 00:17:31,800 And I'm like, excuse me? And he's like, you want me? And I'm like, seriously? 323 00:17:32,200 --> 00:17:33,200 And he's like, totally. 324 00:17:33,460 --> 00:17:34,460 And I'm like, nah. 325 00:17:34,560 --> 00:17:35,560 And he's like, yeah. 326 00:17:35,860 --> 00:17:37,100 And I'm like, no way. 327 00:17:37,320 --> 00:17:38,320 And he's like, you bet. 328 00:17:38,340 --> 00:17:39,340 And I'm like, I don't think so. 329 00:17:39,420 --> 00:17:41,340 And he's like, you're right. And I'm like, loser. 330 00:17:41,560 --> 00:17:42,560 And he's like, slut. 331 00:17:45,780 --> 00:17:46,780 Hello, Nan. 332 00:17:50,659 --> 00:17:51,659 Yeah. Yeah, 333 00:17:52,240 --> 00:17:53,240 brought you Guinness. 334 00:17:53,400 --> 00:17:54,420 You're all right? 335 00:17:56,340 --> 00:17:59,180 No, I'm not. I'm fucking raving. 336 00:18:00,880 --> 00:18:01,880 What's the matter now? 337 00:18:02,160 --> 00:18:04,320 They still ain't been to do me windows, have they? 338 00:18:04,720 --> 00:18:06,160 I waited in all day. 339 00:18:06,460 --> 00:18:09,400 They said they'd be every 12 o 'clock, but there's no sign of them. 340 00:18:09,680 --> 00:18:11,680 I've sat here on my own like a poor unfortunate. 341 00:18:12,500 --> 00:18:14,040 Well, you know what the council are like. 342 00:18:14,340 --> 00:18:17,460 I'm frightened out of my life. People are going to think I'm lousy. 343 00:18:18,030 --> 00:18:20,990 They'll take one look at them windows and think this is a doss house. 344 00:18:21,790 --> 00:18:25,570 I wouldn't mind if I could get up there and do it myself, but I can't climb, 345 00:18:25,690 --> 00:18:27,050 see? Well, I'll do it for you. 346 00:18:27,250 --> 00:18:31,510 No, you won't. Not having you breaking your neck. No, no, you can let that lock 347 00:18:31,510 --> 00:18:32,149 do it. 348 00:18:32,150 --> 00:18:33,330 No good layabouts. 349 00:18:34,090 --> 00:18:36,670 Three times I've rang her, that Roberts woman. 350 00:18:36,970 --> 00:18:37,970 Who's she? 351 00:18:38,030 --> 00:18:40,990 District. Elvin Officer of Summit, innit? 352 00:18:41,270 --> 00:18:45,870 Ah, great big office she's got and she's getting paid for sitting there 353 00:18:45,870 --> 00:18:46,890 scratching herself. 354 00:18:47,630 --> 00:18:49,550 Oh, it makes me wild. 355 00:18:49,850 --> 00:18:53,270 And I wouldn't mind, but you can bet your life they're going to send round 356 00:18:53,270 --> 00:18:55,630 poor silly cods who don't know shit from clay. 357 00:18:56,170 --> 00:19:00,250 The last one they sent, he didn't bring his stepladder so he couldn't reach the 358 00:19:00,250 --> 00:19:02,790 tops of me windows. They don't want the work, see? 359 00:19:03,350 --> 00:19:05,530 Oh, come on. Why don't I just do it? I'll just get on the chair. 360 00:19:05,730 --> 00:19:06,730 Don't you dare. 361 00:19:06,810 --> 00:19:10,290 Don't you dare. I'm not having you risking your life. No, no. 362 00:19:10,630 --> 00:19:12,630 Oh, no. Wouldn't they like it, eh? 363 00:19:12,910 --> 00:19:13,769 Oh, yes. 364 00:19:13,770 --> 00:19:15,230 Yes, that would suit them, wouldn't it, eh? 365 00:19:15,490 --> 00:19:16,870 Everyone doing their own windows. 366 00:19:17,290 --> 00:19:20,150 People climbing up and falling out and killing themselves. 367 00:19:20,810 --> 00:19:24,390 It won't take two minutes. Don't you get on that chair. If you get on that 368 00:19:24,390 --> 00:19:27,210 chair, I won't let you through that door anymore. I'm your first Holy Communion. 369 00:19:27,230 --> 00:19:29,830 I won't let you up here. All right, all right. Sorry, I'm sorry. 370 00:19:30,030 --> 00:19:31,009 That's it. 371 00:19:31,010 --> 00:19:32,130 See what they do to me? 372 00:19:33,280 --> 00:19:34,320 fucking low life. 373 00:19:37,320 --> 00:19:39,160 I bet that's him now. 374 00:19:39,680 --> 00:19:40,680 What's the time? 375 00:19:40,700 --> 00:19:42,940 Look at the time. I'll pass four. 376 00:19:43,380 --> 00:19:46,180 Twelve o 'clock they said they'd be at. Oh, they make you sick. 377 00:19:46,700 --> 00:19:48,200 I'll go now. Stay here, please. 378 00:19:48,880 --> 00:19:50,680 Keep me waiting, that's all right. 379 00:19:52,520 --> 00:19:53,520 Steve's in here, I think. 380 00:19:53,820 --> 00:19:55,500 Oh, sorry to be so late, Mr. Poehler. 381 00:19:55,720 --> 00:19:56,720 Oh, what's that? 382 00:19:57,220 --> 00:19:58,460 See someone at the door? 383 00:19:59,800 --> 00:20:01,760 It's the window cleaner from the council. 384 00:20:02,000 --> 00:20:04,280 Who is it? I know you've been waiting. I do apologise. 385 00:20:04,800 --> 00:20:05,800 Oh, was that today? 386 00:20:06,440 --> 00:20:08,160 Oh, I didn't realise that was today. 387 00:20:08,820 --> 00:20:09,920 Yeah, Wednesday. 388 00:20:10,160 --> 00:20:13,020 You know, I'm sorry I'm two men down this week. I've had to do the whole of 389 00:20:13,020 --> 00:20:16,920 nursing home on my own. Oh, don't worry about me, darling. I don't take your 390 00:20:16,920 --> 00:20:19,420 notice. I mean, it don't matter to me if I ain't done today. 391 00:20:19,800 --> 00:20:23,520 No, no, it's no trouble at all. Oh, don't worry about filling up your bucket 392 00:20:23,520 --> 00:20:26,700 with water, son. No, just wipe them over. That's all I know. 393 00:20:27,300 --> 00:20:28,400 Would you like a cup of tea? 394 00:20:29,550 --> 00:20:33,210 I fell a cup of tea to Garsby. Fine, actually. The ladies at the nursing home 395 00:20:33,210 --> 00:20:34,210 kept me well supplied. 396 00:20:34,270 --> 00:20:35,270 Did they? 397 00:20:36,890 --> 00:20:38,750 Poor dears. 398 00:20:39,250 --> 00:20:40,410 Have a sandwich, then. 399 00:20:40,650 --> 00:20:42,330 That's very kind, but I won't, thanks. 400 00:20:42,590 --> 00:20:45,030 I've got a lovely bit of boiled bacon in there. No, really. 401 00:20:45,310 --> 00:20:48,750 I'll just nip to the van, get my step ladder, and I'll get up the top of the 402 00:20:48,750 --> 00:20:52,610 window. Oh, don't worry about that, darling. You can't see up there. No 403 00:20:52,610 --> 00:20:53,710 looking at my windows anyway. 404 00:20:53,970 --> 00:20:54,970 Sure, it's no problem. 405 00:20:55,190 --> 00:20:58,450 No, no. That's lovely what you've done there. That's all I want. 406 00:20:58,690 --> 00:21:00,970 Oh, I'm very much obliged to you, sweetheart. 407 00:21:01,430 --> 00:21:03,870 Truly I am. Well, that won't take long. I'll be offering. 408 00:21:04,110 --> 00:21:05,270 All right, sweetheart. 409 00:21:05,470 --> 00:21:06,329 Take care. 410 00:21:06,330 --> 00:21:07,630 Thank you very much. 411 00:21:07,990 --> 00:21:10,390 Much obliged to you. I really am. I mean it. 412 00:21:18,410 --> 00:21:20,190 What a fucking liberty. 413 00:21:30,640 --> 00:21:35,640 on the phone tomorrow morning a bit like, he had to go and do the nursing 414 00:21:35,980 --> 00:21:37,180 What do they care? 415 00:21:37,440 --> 00:21:41,560 Before that silly old lot, half of them are sitting in their own piss. 416 00:21:42,660 --> 00:21:45,360 The rest of them are smearing the walls with shit. 417 00:21:46,120 --> 00:21:48,600 What do they care if their windows are clean or not? 418 00:21:49,300 --> 00:21:51,700 Why did you just say that? Get up there and do them windows. 419 00:21:53,540 --> 00:21:55,300 I'll have people talking about me now. 420 00:21:55,500 --> 00:21:56,900 I thought you said that... Get on... 421 00:22:47,470 --> 00:22:52,330 Jane Figgis is 34 and lives in York. She's travelled over 4 ,000 miles to 422 00:22:52,330 --> 00:22:55,070 Dallas, Texas to marry a man she's never met. 423 00:22:55,630 --> 00:23:00,990 Jeremiah Wainwright III is a convicted murderer and notorious cannibal. He is 424 00:23:00,990 --> 00:23:03,010 currently on death row awaiting execution. 425 00:23:07,890 --> 00:23:10,690 It's strange how fate can bring two people together. 426 00:23:11,450 --> 00:23:13,450 I was surfing on the internet. 427 00:23:14,050 --> 00:23:15,390 That just means looking. 428 00:23:16,040 --> 00:23:21,300 And I typed in Midsomer Murders. And up came Midsomer Murderer. And I thought, 429 00:23:21,360 --> 00:23:24,720 oh, what's that? And then I read his little ad and I dropped him a line. 430 00:23:25,440 --> 00:23:26,440 And here we are. 431 00:23:26,860 --> 00:23:31,640 I had no idea that in less than two years we'd go from simple pen pals to 432 00:23:31,640 --> 00:23:32,640 and Wise. 433 00:23:33,540 --> 00:23:34,840 It's funny, isn't it? 434 00:23:35,120 --> 00:23:37,620 I was only after a signed picture of John Nettles. 435 00:23:38,840 --> 00:23:39,840 How was the journey? 436 00:23:41,260 --> 00:23:45,460 Well, the taxi driver turned up but wouldn't let me in. 437 00:23:45,800 --> 00:23:49,660 cab. He'd seen an article about me in the local paper. I mean, everyone's 438 00:23:49,660 --> 00:23:53,300 entitled to their own opinion, but it's not very nice being pushed out of 439 00:23:53,300 --> 00:23:56,600 someone's car and being called a nutter on the happiest day of your life, is it? 440 00:23:57,280 --> 00:24:02,680 I missed a direct flight, so it was 19 hours by Greyhound bus from Atlanta to 441 00:24:02,680 --> 00:24:06,360 Georgia. But I did sit next to a very nice man from Louisiana called Book. 442 00:24:06,920 --> 00:24:08,080 He gave me a number. 443 00:24:09,880 --> 00:24:11,600 I shan't be ringing him, of course. 444 00:24:12,460 --> 00:24:14,940 How did you feel when you finally arrived in Texas? 445 00:24:15,630 --> 00:24:17,270 It was very emotional, actually. 446 00:24:17,790 --> 00:24:22,250 I mean, I felt as if I'd come home, which is odd because I was actually born 447 00:24:22,250 --> 00:24:26,790 Twickenham. Mind you, Texas, Twickenham, it's the same initial, T. 448 00:24:27,430 --> 00:24:28,750 I hadn't thought of that before. 449 00:24:30,050 --> 00:24:35,290 I suppose it was the realisation that I was walking on the same ground as my 450 00:24:35,290 --> 00:24:37,730 beloved. I mean, not literally, obviously. 451 00:24:38,130 --> 00:24:42,870 He's strapped to a board most of the day. But, you know, breathing in the 452 00:24:42,870 --> 00:24:43,870 air. 453 00:24:43,980 --> 00:24:45,700 It's a once -in -a -lifetime feeling. 454 00:24:46,780 --> 00:24:48,080 Is that a wedding present? 455 00:24:49,380 --> 00:24:51,880 Yeah. It's just a little love token. 456 00:24:53,460 --> 00:24:56,100 Last minute with brown duty, free of truth to tell. 457 00:24:57,500 --> 00:25:00,100 I thought... I thought this might be fun. 458 00:25:01,000 --> 00:25:04,060 And then I thought, no, get him something he really liked. 459 00:25:07,600 --> 00:25:11,340 He's a slave to shortbread. 460 00:25:12,680 --> 00:25:14,160 What do your friends think of this? 461 00:25:15,140 --> 00:25:19,460 Oh, you can imagine what they say. You're doing the wrong thing. 462 00:25:19,700 --> 00:25:20,700 It'll never work. 463 00:25:20,880 --> 00:25:21,940 It's a ridiculous idea. 464 00:25:22,260 --> 00:25:23,260 You're mad. 465 00:25:23,360 --> 00:25:26,760 But to be honest, I think that's always going to be the case when a woman 466 00:25:26,760 --> 00:25:28,400 marries someone considerably younger. 467 00:25:30,440 --> 00:25:33,740 You think that's their concern? They're not concerned. They're not concerned at 468 00:25:33,740 --> 00:25:36,060 all. To be honest, it's just jealousy. That's all it is. 469 00:25:37,040 --> 00:25:40,660 Could it be? I'm falling in love with you, baby. 470 00:25:41,400 --> 00:25:44,800 Sorry, me and my friend Jen used to do that all the time. Go on. 471 00:25:48,780 --> 00:25:49,780 Oh. 472 00:25:51,260 --> 00:25:52,680 All right, that'll be me then. 473 00:25:53,360 --> 00:25:54,360 Good luck. 474 00:25:56,300 --> 00:25:58,180 I've had more than my fair share of luck. 475 00:25:59,660 --> 00:26:00,660 Down to me now. 476 00:26:27,790 --> 00:26:28,790 Is everything all right? 477 00:26:29,070 --> 00:26:30,070 Yeah, yeah. 478 00:26:31,010 --> 00:26:32,170 All done and dusted. 479 00:26:33,850 --> 00:26:34,850 Is that it? 480 00:26:35,430 --> 00:26:39,530 Oh, yeah, yeah. I mean, I knew it was going to be a short service because, 481 00:26:40,090 --> 00:26:44,030 he's a big lad and it's difficult to gauge the amount of sedatives to give 482 00:26:44,430 --> 00:26:48,010 I mean, they don't want to kill him, but on the other hand, they don't want him 483 00:26:48,010 --> 00:26:49,390 lashing out with all the excitement. 484 00:26:50,330 --> 00:26:52,950 So it was a quick I do. 485 00:26:53,430 --> 00:26:54,510 And, well, 486 00:26:55,390 --> 00:26:56,390 that was it, really. 487 00:26:57,719 --> 00:27:00,160 I can't stand it when weddings drag on, though, can you? 488 00:27:01,300 --> 00:27:03,040 Will you be seeing Jerry later today? 489 00:27:03,500 --> 00:27:04,500 No. 490 00:27:04,660 --> 00:27:07,900 No, we haven't got another visiting order now for four weeks. 491 00:27:08,960 --> 00:27:11,380 So it's back to good old Blighty. 492 00:27:12,740 --> 00:27:15,600 I might ask the pilot if he could tie some tin cans around the back of the 493 00:27:15,600 --> 00:27:16,600 plane. 494 00:27:17,320 --> 00:27:18,760 No, actually, that would be dangerous. 495 00:27:39,470 --> 00:27:43,150 So I'm in this bar and he comes over and I'm thinking, oh my God. And he's like, 496 00:27:43,210 --> 00:27:44,390 hi. And I'm like, hi. 497 00:27:44,690 --> 00:27:47,950 And he's like, are you on your own? And I'm like, yes. And he's like, no way. 498 00:27:48,130 --> 00:27:49,130 And I'm like, it's true. 499 00:27:49,230 --> 00:27:52,270 And he's like, I don't believe you. And I'm like, come on. And he's like, I'm 500 00:27:52,270 --> 00:27:53,910 serious. And I'm like, cut it out. 501 00:27:54,130 --> 00:27:56,750 And he's like, am I embarrassing you? And I'm like, can we stop? 502 00:27:56,950 --> 00:27:58,050 And he's like, I saw you come in. 503 00:27:58,290 --> 00:28:01,330 And I'm like, okay. And he's like, can I get your drink? And I'm like, that'd be 504 00:28:01,330 --> 00:28:04,010 great. And he's like, what do you want? And I'm like, a soda. 505 00:28:04,270 --> 00:28:05,470 And he's like, is that all? 506 00:28:05,670 --> 00:28:08,470 And I'm like, what do you mean? And he's like, on his own. And I'm like, yes. 507 00:28:08,880 --> 00:28:10,540 And he's like, don't you drink? And I'm like, no. 508 00:28:10,740 --> 00:28:12,640 And he's like, why not? And I'm like, none of your business. 509 00:28:12,920 --> 00:28:14,040 And he's like, I'm only asking. 510 00:28:14,260 --> 00:28:16,320 And I'm like, well, you started it. And he's like, calm down. 511 00:28:16,560 --> 00:28:19,580 And I'm like, I'm sorry. And he's like, don't be. And I'm like, why should I? 512 00:28:19,680 --> 00:28:21,460 And he's like, back off. And I'm like, fuck you. 513 00:28:32,080 --> 00:28:35,260 With a sense of adventure, he was dressed to thrill. 514 00:28:35,460 --> 00:28:40,940 Wherever he went, he said, let's make love on the mountaintop. 515 00:28:41,540 --> 00:28:46,220 Under the stars on a big hard rock. I said, in which way? 516 00:28:48,100 --> 00:28:50,960 I don't think so. Oh, I've won another battle. 41782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.