All language subtitles for the_carbonaro_effect_s01e05_don_t_freeze_me

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:04,860 Hey, what can I get you? Michael Carbonaro has an effect on people. 2 00:00:05,220 --> 00:00:06,220 What is that? 3 00:00:08,340 --> 00:00:12,200 Hiding in plain sight. How you guys doing? He makes them fall for the 4 00:00:12,200 --> 00:00:13,200 impossible. 5 00:00:13,540 --> 00:00:15,280 They remember how to be tied. 6 00:00:15,900 --> 00:00:19,480 This is the Carbonaro Effect. 7 00:00:29,660 --> 00:00:32,700 Nobody's going to be throwing anything at me today and expecting me to catch 8 00:00:32,740 --> 00:00:33,740 are they? 9 00:00:34,200 --> 00:00:35,200 Could be a problem. 10 00:00:39,100 --> 00:00:40,100 I know I have not. 11 00:00:40,560 --> 00:00:41,560 All right, bye. 12 00:00:41,820 --> 00:00:42,820 How are you doing today? 13 00:00:42,920 --> 00:00:43,699 Hey there. 14 00:00:43,700 --> 00:00:47,400 And he called. Oh, at the... Would you mind grabbing me that? No, I'm not. 15 00:00:47,600 --> 00:00:50,980 Okay, you know what? It's actually kind of heavy, so... No, really? 16 00:00:51,380 --> 00:00:52,380 Is it not? 17 00:00:52,400 --> 00:00:53,400 Said it's the wrong thing. 18 00:00:55,080 --> 00:00:57,980 Oh, yeah, this isn't it. If that's heavy, then that's the problem. No, it 19 00:00:59,000 --> 00:01:00,040 Yeah, this shouldn't be it. 20 00:01:01,220 --> 00:01:03,480 You know what this was supposed to be? I keep messing this up. 21 00:01:04,400 --> 00:01:05,400 Look at this. 22 00:01:07,420 --> 00:01:09,860 It was supposed to be a bowling ball, custom bowling ball. 23 00:01:10,900 --> 00:01:12,180 So you're back. Oh, wait. 24 00:01:12,900 --> 00:01:13,900 Oh, good, good, good. 25 00:01:14,060 --> 00:01:19,000 Wait, how did I pick that up like that? Oh, that's me. I forgot. They ship the 26 00:01:19,000 --> 00:01:22,940 bowling balls with the basketballs so that it's lighter, the air. 27 00:01:24,740 --> 00:01:27,480 Yeah. Wait, wait, no. Okay, I don't get that. 28 00:01:28,270 --> 00:01:31,190 All right, that was in there, and this was in there with it? 29 00:01:31,450 --> 00:01:32,470 Yes. How? 30 00:01:33,450 --> 00:01:35,750 Just so that it's easier for them to... No, how did this close? 31 00:01:36,050 --> 00:01:39,290 That's how they ship them that way. No, how did it close? It doesn't fit. 32 00:01:40,330 --> 00:01:41,550 Like, okay, put that in there. 33 00:01:41,810 --> 00:01:44,010 I think that, well, this one goes in first, I think. 34 00:01:45,150 --> 00:01:46,210 How did that happen? 35 00:01:46,410 --> 00:01:47,410 They always come like that. 36 00:01:48,330 --> 00:01:52,270 Right, but how could those two things possibly fit in this box together right 37 00:01:52,270 --> 00:01:55,610 now? Oh, no, we sell them both. 38 00:01:55,910 --> 00:01:57,890 It's only supposed to be this one item. 39 00:01:58,240 --> 00:02:01,800 So how did this basketball fit with it? Just so that it won't be heavy. How? 40 00:02:01,900 --> 00:02:03,220 How? Physically, how? 41 00:02:03,500 --> 00:02:04,660 Look, it doesn't fit. I don't understand. 42 00:02:05,220 --> 00:02:06,460 I really don't understand what you mean. 43 00:02:09,740 --> 00:02:10,820 So you playing a game today? 44 00:02:11,620 --> 00:02:13,920 Yeah. And the foam's sticking, or? 45 00:02:17,360 --> 00:02:18,880 See, this one's a little loose, too. 46 00:02:19,300 --> 00:02:21,180 That just fell out. That just fell out? 47 00:02:21,540 --> 00:02:23,080 Does stuff fall out of your helmet all the time? 48 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Just foam and stuff? 49 00:02:25,460 --> 00:02:26,820 Well, there's like a piece of... 50 00:02:29,560 --> 00:02:35,520 What? Are you... 51 00:02:35,520 --> 00:02:37,620 Did you feel that? 52 00:02:38,660 --> 00:02:40,660 Are you okay? 53 00:02:44,800 --> 00:02:46,180 Did you feel anything weird? 54 00:02:46,700 --> 00:02:48,140 Have you played with him in here? 55 00:02:48,380 --> 00:02:49,380 Oh my God, I'm shaking. 56 00:02:49,620 --> 00:02:50,620 Oh my God, are you okay? 57 00:02:51,440 --> 00:02:52,440 Are you serious? 58 00:02:52,620 --> 00:02:57,460 I have never... Where do you keep... Where do you play? 59 00:02:57,720 --> 00:02:58,720 Oh my God! 60 00:03:01,110 --> 00:03:02,870 Okay, what do you want me to do with it? 61 00:03:04,510 --> 00:03:05,448 It's yours. 62 00:03:05,450 --> 00:03:06,910 I mean, it's not mine. 63 00:03:09,250 --> 00:03:11,490 It wasn't there? 64 00:03:13,890 --> 00:03:15,430 Is there something you want to tell us? 65 00:03:15,730 --> 00:03:16,730 Is it like yours? 66 00:03:17,150 --> 00:03:18,370 Have you been keeping them in there? 67 00:03:20,010 --> 00:03:21,330 Do you still want the helmet? 68 00:03:22,270 --> 00:03:23,990 No. All right, here, you take that. 69 00:03:24,250 --> 00:03:27,330 I would just check for any poop or anything inside that before you play. 70 00:03:28,110 --> 00:03:29,610 Give it a good shake in case he... 71 00:03:29,880 --> 00:03:31,280 Yeah, upside down. Yeah. 72 00:03:31,940 --> 00:03:32,940 All right. 73 00:03:33,720 --> 00:03:34,720 Good game, man. 74 00:03:35,480 --> 00:03:39,000 There's no way that thing is in there. Just give it a good check before you put 75 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 it on your head. 76 00:03:49,380 --> 00:03:53,980 So, like, if you were at the manufacturer right now and they said, 77 00:03:53,980 --> 00:03:54,980 say your name is Joe. Michael. 78 00:03:55,120 --> 00:03:56,120 Michael. Right. 79 00:03:56,190 --> 00:03:57,610 What's your name? Teresa. Hi, Teresa. 80 00:03:57,830 --> 00:03:59,130 Okay, you're at the manufacturer. 81 00:03:59,470 --> 00:04:00,530 Okay, I'm at the manufacturer. 82 00:04:00,850 --> 00:04:02,990 And they're like, we need you to ship that bowling ball. 83 00:04:03,890 --> 00:04:04,890 Okay. 84 00:04:05,010 --> 00:04:06,090 Here's your box. Okay. 85 00:04:07,470 --> 00:04:08,388 Package it up. 86 00:04:08,390 --> 00:04:09,390 How would you do it? 87 00:04:10,350 --> 00:04:12,510 I would put the bowling ball first. 88 00:04:12,750 --> 00:04:16,709 Okay, and then what would you do? I would do the basketball because then 89 00:04:16,709 --> 00:04:18,850 would be able to lift it up. Okay, and so then they say close it up. So how do 90 00:04:18,850 --> 00:04:19,850 you close it up? 91 00:04:21,470 --> 00:04:24,290 How would you fit both of those balls in that one box? 92 00:04:26,680 --> 00:04:27,740 Hey, how you doing today? 93 00:04:28,740 --> 00:04:31,420 All right. How you doing? I'm Michael. What's your name? 94 00:04:31,640 --> 00:04:34,820 Jamal. Hi, Jamal. How you doing? Maybe you could help me out here. They just 95 00:04:34,820 --> 00:04:36,680 started getting memorabilia in the store. 96 00:04:36,980 --> 00:04:40,840 You know, like they're buying a lot of expensive signed memorabilia. 97 00:04:41,500 --> 00:04:43,740 And I don't know a lot about baseball. 98 00:04:45,360 --> 00:04:48,440 What's a good baseball player that we should get? 99 00:04:48,660 --> 00:04:49,660 A signed autograph. 100 00:04:49,900 --> 00:04:53,640 I'm not a baseball. I'm a basketball fan. A basketball fan? Yeah, I'm not a 101 00:04:53,640 --> 00:04:55,020 baseball fan. I don't even watch baseball. 102 00:04:55,300 --> 00:04:57,930 No? You've got to know some baseball player, though, right? 103 00:04:58,310 --> 00:05:00,890 What's a good old retired baseball player's name? 104 00:05:01,770 --> 00:05:02,770 Jackie Robinson. 105 00:05:02,810 --> 00:05:03,810 Jackie Robinson? 106 00:05:04,010 --> 00:05:05,010 That's a good suggestion. 107 00:05:05,390 --> 00:05:08,730 Well, his number is retired now. You can't even wear it. The players can't 108 00:05:08,730 --> 00:05:10,670 pick his number or anything. What's the number? 109 00:05:10,970 --> 00:05:13,070 41. Oh, this had a 41 on it. 110 00:05:15,030 --> 00:05:16,030 It's 40. 111 00:05:16,450 --> 00:05:18,250 Oh, I thought it had a 1 on it. Oh, look at that. 112 00:05:19,330 --> 00:05:20,329 Look at that. 113 00:05:20,330 --> 00:05:21,330 Yeah, Jackie. 114 00:05:21,510 --> 00:05:22,510 Jackie Robinson. 115 00:05:22,950 --> 00:05:23,950 That's so funny. 116 00:05:25,040 --> 00:05:26,340 And it says to Jamal. 117 00:05:27,600 --> 00:05:28,620 Is it to Jamal? 118 00:05:28,900 --> 00:05:31,800 Yeah. And that's exactly how I spell my name. That's crazy. 119 00:05:32,480 --> 00:05:33,480 Whoa. 120 00:05:34,140 --> 00:05:36,860 Where'd you get that from? I was just playing with it. I've just been sitting 121 00:05:36,860 --> 00:05:39,980 here playing with this all day. We just got a whole bunch of memorabilia stuff 122 00:05:39,980 --> 00:05:41,180 and they're asking me for names. 123 00:05:41,740 --> 00:05:42,740 Whoa. 124 00:05:43,640 --> 00:05:44,640 Jackie Robinson. 125 00:05:45,140 --> 00:05:46,140 That's what you said. 126 00:05:46,440 --> 00:05:47,440 That's crazy. 127 00:05:48,040 --> 00:05:50,080 Wow. Did you really sign that baseball? 128 00:05:50,360 --> 00:05:53,340 Yes. This is one of our autographed pieces of memorabilia. 129 00:05:53,710 --> 00:05:56,590 And they said they wanted to get more suggestions for baseball players. 130 00:05:57,490 --> 00:06:02,250 That is so crazy. And it's crazy because not a lot of people spill Jamal like 131 00:06:02,250 --> 00:06:03,370 that. Whoa. 132 00:06:04,570 --> 00:06:08,130 Well, I would say that this is meant to be. 133 00:06:11,150 --> 00:06:14,010 That's for you. I'm going to ask my boss where we got that. You hang here. 134 00:06:25,360 --> 00:06:26,099 How's it going, man? 135 00:06:26,100 --> 00:06:27,840 Doing all right. All right. Hey, Michael. 136 00:06:28,140 --> 00:06:29,200 I'm Michael. All right. 137 00:06:29,580 --> 00:06:30,740 1212. What's your name? 138 00:06:30,980 --> 00:06:31,980 Cassie. Hi, Cassie. 139 00:06:32,160 --> 00:06:33,560 All right. Good. I'm starving. 140 00:06:34,600 --> 00:06:35,600 Delicious. 141 00:06:35,960 --> 00:06:36,960 Brilliant, brilliant, brilliant. 142 00:06:37,460 --> 00:06:38,460 And 1212? 143 00:06:38,540 --> 00:06:40,620 1212. All right. I got that all counted out for you. 144 00:06:41,420 --> 00:06:44,780 All right. And you have coupons here for... What is this? 145 00:06:46,560 --> 00:06:48,520 That's all the money. This should be all the money, right? 146 00:06:49,800 --> 00:06:50,800 All of it? 147 00:06:51,620 --> 00:06:52,940 Two dollars. Up to it. 148 00:06:53,240 --> 00:06:54,119 To the other? 149 00:06:54,120 --> 00:06:55,120 Here, let me see. 150 00:06:55,340 --> 00:06:58,600 Yeah, this new money from the bank is, like, really sticky. 151 00:07:00,260 --> 00:07:02,100 Okay. I had just counted it. I'm sorry. 152 00:07:02,760 --> 00:07:03,840 Get this. Hold on. 153 00:07:04,980 --> 00:07:06,260 Oh, there we go. You see that? 154 00:07:06,520 --> 00:07:07,640 That's weird. Yeah. 155 00:07:08,200 --> 00:07:09,500 Is that one sticky, too? 156 00:07:11,220 --> 00:07:15,760 Yeah. Oh, okay. Yeah, they all... These bills are, like, they're just peeling 157 00:07:15,760 --> 00:07:19,140 like that. I thought you were handing me a dollar. No. Like, no, I'm sorry. I 158 00:07:19,140 --> 00:07:20,840 need 1212. There we go. Yeah. 159 00:07:22,100 --> 00:07:23,100 Isn't that crazy? 160 00:07:23,900 --> 00:07:26,560 Yeah, this one, too. You see by the corner? Can you feel that one? 161 00:07:26,960 --> 00:07:30,520 Yeah. Yeah, that's how they just keep giving them out now at the bank. 162 00:07:31,180 --> 00:07:32,039 It's horrible. 163 00:07:32,040 --> 00:07:33,040 Yeah, I know. 164 00:07:33,480 --> 00:07:36,420 You lose a lot of money that way. Do you get tips in dollars a lot? 165 00:07:36,660 --> 00:07:40,420 Yeah. Apparently, they started printing on thinner paper because people were, 166 00:07:40,420 --> 00:07:43,080 like, complaining about their wallets being really fat. That's weird. 167 00:07:44,320 --> 00:07:46,720 Wow. Yeah, that's a lot, right? So I got one. 168 00:07:47,440 --> 00:07:48,440 That's a lot more. 169 00:07:48,760 --> 00:07:49,760 Yeah, one, two. 170 00:07:50,000 --> 00:07:51,140 Three. Four. 171 00:07:51,540 --> 00:07:52,540 Five. 172 00:07:52,680 --> 00:07:53,479 And this one, too. 173 00:07:53,480 --> 00:07:55,020 And this one here. Look at this. 174 00:07:55,960 --> 00:07:56,960 Wow. 175 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 This one. 176 00:07:59,880 --> 00:08:00,880 Yeah, still. 177 00:08:02,240 --> 00:08:03,900 Yeah, you got a lot more than that. Yeah. 178 00:08:04,100 --> 00:08:07,060 What did I do? 12, 12. All right, and I have the exact change there. 179 00:08:07,820 --> 00:08:08,820 12. 180 00:08:09,120 --> 00:08:10,180 Oh, this, too? 181 00:08:10,600 --> 00:08:11,600 This is ridiculous. 182 00:08:11,660 --> 00:08:12,660 Why are they doing that? 183 00:08:14,400 --> 00:08:15,420 They just had that. 184 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 All right, now. 185 00:08:19,180 --> 00:08:21,640 The coins, too? Yeah, it's all sticky. 186 00:08:23,600 --> 00:08:25,640 I didn't even know it was that much. It's ridiculous. 187 00:08:27,960 --> 00:08:31,240 When you opened this, you were able to pull both of these things out. Right. 188 00:08:32,059 --> 00:08:36,120 How could they have closed up the box if both of these items were in here? Oh, 189 00:08:36,120 --> 00:08:39,679 no, no. This closes up all the way for shipping like that. 190 00:08:40,340 --> 00:08:42,120 But this is too heavy. 191 00:08:42,580 --> 00:08:45,560 Right. See, that you can feel. Right, no, right. That would have been heavy, 192 00:08:45,680 --> 00:08:47,720 right. So they have to put this in there so that it's light. 193 00:08:47,960 --> 00:08:49,620 But how did they put it in there? 194 00:08:51,310 --> 00:08:52,990 Just as a courtesy. 195 00:08:53,250 --> 00:08:54,570 No, how physically? 196 00:08:54,850 --> 00:08:58,010 How did both of these things fit in the small box? 197 00:08:59,510 --> 00:09:03,730 I don't know. I didn't really think about it. I just... I'm glad there's a 198 00:09:03,730 --> 00:09:04,730 light. 199 00:09:12,350 --> 00:09:14,550 Coffee's talking to me. It's like reading tea leaves. 200 00:09:16,130 --> 00:09:17,130 Really? 201 00:09:18,790 --> 00:09:19,790 All right, come on in. 202 00:09:20,250 --> 00:09:21,410 This is a family show. 203 00:09:22,930 --> 00:09:23,930 I'll throw this away. 204 00:09:24,150 --> 00:09:25,150 Sanitary here. 205 00:09:28,150 --> 00:09:29,109 How you doing? 206 00:09:29,110 --> 00:09:30,110 Good. 207 00:09:30,190 --> 00:09:31,149 What was the tea? 208 00:09:31,150 --> 00:09:32,069 Green and mango. 209 00:09:32,070 --> 00:09:34,870 Green and mango? Yeah. He's going to make that up for you. I forgot I did the 210 00:09:34,870 --> 00:09:35,529 mango one. 211 00:09:35,530 --> 00:09:36,530 Okay. 212 00:09:37,730 --> 00:09:39,050 End of the day, you know what I mean? 213 00:09:39,450 --> 00:09:40,369 Yeah, I do. 214 00:09:40,370 --> 00:09:42,090 That's hot. Really hot. 215 00:09:43,830 --> 00:09:45,090 That was luxury, wasn't it? 216 00:09:45,510 --> 00:09:46,770 Oh my gosh, it's so hot. 217 00:09:46,990 --> 00:09:48,270 Why are they pouring them so hot? 218 00:09:50,710 --> 00:09:55,190 Also, I can't be seen, but I could have sworn the cup you were holding was 219 00:09:55,190 --> 00:09:56,630 levitating. What? 220 00:09:57,150 --> 00:10:03,890 It was floating while you were pouring it and then just like... No, it 221 00:10:03,890 --> 00:10:07,010 was hot, so I had to let go and grab the coffee, please. 222 00:10:07,630 --> 00:10:08,630 Ah, okay, yeah. 223 00:10:09,030 --> 00:10:10,250 I was going to burn my hand. 224 00:10:17,699 --> 00:10:19,020 How you doing? Why are these free? 225 00:10:19,620 --> 00:10:22,460 Oh, I don't know. They were trying to make people feel happy today, I guess. 226 00:10:22,460 --> 00:10:23,880 well, I'll take them. Yeah. 227 00:10:24,720 --> 00:10:27,340 How do you do that? How do you open it? 228 00:10:27,740 --> 00:10:28,780 You just use the paper. 229 00:10:29,420 --> 00:10:32,080 Just use the paper to get it. But, I mean, where's the entry? 230 00:10:32,780 --> 00:10:34,840 Just like... No, the... No. 231 00:10:36,280 --> 00:10:37,640 It's like a sanitary paper. 232 00:10:37,900 --> 00:10:39,680 No, I get that. But, I mean, how do you get it open? 233 00:10:39,960 --> 00:10:41,720 Which one you want? Oh. 234 00:10:44,080 --> 00:10:48,220 One of the scones and one of the donuts. Scone and a donut. Okay, yeah, the 235 00:10:48,220 --> 00:10:49,240 pastry paper does it. 236 00:10:49,500 --> 00:10:53,500 You just get the donut. 237 00:10:55,520 --> 00:10:56,520 There you go. 238 00:10:56,640 --> 00:10:58,240 That is two, four. 239 00:10:58,620 --> 00:11:00,120 And one of the scones. 240 00:11:00,740 --> 00:11:01,740 Yeah. 241 00:11:02,480 --> 00:11:03,480 Okay. 242 00:11:03,820 --> 00:11:04,920 All right, Nate, can I? 243 00:11:05,160 --> 00:11:07,880 Yeah, reach in. Just reach through. Yeah, go for it. 244 00:11:08,460 --> 00:11:10,740 And grab the scone. 245 00:11:12,189 --> 00:11:13,250 Yep, pull back out. 246 00:11:13,490 --> 00:11:14,810 Yeah, all the way out. 247 00:11:15,110 --> 00:11:16,110 Yeah. 248 00:11:16,270 --> 00:11:18,490 That might be the coolest thing about our team. Yep. 249 00:11:18,970 --> 00:11:19,970 There you go. 250 00:11:20,170 --> 00:11:23,470 It's just to keep it sanitary. Yeah, I totally get that. Yeah, this way no one 251 00:11:23,470 --> 00:11:27,210 can just, you know, without using the paper, you can't reach your hand. 252 00:11:29,870 --> 00:11:30,870 Yeah, it's safe. 253 00:11:31,230 --> 00:11:33,290 Yeah. Yeah, keeps people from touching them. Yeah. 254 00:11:33,810 --> 00:11:34,810 All right. 255 00:11:39,570 --> 00:11:40,570 How are you doing? 256 00:11:41,870 --> 00:11:42,870 What happened? 257 00:11:43,790 --> 00:11:46,730 Oh, you're serving me instead of I'm serving myself? 258 00:11:47,190 --> 00:11:49,530 Oh, yes. I'm sorry, yes, because we... It's been a while. 259 00:11:49,770 --> 00:11:51,030 It's been a while? Okay. Yeah. 260 00:11:51,510 --> 00:11:52,950 Short decaf, please. 261 00:11:53,490 --> 00:11:57,490 Yes, decaf? Yeah. Okay, I just took two out of the machine, and I have to re 262 00:11:57,490 --> 00:11:59,590 -beam them. We're going to re -beam these up. Is that okay? 263 00:11:59,830 --> 00:12:01,070 I don't know what you're talking about. 264 00:12:01,290 --> 00:12:05,870 Oh, oh, when we make coffee, when we're done with one carafe of coffee, we take 265 00:12:05,870 --> 00:12:10,290 the filters out, and we make more coffee out of that same coffee by re -beaming 266 00:12:10,290 --> 00:12:11,290 it. Okay. 267 00:12:11,610 --> 00:12:18,350 So this is a decaf ground, and the re -beaning oil goes on there. 268 00:12:19,510 --> 00:12:20,770 Decaf. Yep, decaf. 269 00:12:21,450 --> 00:12:26,630 And then you just squeeze the grounds up, and the re -beaning oil will swell 270 00:12:26,630 --> 00:12:33,430 that stuff back up, back into beans again, so we could use that again. Oh, 271 00:12:33,850 --> 00:12:34,850 Yeah. 272 00:12:35,170 --> 00:12:37,010 We like to do it at least three times. 273 00:12:37,570 --> 00:12:40,710 It's just the pressure and the oil will swell them back up. 274 00:12:42,650 --> 00:12:45,810 Those are whole beans in there? These have been through the machine already. 275 00:12:46,710 --> 00:12:53,050 Okay. Now what I saw you do... Right. Take that empty, put a spoon of this in 276 00:12:53,050 --> 00:12:54,050 there. Right. 277 00:12:54,750 --> 00:12:56,090 The oil in it. 278 00:12:56,310 --> 00:13:01,330 Open it up and there's voila, the beans. The whole beans. You've never seen 279 00:13:01,330 --> 00:13:03,610 that? I've never seen the reconstitute beans. 280 00:13:05,530 --> 00:13:08,230 And I'm just... Is it like... 281 00:13:08,510 --> 00:13:13,970 Each fragment here will become a reconstitute to a whole. Yeah, each 282 00:13:14,170 --> 00:13:18,870 Each ground. Each ground. Some of them don't, and they dissipate. Right. 283 00:13:19,130 --> 00:13:25,570 But each ground on a good batch, and if it's good coffee, will swell up to a 284 00:13:25,570 --> 00:13:26,409 full bean again. 285 00:13:26,410 --> 00:13:28,390 But you see how some of them are just pieces? 286 00:13:28,750 --> 00:13:29,990 Right. They didn't make it. 287 00:13:32,810 --> 00:13:33,810 Fascinating. 288 00:13:34,670 --> 00:13:37,190 A little shot of hot water for the road. Oh, thank you. 289 00:13:38,120 --> 00:13:39,120 What are you looking for? 290 00:13:39,640 --> 00:13:45,300 Do you always order the large size? 291 00:13:45,920 --> 00:13:49,220 You could save a lot of money if you just order the small. 292 00:13:49,840 --> 00:13:51,660 No one would pour it into the larger cup. 293 00:13:53,200 --> 00:13:55,300 There's a secret they don't tell many people. 294 00:13:55,580 --> 00:13:59,520 Just because you kept coming up to the counter and filling up hot water. 295 00:14:00,080 --> 00:14:01,220 Let me show you real fast. 296 00:14:03,140 --> 00:14:06,840 All of our sizes fit into all of our cups. 297 00:14:07,480 --> 00:14:10,360 You know? So here's the largest size we have. 298 00:14:11,240 --> 00:14:16,080 And you can fit that all inside. 299 00:14:16,360 --> 00:14:19,820 What? Oh, you're playing with my cognitive development. 300 00:14:20,180 --> 00:14:24,440 No, because it's metric, the different cups. It's just a way for companies to 301 00:14:24,440 --> 00:14:25,440 make more money. 302 00:14:27,040 --> 00:14:28,040 You know? 303 00:14:29,000 --> 00:14:30,140 Always order the small. 304 00:14:30,460 --> 00:14:31,279 Got it. 305 00:14:31,280 --> 00:14:32,280 Order the small. 306 00:14:33,100 --> 00:14:36,220 Pour it into the larger cup. So this is the last time I'm filling you up large, 307 00:14:36,420 --> 00:14:37,840 okay? Okay. Next time. 308 00:14:38,160 --> 00:14:39,440 Got it. Got what? 309 00:14:39,980 --> 00:14:40,980 Get a small. 310 00:14:41,940 --> 00:14:42,940 Get a small. 311 00:14:43,980 --> 00:14:44,980 All right. 312 00:14:54,640 --> 00:15:00,140 Welcome to the Piedmont Knot Museum Warehouse Shipping and Receiving Center. 313 00:15:02,790 --> 00:15:08,910 We're just, like, packing up some stuff and getting it picked up. There was some 314 00:15:08,910 --> 00:15:13,910 stuff we had to have shipped out. We get stuff here that has to be repackaged, 315 00:15:13,910 --> 00:15:17,790 and sometimes people deliver us fresh stuff that we package for them and send 316 00:15:17,790 --> 00:15:19,150 out, so it's just a lot of shipping and receiving. 317 00:15:19,430 --> 00:15:20,430 Okay. 318 00:15:20,690 --> 00:15:25,150 And this... Oh, that's weird. Aboriginal boomerang. Do we have to send that 319 00:15:25,150 --> 00:15:26,750 back? Oh, this is ours. 320 00:15:29,230 --> 00:15:30,910 Oh, man, I knew that was going to happen. 321 00:15:31,480 --> 00:15:35,700 Do you hear about the aboriginal boomerangs? Nope. Oh, we had one here, 322 00:15:35,700 --> 00:15:40,340 there was, like, some controversy about the fact that there was an exhibit about 323 00:15:40,340 --> 00:15:43,580 these, and they were selling them, and they were supposedly cursed or whatever. 324 00:15:43,940 --> 00:15:48,340 What? Yeah. The island that made them in Australia, they got all really upset 325 00:15:48,340 --> 00:15:51,240 that they were selling them and showcasing them, so they're making 326 00:15:51,240 --> 00:15:57,300 send them back. Oh, man. All right, well, I guess we have to pack it back 327 00:15:57,840 --> 00:15:58,840 I get it. 328 00:16:03,750 --> 00:16:05,090 You're not a superstitious, right? 329 00:16:05,390 --> 00:16:07,090 Huh? No, no. You would hold it? Yeah. 330 00:16:07,590 --> 00:16:08,590 I'm just kidding. 331 00:16:08,770 --> 00:16:09,770 Yeah. 332 00:16:09,830 --> 00:16:10,830 It's cool, right? 333 00:16:11,010 --> 00:16:12,170 It looks like a boomerang. 334 00:16:12,370 --> 00:16:14,310 It is. I don't think this will come back, will it? Yeah. 335 00:16:15,270 --> 00:16:18,890 It's like the way, you know, if you throw it right, it's like... And then it 336 00:16:18,890 --> 00:16:19,890 comes back. 337 00:16:20,090 --> 00:16:21,090 It's pretty cool. 338 00:16:21,270 --> 00:16:22,490 I just put them in here. 339 00:16:23,910 --> 00:16:24,910 Little green carb. 340 00:16:26,690 --> 00:16:29,170 And then pack them back up in there. 341 00:16:29,690 --> 00:16:32,490 They'll end up... Tape. 342 00:16:32,880 --> 00:16:34,220 They'll come and pick it up and ship it. 343 00:16:34,960 --> 00:16:40,280 And then the, uh... Am I losing my mind? 344 00:16:41,460 --> 00:16:46,680 Did we not just... Oh. 345 00:16:47,520 --> 00:16:48,520 What? 346 00:16:52,800 --> 00:16:54,040 Oh, no, that's weird. 347 00:16:56,260 --> 00:16:59,000 That... Hold on a second. 348 00:16:59,200 --> 00:17:00,200 Michael, that's weird, Michael. 349 00:17:00,840 --> 00:17:02,540 That's weird. Oh, that's so weird. 350 00:17:03,440 --> 00:17:04,780 Did we not just take that down? 351 00:17:05,020 --> 00:17:07,339 Michael, that is so weird. 352 00:17:08,500 --> 00:17:09,500 That is weird. 353 00:17:10,359 --> 00:17:12,680 I touched it. I'm superstitious now. 354 00:17:15,660 --> 00:17:16,940 Did you touch it? Yeah. 355 00:17:18,319 --> 00:17:19,720 Michael, that's weird. 356 00:17:20,800 --> 00:17:22,500 You got on the line and you took that down. 357 00:17:22,700 --> 00:17:23,700 And you put it in a box. 358 00:17:24,020 --> 00:17:26,240 I feel like I'm losing my mind right now. That's how I feel. 359 00:17:27,169 --> 00:17:32,770 We get stuff delivered here that's been in exhibits at museums, and then we, 360 00:17:32,770 --> 00:17:36,950 like, repackage them and send them back to, like, the rightful artist owners or 361 00:17:36,950 --> 00:17:41,330 other exhibits or something like that. All right, so we're going to take 362 00:17:41,330 --> 00:17:43,570 inventory of this, so tell me what we got. 363 00:17:45,170 --> 00:17:46,170 This one. 364 00:17:49,110 --> 00:17:50,110 Okay. 365 00:17:50,290 --> 00:17:53,690 That is a ring -necked pheasant. 366 00:17:54,790 --> 00:17:55,790 Okay. 367 00:17:56,799 --> 00:18:00,500 And this is a... Spot of grouse? Yeah. 368 00:18:00,700 --> 00:18:02,140 A little spot of grouse. Okay, what else you got? 369 00:18:07,640 --> 00:18:11,380 So we're supposed to spray them with the Tempodermy stuff like every hour. 370 00:18:11,620 --> 00:18:12,620 Okay. 371 00:18:12,960 --> 00:18:15,320 It puts them in like a cryogenic kind of thing. 372 00:18:15,880 --> 00:18:20,120 Each one gets packaged in its own crate. Okay. 373 00:18:20,420 --> 00:18:21,420 I should spray more of that. 374 00:18:22,460 --> 00:18:25,660 This way, they can put them up on display, and then they can put them back 375 00:18:25,660 --> 00:18:26,660 the wild. 376 00:18:27,140 --> 00:18:28,140 Good. 377 00:18:29,720 --> 00:18:32,360 Ready? And then we'll tape up the lid. 378 00:18:33,500 --> 00:18:35,760 Here, grab some of that white tape in there. 379 00:18:35,980 --> 00:18:36,980 Okay. 380 00:18:37,920 --> 00:18:40,180 Have you seen the exhibit that they had these animals at? 381 00:18:40,400 --> 00:18:43,460 No. Oh, it's really cute. And then just one on each of the things so that it 382 00:18:43,460 --> 00:18:44,980 won't... Okay, open up. 383 00:18:49,100 --> 00:18:50,460 Well, this isn't really sticking either. 384 00:18:51,100 --> 00:18:52,100 You know what? 385 00:18:52,520 --> 00:18:54,340 We'll get... Oh, my God. 386 00:18:57,660 --> 00:18:59,920 Okay, yeah, we... Okay, he's got the squirrel. 387 00:19:00,620 --> 00:19:01,620 What? 388 00:19:07,660 --> 00:19:09,140 Well, this isn't really sticking either. 389 00:19:09,820 --> 00:19:13,560 You know what? We'll get... Oh, my God. 390 00:19:15,400 --> 00:19:17,600 Okay, yeah, we... Okay, he's got the squirrel. 391 00:19:20,760 --> 00:19:22,740 Yeah, that's why we have to spray them every hour. 392 00:19:23,600 --> 00:19:24,720 Oh, my God. 393 00:19:24,940 --> 00:19:26,860 All right, can you spray the rest of these down? Because I don't want them 394 00:19:26,860 --> 00:19:30,540 coming back while we get the... Uh 395 00:19:30,540 --> 00:19:35,580 -oh, get over here. 396 00:19:36,060 --> 00:19:37,060 He's going behind us. 397 00:19:39,860 --> 00:19:40,860 Got him. 398 00:19:42,900 --> 00:19:45,600 He scared me when he came out that far. 399 00:19:45,860 --> 00:19:46,860 Hey, Foxy. 400 00:19:47,080 --> 00:19:49,380 Hey, whoops. He's trying to jump back up. 401 00:19:49,690 --> 00:19:50,690 I'm going to close them up. 402 00:19:51,610 --> 00:19:52,690 Here, let's get them in there. 403 00:19:53,690 --> 00:19:54,690 Can we spray? 404 00:19:54,710 --> 00:19:57,710 Just spray the outside of the box, yeah. 405 00:19:59,110 --> 00:20:00,870 Yeah, get all the sides. 406 00:20:02,970 --> 00:20:04,210 You almost got me in my face. 407 00:20:04,550 --> 00:20:05,550 Don't freeze me. 408 00:20:05,650 --> 00:20:06,650 All right, 409 00:20:07,170 --> 00:20:08,170 let's see. 410 00:20:14,410 --> 00:20:15,410 All right, we got them. 411 00:20:16,370 --> 00:20:17,550 Just spray them up a little bit more. 412 00:20:21,000 --> 00:20:22,220 Right in the face a little bit, sir. 413 00:20:23,320 --> 00:20:24,960 Good. All right, that'll work. 414 00:20:25,320 --> 00:20:29,460 So we have to do this every hour. Oh. Yeah, otherwise they come back to life. 415 00:20:29,640 --> 00:20:31,380 It's called the Carbonaro effect. 416 00:20:31,740 --> 00:20:32,740 Have you heard of that? 417 00:20:34,780 --> 00:20:38,820 I'm Michael Carbonaro, and you're on my hidden camera magic TV show, The 418 00:20:38,820 --> 00:20:39,820 Carbonaro Effect. 419 00:20:40,780 --> 00:20:41,780 Oh, my God. 420 00:20:43,680 --> 00:20:44,680 No. 31906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.