Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,261 --> 00:00:47,852
THE WALL
2
00:01:06,284 --> 00:01:11,801
Today, the 5th of November,
I shall begin my report.
3
00:01:13,833 --> 00:01:17,131
I shall set everything down
as precisely as I can.
4
00:01:19,130 --> 00:01:22,642
But I don't even know if today
really is the 5th of November.
5
00:01:23,968 --> 00:01:28,274
Over the course of the past winter,
I've lost track of a few days.
6
00:01:29,724 --> 00:01:32,025
I can't even say
what day of the week it is.
7
00:01:33,394 --> 00:01:35,814
But I don't think
that is very important.
8
00:01:37,857 --> 00:01:40,870
All I have to rely on
is a few meagre jottings;
9
00:01:41,652 --> 00:01:45,828
meagre, because I never expected
to write this report.
10
00:01:45,907 --> 00:01:49,620
I'm afraid there will be discrepancies
between my report
11
00:01:49,702 --> 00:01:51,790
and my real experiences.
12
00:01:52,830 --> 00:01:55,594
All reports probably suffer from this.
13
00:01:56,793 --> 00:02:00,055
I'm not writing for the joy of writing;
14
00:02:00,129 --> 00:02:03,344
it has just come about
that I must write
15
00:02:03,424 --> 00:02:05,725
if I am not to lose my reason.
16
00:02:07,094 --> 00:02:10,393
There is no one here
to think about and care for me.
17
00:02:11,641 --> 00:02:13,194
I am all alone
18
00:02:14,060 --> 00:02:18,117
and must try to survive
the long, dark winter months.
19
00:02:19,941 --> 00:02:22,076
I have taken on this task
20
00:02:22,151 --> 00:02:26,660
to keep me from staring into
the twilight and growing frightened.
21
00:02:28,533 --> 00:02:30,538
For I am afraid.
22
00:02:30,618 --> 00:02:33,299
Fear creeps up on me from all sides,
23
00:02:33,371 --> 00:02:36,918
and I do not want to wait until
it gets to me and overpowers me.
24
00:02:37,834 --> 00:02:40,337
I shall write until darkness falls,
25
00:02:40,419 --> 00:02:44,596
and this new, unfamiliar work
should make my mind tired,
26
00:02:44,674 --> 00:02:46,346
empty and drowsy.
27
00:02:47,301 --> 00:02:51,774
I'm not afraid of morning,
only of the long, gloomy afternoons.
28
00:03:50,740 --> 00:03:53,587
I write on the backs of old calendars
29
00:03:53,659 --> 00:03:55,961
and on faded business notepaper.
30
00:03:56,787 --> 00:03:59,338
The paper belonged to Hugo Ruttlinger,
31
00:03:59,415 --> 00:04:02,049
a great collector and hypochondriac.
32
00:04:02,877 --> 00:04:06,140
This account
should actually begin with Hugo:
33
00:04:06,214 --> 00:04:09,476
if it weren't
for his collecting and hypochondria,
34
00:04:09,550 --> 00:04:11,852
I shouldn't be sitting here today.
35
00:04:11,928 --> 00:04:14,229
I probably wouldn't even be alive.
36
00:05:50,318 --> 00:05:53,538
It was 3pm
before we reached the hunting lodge.
37
00:05:55,490 --> 00:05:59,630
After a snack,
as Hugo was starting to nod off,
38
00:05:59,702 --> 00:06:03,214
Luise suggested that he go back
to the village with her.
39
00:06:08,211 --> 00:06:09,801
Come on...
40
00:06:14,842 --> 00:06:16,100
We won't be long,
41
00:06:16,177 --> 00:06:18,431
we're up at dawn for the hunt.
42
00:06:18,596 --> 00:06:21,693
The car keys are in the ignition,
if you change your mind.
43
00:06:21,766 --> 00:06:23,688
- Come on now!
- Yes.
44
00:06:26,479 --> 00:06:28,899
Where is Lynx? Lynx?
45
00:06:29,690 --> 00:06:31,281
The dog can stay!
46
00:06:32,401 --> 00:06:34,157
The stupid beast won't obey.
47
00:06:34,320 --> 00:06:36,206
What nonsense!
48
00:06:36,364 --> 00:06:38,416
You can't handle him.
49
00:06:38,574 --> 00:06:39,666
Lynx?
50
00:06:41,327 --> 00:06:43,297
Lynx, come on!
51
00:06:46,165 --> 00:06:49,131
Good dog! Come on now, heel!
52
00:06:51,337 --> 00:06:52,630
Come on.
53
00:06:52,922 --> 00:06:55,057
Come on, Lynx! Heel!
54
00:06:55,216 --> 00:06:56,888
Come! Come on, Lynx!
55
00:06:57,051 --> 00:06:58,012
Don't be so strict
56
00:06:58,094 --> 00:07:03,480
Lynx, either you obey or you stay here.
Then go back! Go on!
57
00:07:05,184 --> 00:07:06,738
Go!
58
00:09:17,567 --> 00:09:19,738
At nine, I decided to go to bed.
59
00:09:20,319 --> 00:09:23,867
I locked the door and took the key
with me to my room.
60
00:10:49,784 --> 00:10:51,919
Hey, Lynx. What's up?
61
00:11:36,164 --> 00:11:38,632
They must have stayed in the village.
62
00:11:39,083 --> 00:11:41,337
I was very surprised.
63
00:11:41,419 --> 00:11:44,100
Hugo couldn't stand the short beds
at the inn,
64
00:11:44,172 --> 00:11:46,592
and he'd not have been so inconsiderate
65
00:11:46,674 --> 00:11:48,928
as to leave me alone
in the lodge overnight.
66
00:11:51,721 --> 00:11:54,900
I set off towards the village with Lynx.
67
00:11:59,770 --> 00:12:02,784
I couldn't imagine what had happened.
68
00:12:03,608 --> 00:12:06,740
I hardly noticed
how cool and damp it was in the gorge,
69
00:12:06,903 --> 00:12:10,865
so concerned was I
about the Ruttlingers.
70
00:12:12,283 --> 00:12:15,047
Hugo might have had a heart attack.
71
00:12:15,745 --> 00:12:18,213
Because he was a hypochondriac,
72
00:12:18,289 --> 00:12:21,587
we had stopped
taking his condition seriously.
73
00:12:22,794 --> 00:12:26,222
I quickened my pace
and sent Lynx on ahead.
74
00:12:27,256 --> 00:12:30,270
I hadn't thought
to put on my climbing boots,
75
00:12:30,343 --> 00:12:34,566
and followed clumsily
along over the sharp stones.
76
00:13:11,968 --> 00:13:13,391
Lynx, what's up?
77
00:13:14,554 --> 00:13:16,475
What's the matter?
78
00:13:17,890 --> 00:13:19,693
Did you hurt yourself?
79
00:13:24,272 --> 00:13:26,324
Did you bite your tongue?
80
00:13:34,282 --> 00:13:35,954
Lynx, come on!
81
00:13:36,784 --> 00:13:38,338
Come on.
82
00:13:40,204 --> 00:13:41,331
Lynx, what's wrong?
83
00:14:28,586 --> 00:14:32,133
Then I heard a thumping sound
and glanced around
84
00:14:32,465 --> 00:14:37,519
before realising it was my own heartbeat
thundering in my ears.
85
00:14:40,223 --> 00:14:44,363
My heart had been frightened
before I knew anything about it.
86
00:14:46,813 --> 00:14:48,948
I tentatively tried again,
87
00:14:50,274 --> 00:14:55,079
and once more my hand rested
on something like a window pane.
88
00:15:31,315 --> 00:15:36,832
Suddenly I realised what might have been
unconsciously worrying me all along:
89
00:15:37,738 --> 00:15:40,668
the road was entirely deserted.
90
00:15:40,741 --> 00:15:44,455
Someone would have raised the alarm
ages ago.
91
00:15:45,371 --> 00:15:48,219
It would have been natural
for the villagers
92
00:15:48,291 --> 00:15:51,055
to gather inquisitively by the wall.
93
00:15:51,127 --> 00:15:54,473
Even if none of them
had discovered the wall,
94
00:15:54,547 --> 00:15:57,560
Hugo and Luise
would surely have bumped into it.
95
00:15:57,633 --> 00:16:00,267
That not a soul was to be seen
96
00:16:00,344 --> 00:16:03,358
puzzled me even more
than the wall itself.
97
00:16:30,750 --> 00:16:33,929
I got up three more times
and convinced myself
98
00:16:34,003 --> 00:16:36,684
that here, three metres from me,
99
00:16:36,756 --> 00:16:41,347
there really was something
invisible, smooth and cool
100
00:16:42,553 --> 00:16:44,558
blocking my path.
101
00:16:46,015 --> 00:16:48,020
I thought it might be an illusion,
102
00:16:48,184 --> 00:16:51,281
but of course I knew
that it was nothing of the son.
103
00:16:52,563 --> 00:16:55,660
I could have coped much more easily
with momentary insanity
104
00:16:55,733 --> 00:16:58,237
than with this terrible,
invisible thing.
105
00:17:19,924 --> 00:17:21,976
The first little farmhouse,
106
00:17:22,051 --> 00:17:23,772
only a cottage, in fact,
107
00:17:23,845 --> 00:17:25,897
was just around the next corner.
108
00:17:26,597 --> 00:17:28,567
At last I could see the cottage.
109
00:17:29,267 --> 00:17:33,822
It lay very still in the sunlight;
a peaceful, familiar scene.
110
00:17:35,815 --> 00:17:38,365
Excuse me, I...
111
00:18:55,478 --> 00:18:57,400
Come on, Lynx! Come!
112
00:19:19,544 --> 00:19:23,885
We were in a bad situation, Lynx and I,
113
00:19:23,965 --> 00:19:27,097
and at the time
we didn't know how bad it was.
114
00:19:28,052 --> 00:19:31,979
But we weren't lost entirely,
because there were two of us.
115
00:19:35,977 --> 00:19:40,366
It simply couldn't be true,
things like that didn't happen,
116
00:19:41,232 --> 00:19:45,289
and if they did, then not
in little villages in the mountains,
117
00:19:45,361 --> 00:19:48,291
not in Austria and not in Europe.
118
00:19:49,949 --> 00:19:52,369
I know how ridiculous that thought was,
119
00:19:52,451 --> 00:19:55,750
but I must admit
that this is what I was thinking.
120
00:22:45,124 --> 00:22:49,514
I woke up refreshed around six o'clock,
when the birds started singing.
121
00:22:50,129 --> 00:22:53,807
Although I had barely moved,
Lynx knew I was awake,
122
00:22:54,383 --> 00:22:56,685
and came to my bed to greet me.
123
00:23:01,849 --> 00:23:04,234
Suddenly it seemed quite impossible
124
00:23:04,393 --> 00:23:07,158
that I would survive
that bright day in May.
125
00:23:07,730 --> 00:23:11,076
At the same time
I knew I had to survive it,
126
00:23:11,901 --> 00:23:14,202
and that I had no means of escape.
127
00:23:15,154 --> 00:23:19,247
I had to stay quite calm
and simply get through it.
128
00:23:25,915 --> 00:23:30,720
It wasn't the first day of my life
that I had had to survive like this.
129
00:23:31,212 --> 00:23:35,269
The less I resisted it,
the more bearable it would be.
130
00:24:00,950 --> 00:24:04,544
I no longer remember
what I did that morning.
131
00:24:06,289 --> 00:24:11,295
Maybe the hours that followed
were so awful I've had to forget them;
132
00:24:12,003 --> 00:24:14,471
maybe I spent them
in a state of numbness.
133
00:24:15,715 --> 00:24:17,387
I can't remember.
134
00:25:25,493 --> 00:25:28,293
The next thing I knew,
it was around 2pm.
135
00:25:28,371 --> 00:25:31,135
I was walking in the gorge with Lynx.
136
00:25:32,208 --> 00:25:37,096
This time I was better equipped.
I had Hugo's binoculars with me, too.
137
00:26:17,462 --> 00:26:23,429
If the man at the well was dead,
and there could be no doubt about that,
138
00:26:23,509 --> 00:26:26,095
then everyone in the valley was dead,
139
00:26:26,179 --> 00:26:29,358
as was everything
that had been alive.
140
00:26:31,142 --> 00:26:35,982
If this was death,
it had come very quickly and gently,
141
00:26:36,063 --> 00:26:38,400
almost lovingly.
142
00:26:41,569 --> 00:26:43,455
Perhaps it would have been wiser
143
00:26:43,529 --> 00:26:46,827
to have gone with Hugo
and Louise to the village.
144
00:27:12,266 --> 00:27:13,820
Lyhx!
145
00:27:14,143 --> 00:27:15,614
What's up?
146
00:27:19,524 --> 00:27:21,077
Lynx, come here.
147
00:28:19,417 --> 00:28:20,591
Come!
148
00:28:22,378 --> 00:28:23,505
Come on!
149
00:28:28,384 --> 00:28:32,015
It had dawned on me
that the cow might well be a blessing,
150
00:28:32,096 --> 00:28:34,397
but it was also a burden.
151
00:28:35,224 --> 00:28:38,487
An animal like that
has to be fed and milked,
152
00:28:38,561 --> 00:28:40,946
and needs someone there all the time.
153
00:28:42,273 --> 00:28:45,951
I was the owner of a cow
and its prisoner.
154
00:28:47,028 --> 00:28:49,745
I thought about the cow as well,
of course.
155
00:28:50,323 --> 00:28:54,000
If I was especially lucky,
she would be expecting a calf.
156
00:28:54,535 --> 00:28:57,253
But I couldn't rely on that.
157
00:28:57,330 --> 00:28:59,133
I could only hope my cow
158
00:28:59,290 --> 00:29:01,425
would give milk
for as long as possible.
159
00:29:02,877 --> 00:29:07,551
I still saw my situation
as a transitory condition;
160
00:29:07,632 --> 00:29:10,312
at least that's what I tried to do.
161
00:29:15,306 --> 00:29:19,447
I thought of a name for my cow,
and called her Bella.
162
00:29:20,478 --> 00:29:23,159
She didn't actually need a name at all.
163
00:29:23,815 --> 00:29:29,118
She was the only cow in the forest,
perhaps the only cow in the region.
164
00:29:34,575 --> 00:29:36,415
See you tomorrow, Bella.
165
00:33:25,765 --> 00:33:27,521
Ten days had passed,
166
00:33:28,100 --> 00:33:31,482
and nothing
about my situation had changed.
167
00:33:31,562 --> 00:33:34,825
For ten days
I'd been numbing my mind with work,
168
00:33:34,899 --> 00:33:36,904
but the wall was still there,
169
00:33:37,443 --> 00:33:40,029
and nobody had come to get me.
170
00:33:44,075 --> 00:33:48,381
I had no alternative
but to face up to reality.
171
00:34:13,104 --> 00:34:15,275
I could kill myself,
172
00:34:15,356 --> 00:34:18,453
or try and dig my way under the wall,
173
00:34:18,526 --> 00:34:22,666
which would probably have been
a strenuous form of suicide.
174
00:34:24,824 --> 00:34:29,166
Or I could stay here
and try to stay alive.
175
00:34:35,501 --> 00:34:40,389
I was no longer young enough
to think seriously about suicide.
176
00:34:40,465 --> 00:34:44,308
It was chiefly thoughts about Lynx
and Bella that kept me from it.
177
00:34:45,344 --> 00:34:50,944
Thanks to Hugo's solicitude
I had provisions for the summer,
178
00:34:51,017 --> 00:34:55,157
a home,
a lifetime's supply of wood and a cow.
179
00:35:43,194 --> 00:35:46,788
I firmly resolved
to wind up the clocks each day,
180
00:35:46,864 --> 00:35:49,961
and to cross off the days
from the calendar.
181
00:35:50,034 --> 00:35:53,083
At that time
it seemed very important to me.
182
00:35:53,162 --> 00:35:58,168
I was desperately trying to hold on
to the remnants of civilised life.
183
00:36:00,044 --> 00:36:02,049
I don't know why.
184
00:36:02,630 --> 00:36:05,478
It's almost an inner compulsion.
185
00:36:07,343 --> 00:36:09,847
Perhaps I'm afraid
that if I did otherwise,
186
00:36:09,929 --> 00:36:13,192
I'd slowly cease to be a human being
187
00:36:13,266 --> 00:36:16,528
and soon start to crawl about,
filthy and stinking,
188
00:36:16,602 --> 00:36:19,283
emitting incomprehensible sounds.
189
00:36:20,314 --> 00:36:23,197
It wasn't that I was afraid
of becoming an animal;
190
00:36:23,276 --> 00:36:25,447
that wouldn't have been so bad.
191
00:36:25,987 --> 00:36:29,748
But a human being
can never become an animal;
192
00:36:29,824 --> 00:36:33,371
they will fall into an abyss
beyond that which is animal.
193
00:36:36,080 --> 00:36:38,465
I don't want this to happen to me.
194
00:36:39,500 --> 00:36:43,344
Recently
that's what has made me most afraid,
195
00:36:43,421 --> 00:36:46,434
and it is out of that fear
that I write my report.
196
00:36:50,720 --> 00:36:56,070
On the 30th of May, it rained
a warm and fertile rain all day
197
00:36:56,851 --> 00:37:00,647
that forced me to stay inside
or get drenched in a moment.
198
00:37:38,267 --> 00:37:41,197
That evening
the cat came into my house.
199
00:37:43,189 --> 00:37:48,362
So there were four of us:
the cow, the cat, Lynx and me.
200
00:37:50,238 --> 00:37:51,958
Lynx was closest to me,
201
00:37:52,615 --> 00:37:55,463
and soon he wasn't just my dog,
but my friend;
202
00:37:56,410 --> 00:38:00,207
my only friend in a world
of woe and loneliness.
203
00:38:56,929 --> 00:38:58,566
It's okay, Lynx.
204
00:40:05,498 --> 00:40:08,962
Bella kept me tied to the lodge,
205
00:40:09,043 --> 00:40:12,804
but I wanted to try
to have a look around.
206
00:40:13,673 --> 00:40:18,596
I remembered a path
that led to a lodge higher up,
207
00:40:18,678 --> 00:40:22,024
and then down into the valley opposite.
208
00:40:22,098 --> 00:40:23,937
I wanted to follow it.
209
00:41:32,335 --> 00:41:34,755
Lynx, heel!
210
00:42:03,074 --> 00:42:04,794
Lynx, wait.
211
00:43:06,262 --> 00:43:09,359
So now I had examined those valleys
212
00:43:09,432 --> 00:43:12,778
that I could reach without staying
away for days at a time.
213
00:43:12,852 --> 00:43:17,822
I could still climb up to the pasture
and look out over the landscape,
214
00:43:17,899 --> 00:43:22,655
but I couldn't risk going any further
into the long mountain range.
215
00:43:22,737 --> 00:43:26,201
Of course somebody would find me
if there was no wall over there.
216
00:43:26,949 --> 00:43:30,378
Indeed, they surely would have found me
long since.
217
00:43:31,245 --> 00:43:34,175
I could sit quietly at home and wait.
218
00:43:35,291 --> 00:43:38,221
But I kept feeling compelled
to do something
219
00:43:38,294 --> 00:43:41,177
to counteract uncertainty.
220
00:45:22,857 --> 00:45:25,657
At about 1pm I sat down to rest.
221
00:45:26,569 --> 00:45:29,666
The forest lay hazily
in the midday sun,
222
00:45:29,739 --> 00:45:33,369
and the warm scent from the pines
floated up to me.
223
00:45:34,577 --> 00:45:37,792
It was much quieter
than in the moonlit night,
224
00:45:37,872 --> 00:45:41,051
as if the forest lay paralysed by sleep
beneath the yellow sun.
225
00:45:41,959 --> 00:45:45,056
A bird of prey
circled high in the blue sky.
226
00:45:46,756 --> 00:45:48,927
Lynx slept, his ears twitching,
227
00:45:49,509 --> 00:45:53,139
and a great silence
descended on me like a bell jar.
228
00:46:06,901 --> 00:46:09,535
I wished I could sit here forever,
229
00:46:10,154 --> 00:46:12,622
in the warmth, in the light,
230
00:46:13,533 --> 00:46:17,922
the dog at my feet
and the circling bird above.
231
00:46:33,511 --> 00:46:37,521
When I walked on,
I did so with deep regret,
232
00:46:38,266 --> 00:46:41,149
and on the way I slowly changed,
233
00:46:41,310 --> 00:46:44,988
becoming the only creature
that didn't belong here:
234
00:46:45,606 --> 00:46:50,363
a human,
troubled by chaotic thoughts,
235
00:46:50,444 --> 00:46:52,913
cracking branches with clumsy shoes,
236
00:46:53,948 --> 00:46:56,665
engaged in the bloody business
of hunting.
237
00:48:06,854 --> 00:48:12,323
I realise that I never noted down
that days on which I'd shot game.
238
00:48:14,153 --> 00:48:17,997
Now l remember I found it
too revolting to write about;
239
00:48:19,283 --> 00:48:21,585
it was bad enough
that I had to do it at all.
240
00:50:14,148 --> 00:50:18,870
I named the little cat Pearl;
she was so white and rosy.
241
00:50:20,279 --> 00:50:25,713
In a few weeks I realised that Pearl,
an unkempt little thing,
242
00:50:25,785 --> 00:50:28,798
was on the verge
of becoming a beauty.
243
00:50:30,456 --> 00:50:33,422
Pearl was a small miracle,
244
00:50:33,501 --> 00:50:37,095
but even then I knew
she'd been born in the wrong place.
245
00:50:37,880 --> 00:50:40,728
A long-haired white cat
in the middle of the forest
246
00:50:40,800 --> 00:50:42,971
is condemned to an early death.
247
00:50:44,011 --> 00:50:45,814
She'd no chance at all.
248
00:50:47,890 --> 00:50:50,275
Perhaps that's why
I was so fond of her.
249
00:50:51,435 --> 00:50:54,532
If I think back to the first summer,
250
00:50:54,605 --> 00:50:57,987
it is shadowed more
by the concern for my animals
251
00:50:58,067 --> 00:51:00,618
than by my own desperate situation.
252
00:51:02,363 --> 00:51:06,456
Catastrophe had relieved me
of much responsibility,
253
00:51:06,534 --> 00:51:10,046
but I found, in time,
that it placed a new burden upon me.
254
00:51:10,621 --> 00:51:13,635
Once I was able
to assess the situation a little,
255
00:51:13,708 --> 00:51:17,670
I'd long since ceased being able
to change anything about it.
256
00:51:19,046 --> 00:51:24,302
I don't think my behaviour
was due to weakness or sentimentality.
257
00:51:24,927 --> 00:51:28,890
I was simply following an instinct
that had been implanted in me
258
00:51:28,973 --> 00:51:31,108
which I could not combat
259
00:51:31,184 --> 00:51:33,402
if I didn't want to destroy myself.
260
00:51:34,687 --> 00:51:37,570
I can't see
what should be dishonourable
261
00:51:37,648 --> 00:51:40,531
about bearing a burden,
as all animals must.
262
00:51:41,277 --> 00:51:43,863
In the end,
we die as all animals do.
263
00:51:45,448 --> 00:51:47,916
I don't even know what honour is.
264
00:51:49,368 --> 00:51:52,999
Being born and dying
is not a matter of honour.
265
00:51:53,080 --> 00:51:55,501
It happens to all creatures
266
00:51:55,583 --> 00:51:57,968
and has no meaning beyond that.
267
00:52:04,550 --> 00:52:07,314
On the 20th of July
I started to harvest the hay.
268
00:54:00,666 --> 00:54:04,261
It took me three weeks
to harvest the meadow.
269
00:54:05,505 --> 00:54:08,304
This wasn't only the weather's fault,
270
00:54:08,382 --> 00:54:12,179
but also that of my clumsiness
and physical weakness.
271
00:54:40,873 --> 00:54:44,717
I was overcome by a wave of despair,
272
00:54:44,794 --> 00:54:47,475
and, for the first time,
I understood quite clearly
273
00:54:47,547 --> 00:54:50,050
what a blow it was I had taken.
274
00:54:50,133 --> 00:54:52,813
I don't know
what would have happened
275
00:54:52,885 --> 00:54:56,397
if responsibility for my animals
hadn't forced me
276
00:54:56,472 --> 00:54:59,901
to do at least
the most necessary things.
277
00:55:04,605 --> 00:55:07,239
I don't like remembering that time.
278
00:55:08,401 --> 00:55:12,992
It was 14 days
before I could pull myself together
279
00:55:13,072 --> 00:55:14,994
and start living again.
280
00:59:08,015 --> 00:59:10,863
Autumn was always my favourite season,
281
00:59:11,602 --> 00:59:13,987
although
I never felt physically very well.
282
00:59:14,814 --> 00:59:17,495
In the daytime
I was tired yet wide awake,
283
00:59:18,401 --> 00:59:21,995
and at night I lay for hours
in restless half-sleep
284
00:59:22,071 --> 00:59:25,168
and my dreams
were unusually confused and vivid.
285
00:59:25,950 --> 00:59:29,462
My autumnal malaise
didn't spare me in the forest, either,
286
00:59:29,537 --> 00:59:33,298
but since I could hardly afford it,
it took a less extreme form.
287
00:59:34,333 --> 00:59:37,631
Perhaps I didn't have the time
to notice it.
288
00:59:39,422 --> 00:59:43,183
Lynx was very cheerful,
in very high spirits
289
00:59:43,259 --> 00:59:46,308
though an outsider
wouldn't have noticed.
290
00:59:46,953 --> 00:59:49,587
He was, after all,
cheerful almost all the time.
291
00:59:49,912 --> 00:59:53,912
I've never seen Lynx grumpy for more
than a few minutes.
292
00:59:54,037 --> 00:59:58,037
He just couldn't resist happiness.
293
00:59:58,862 --> 01:00:02,362
And life in the forest
was a constant lure for him.
294
01:00:02,787 --> 01:00:05,287
Sun, snow, wind, rain,
295
01:00:05,512 --> 01:00:08,612
everything was a cause for excitement.
296
01:00:09,937 --> 01:00:13,437
I never could stay sad very long
next to Lynx.
297
01:00:13,662 --> 01:00:17,911
It was almost shameful,
how happy it made him to be with me.
298
01:00:19,712 --> 01:00:22,642
Perhaps man's megalomania
comes from dogs.
299
01:00:23,674 --> 01:00:29,357
Sometimes I even imagined
there must be something special about me
300
01:00:29,430 --> 01:00:33,108
that made Lynx almost keel over
with joy at the sight of me.
301
01:00:33,559 --> 01:00:37,071
Of course there was never anything
special about me.
302
01:00:37,146 --> 01:00:39,946
Lynx was, like all dogs,
simply addicted to people.
303
01:00:41,484 --> 01:00:43,619
You are mine, Lynx.
304
01:00:45,279 --> 01:00:46,869
You're a good doggy.
305
01:01:05,174 --> 01:01:09,101
At times now,
when I walk alone in the wintry forest,
306
01:01:09,679 --> 01:01:12,015
I talk to Lynx as I did before.
307
01:01:12,765 --> 01:01:15,269
I have no idea I'm doing it
308
01:01:15,351 --> 01:01:18,530
until something
startles me and I fall silent.
309
01:01:19,772 --> 01:01:24,114
I turn my head and catch the gleam
of a reddish-brown coat.
310
01:01:24,569 --> 01:01:28,994
But the path is empty:
bare bushes and wet stones.
311
01:01:39,750 --> 01:01:44,092
I'm not surprised
that I still hear the dry branches
312
01:01:44,172 --> 01:01:46,508
cracking under
the light tread of his paws.
313
01:01:47,049 --> 01:01:51,356
Where else would his little dog soul
go a-haunting, if not on my trail?
314
01:01:53,055 --> 01:01:56,567
He's a friendly ghost
and I'm not afraid of him.
315
01:01:59,187 --> 01:02:02,449
Lynx... beautiful dog, good dog.
316
01:02:03,399 --> 01:02:05,202
My dog,
317
01:02:06,027 --> 01:02:10,701
it's probably my poor head
that makes the sound of your footsteps,
318
01:02:10,781 --> 01:02:12,419
the gleam of your coat.
319
01:02:14,994 --> 01:02:18,126
As long as I exist,
you'll follow my trail,
320
01:02:18,206 --> 01:02:20,211
hungry and yearning,
321
01:02:20,291 --> 01:02:24,514
as I myself, hungry and yearning,
follow invisible trails.
322
01:02:27,048 --> 01:02:29,895
Neither of us will
ever bring our prey to the ground.
323
01:03:04,627 --> 01:03:08,009
The first snow fell
on the 27th of October.
324
01:03:09,257 --> 01:03:11,891
It took only a few days
for winter to set in.
325
01:03:12,844 --> 01:03:14,730
Then came the fohn wind
326
01:03:14,804 --> 01:03:17,521
and licked the young snow
from the mountains.
327
01:03:18,599 --> 01:03:20,604
It became disagreeably warm,
328
01:03:20,685 --> 01:03:23,734
and the wind hissed
day and night around the lodge.
329
01:03:27,525 --> 01:03:31,487
I slept badly
and listened to the baying of stags
330
01:03:31,571 --> 01:03:33,991
down below for the rutting season.
331
01:03:35,158 --> 01:03:39,037
Both cats were drawn outside
into the warm, damp forest.
332
01:03:39,579 --> 01:03:42,793
I lay awake and worried about Pearl.
333
01:03:44,167 --> 01:03:46,385
The baying of the stags sounded sad,
334
01:03:46,544 --> 01:03:49,012
threatening
and sometimes even desperate.
335
01:03:59,432 --> 01:04:02,730
I only hoped the fohn
wouldn't last too long,
336
01:04:02,810 --> 01:04:05,491
and that winter
would finally bring us peace.
337
01:04:06,856 --> 01:04:09,869
The fohn only held out for three days,
338
01:04:09,942 --> 01:04:12,872
just long enough to kill Pearl.
339
01:04:46,145 --> 01:04:48,779
Pearl was buried,
340
01:04:48,856 --> 01:04:51,157
and the fohn died down overnight,
341
01:04:51,234 --> 01:04:53,405
as if it had accomplished its task.
342
01:04:55,029 --> 01:04:56,868
I haven't forgotten Pearl.
343
01:04:58,324 --> 01:05:01,918
Her death was the first loss
I suffered in the forest.
344
01:05:04,163 --> 01:05:07,212
Once, it must have been
in the first winter,
345
01:05:08,042 --> 01:05:10,462
I saw a fox
standing drinking at the stream.
346
01:05:11,003 --> 01:05:13,305
I could have shot it;
347
01:05:13,381 --> 01:05:16,679
I had the gun with me,
but I didn't do it.
348
01:05:18,594 --> 01:05:21,180
Pearl had to die
because one of her ancestors
349
01:05:21,264 --> 01:05:23,435
was an over-bred Angora cat.
350
01:05:24,183 --> 01:05:27,066
She had been predestined
to become a victim
351
01:05:27,728 --> 01:05:31,323
Was I to punish
the beautiful, vital fox for this?
352
01:05:32,942 --> 01:05:35,327
Pearl had suffered an injustice,
353
01:05:35,987 --> 01:05:39,119
but injustice
had also befallen her victims.
354
01:05:40,116 --> 01:05:41,788
Was I to pass it on to the fox?
355
01:05:44,871 --> 01:05:49,675
The only creature in the forest
that can really do right or wrong is me.
356
01:05:50,877 --> 01:05:52,846
And I alone can show mercy.
357
01:05:54,255 --> 01:05:57,968
Sometimes I wish away
the burden of decision-making.
358
01:05:58,509 --> 01:06:00,479
But I am a human,
359
01:06:00,553 --> 01:06:02,854
and I can only
think and act like a human.
360
01:06:04,265 --> 01:06:06,436
Only death will free me from that.
361
01:06:07,935 --> 01:06:12,242
When I think of winter, I see
the frost-coated fox at the stream.
362
01:06:13,024 --> 01:06:18,078
A lonely, adult animal
bound to go its predetermined way.
363
01:06:19,363 --> 01:06:23,076
It seems that this image
means something important to me,
364
01:06:24,327 --> 01:06:27,174
as if it were
a symbol of something else.
365
01:06:28,372 --> 01:06:30,709
But I can't explain its significance.
366
01:06:43,304 --> 01:06:45,107
Right, my Bella.
367
01:06:46,974 --> 01:06:49,359
Yes, you are so beautiful.
368
01:06:52,396 --> 01:06:54,615
Bella had become more rounded,
369
01:06:55,441 --> 01:06:58,620
but I still couldn't tell
if she was expecting.
370
01:07:03,574 --> 01:07:06,042
After all we have been through,
371
01:07:06,369 --> 01:07:08,789
Bella has become more than my cow.
372
01:07:09,664 --> 01:07:11,965
She was a poor, patient sister,
373
01:07:12,041 --> 01:07:14,805
who bore her lot
with more dignity than I.
374
01:09:05,738 --> 01:09:09,582
In the night I heard the cold
creaking in the wood.
375
01:09:11,828 --> 01:09:13,299
I'd put on a lot of extra logs,
376
01:09:13,371 --> 01:09:16,752
but was shivering under the blanket
and couldn't sleep.
377
01:09:18,793 --> 01:09:22,340
Sometimes a log would crackle,
then fall silent.
378
01:09:22,505 --> 01:09:24,261
I felt sick.
379
01:09:25,758 --> 01:09:28,807
I knew it was because
I had to keep on killing.
380
01:09:30,304 --> 01:09:34,777
I tried to imagine what a person
who enjoyed killing might feel.
381
01:09:36,644 --> 01:09:38,115
I could not do so.
382
01:09:39,605 --> 01:09:44,196
The hair stood up on my arms,
and my mouth dried out with disgust.
383
01:09:45,486 --> 01:09:48,203
You would probably need
to be born to it.
384
01:09:49,365 --> 01:09:53,126
I could bring myself to do it
as quickly and skilfully as possible,
385
01:09:54,620 --> 01:09:56,839
but I would never get used to it.
386
01:09:59,250 --> 01:10:02,465
For a long time I lay awake
in the crackling darkness,
387
01:10:03,379 --> 01:10:05,431
thinking about the little heart
388
01:10:06,966 --> 01:10:10,809
freezing to a clump of ice
in the room above me.
389
01:10:29,530 --> 01:10:34,252
After the great chill,
a wave of damp, warmer air set in.
390
01:10:35,953 --> 01:10:40,544
Bella grew nervous,
and I had to see to her ten times a day.
391
01:10:42,251 --> 01:10:45,597
On the 11th of January,
Bella bled a little.
392
01:10:45,671 --> 01:10:47,807
It was after her evening feed,
393
01:10:47,965 --> 01:10:51,762
and I decided to set myself up
in the byre for the night.
394
01:10:55,681 --> 01:10:57,402
Come on, Bella, push!
395
01:11:05,566 --> 01:11:06,575
Push!
396
01:11:34,220 --> 01:11:35,857
Come on, Bella! Come!
397
01:11:45,857 --> 01:11:48,905
So much had happened recently...
398
01:11:49,527 --> 01:11:54,118
Pearl had been killed,
a little bull had come into the world,
399
01:11:54,198 --> 01:11:56,085
roe deer had frozen
400
01:11:56,159 --> 01:11:59,255
and the carnivores
had had a rich winter.
401
01:12:01,831 --> 01:12:07,430
I myself had a lot of excitement,
and now I was tired.
402
01:12:08,004 --> 01:12:11,931
When I closed my eyes I saw
snowy mountains on the horizon,
403
01:12:12,675 --> 01:12:18,808
white flakes dropping onto my face
in a big, bright silence.
404
01:12:20,475 --> 01:12:24,318
I had no thoughts, no memories;
405
01:12:25,605 --> 01:12:28,404
there was only
the big, silent, snowy light.
406
01:12:30,610 --> 01:12:34,667
I knew this feeling
could be dangerous for a lonely person,
407
01:12:36,240 --> 01:12:39,503
but I couldn't muster
the strength to resist it.
408
01:13:24,622 --> 01:13:27,303
Lynx didn't leave me in peace for long.
409
01:13:28,251 --> 01:13:32,047
He kept coming to me
and prodding me with his nose.
410
01:13:33,005 --> 01:13:37,347
Sighing, I got up
and set about my daily work.
411
01:13:40,012 --> 01:13:45,185
Now Lynx, my friend and guardian,
has ceased to be,
412
01:13:45,268 --> 01:13:49,194
and the desire to go
into the white and painless silence
413
01:13:49,272 --> 01:13:50,944
is sometimes very great.
414
01:13:52,066 --> 01:13:54,202
I must take care of myself
415
01:13:54,277 --> 01:13:57,456
and be stricter with myself
than I was before.
416
01:14:01,409 --> 01:14:03,496
Lynx was my sixth sense.
417
01:14:04,662 --> 01:14:08,803
Now he's dead
I feel like an amputee.
418
01:14:10,501 --> 01:14:13,764
I miss something
and will always miss it.
419
01:14:15,506 --> 01:14:20,311
It isn't only that I miss him
when I'm hunting and following trails,
420
01:14:20,386 --> 01:14:24,147
and have to spend hours
clambering after a deer I've shot.
421
01:14:26,017 --> 01:14:27,986
It isn't that alone.
422
01:14:29,687 --> 01:14:35,121
The worst thing is
that without Lynx I feel truly alone.
423
01:14:54,962 --> 01:15:00,562
The question of moving to the Alm
occupied me more with every passing day.
424
01:15:00,635 --> 01:15:03,600
The task struck me as terribly arduous,
425
01:15:03,679 --> 01:15:06,527
even if I were
to take only necessities with me
426
01:15:06,599 --> 01:15:09,648
and live quite primitively
in the pasture.
427
01:15:10,812 --> 01:15:15,237
Once I realised
that I'd decided to move long before,
428
01:15:15,316 --> 01:15:21,829
when I'd first seen the green pastures,
I grew calmer.
429
01:15:22,198 --> 01:15:24,369
And on the 25th of May
430
01:15:24,450 --> 01:15:27,416
came the day of departure
from the lodge.
431
01:15:36,254 --> 01:15:38,555
The path was in good condition,
432
01:15:38,631 --> 01:15:43,140
but it was still four hours
before our curious procession
433
01:15:43,219 --> 01:15:45,224
reached the pasture.
434
01:15:45,304 --> 01:15:47,144
It was approaching midday.
435
01:15:47,306 --> 01:15:49,442
I was completely exhausted,
436
01:15:49,517 --> 01:15:53,907
less from physical effort
than from nervous tension.
437
01:15:56,899 --> 01:15:58,869
Something new began.
438
01:15:58,943 --> 01:16:01,197
I didn't know what it would bring me.
439
01:16:01,279 --> 01:16:06,333
But my homesickness and anxiety
about the future lost ground.
440
01:16:08,119 --> 01:16:12,793
I started to realise that the Alm
is beautiful, strange and dangerous.
441
01:16:13,457 --> 01:16:16,804
But like all strange things,
it is filled with secret seductions.
442
01:16:17,795 --> 01:16:21,888
It was a strange feeling,
to have an overview of a wide area
443
01:16:21,966 --> 01:16:24,137
unhindered by mountains and trees.
444
01:16:25,052 --> 01:16:28,564
And it was not immediately
comfortable and liberating.
445
01:16:28,639 --> 01:16:31,985
My eyes had to get used to it,
446
01:16:32,059 --> 01:16:35,322
after a year
in the narrow, deep, circular valley.
447
01:16:41,986 --> 01:16:45,368
During my time in the pasture
I wrote no diary entries.
448
01:16:46,407 --> 01:16:51,129
I had taken the diary with me
and dutifully ticked off each day,
449
01:16:51,204 --> 01:16:56,210
but I didn't even enter important events
such as the hay harvest.
450
01:16:56,292 --> 01:16:59,720
The memory of that time
has remained fresh, however,
451
01:17:00,379 --> 01:17:02,930
and it isn't hard
for me to write about it.
452
01:17:03,508 --> 01:17:06,640
I shall never forget
the fragrance of summer,
453
01:17:06,719 --> 01:17:10,563
the rainstorms
and the evenings glittering with stars.
454
01:19:38,079 --> 01:19:41,673
For the first time in my life
I was calm;
455
01:19:41,749 --> 01:19:45,890
not content or happy, but calm.
456
01:19:47,088 --> 01:19:52,771
It was as if a big hand
had stopped the clock in my head.
457
01:20:21,956 --> 01:20:25,338
Sometimes my thoughts grow confused,
458
01:20:25,418 --> 01:20:29,095
and it is as if the forest
has put down roots in me,
459
01:20:30,381 --> 01:20:34,522
and is thinking its old,
eternal thoughts with my brain.
460
01:20:36,554 --> 01:20:40,944
Back then, in the second summer,
I hadn't reached that point.
461
01:20:41,684 --> 01:20:44,614
The demarcation lines
were still rigidly drawn.
462
01:20:45,229 --> 01:20:51,161
I find it hard when writing to separate
my old self from my new self,
463
01:20:51,235 --> 01:20:54,083
and I'm not sure that my new self
464
01:20:54,155 --> 01:20:57,832
isn't being slowly absorbed
into some greater "we".
465
01:20:58,993 --> 01:21:02,125
But even then
the transformation was coming.
466
01:21:04,665 --> 01:21:06,302
It was the Alm's fault.
467
01:21:08,044 --> 01:21:11,674
It was almost impossible,
in the buzzing stillness of the meadow,
468
01:21:11,756 --> 01:21:16,561
beneath the big sky,
to remain a single and separate self,
469
01:21:17,720 --> 01:21:21,066
a little, blind, independent life
470
01:21:21,140 --> 01:21:24,569
that didn't want to fit in
with a greater being.
471
01:21:26,312 --> 01:21:31,401
My chief source of pride had been
that I was such a life,
472
01:21:31,484 --> 01:21:35,909
but in the Alm it suddenly struck me
as pathetic and absurd,
473
01:21:37,240 --> 01:21:39,292
an over-inflated nothing.
474
01:22:12,900 --> 01:22:16,780
On the 16th of October,
after my return from the pasture,
475
01:22:16,863 --> 01:22:19,366
I began to keep my diary again.
476
01:22:20,116 --> 01:22:23,330
For almost all of October
the weather was fine.
477
01:22:23,411 --> 01:22:25,961
I now made
the most of the promising climate
478
01:22:26,038 --> 01:22:28,008
and doubled my wood supply.
479
01:22:28,958 --> 01:22:31,212
On All Saints' Day
it suddenly grew warm,
480
01:22:31,294 --> 01:22:34,473
and I knew that this
could only herald winter.
481
01:22:41,429 --> 01:22:44,941
On the 10th of December,
I find a strange entry:
482
01:22:46,434 --> 01:22:48,521
"Time is passing so quickly".
483
01:22:49,896 --> 01:22:52,446
I can't remember having written it.
484
01:22:53,316 --> 01:22:57,408
I don't know what happened
on that 10th of December
485
01:22:57,487 --> 01:23:03,371
that led me to write, beneath
"New-fallen snow" and "Fetched hay":
486
01:23:03,451 --> 01:23:05,041
"Time is passing so quickly".
487
01:23:06,621 --> 01:23:09,670
Was time passing particularly quickly
back then?
488
01:23:10,666 --> 01:23:14,178
I can't remember
or give an account of it.
489
01:23:14,253 --> 01:23:15,974
And it isn't true.
490
01:23:16,380 --> 01:23:19,477
It was merely
it seemed that way to me.
491
01:23:19,550 --> 01:23:23,726
I think time stands quite still
and I move around in it,
492
01:23:23,805 --> 01:23:27,981
sometimes slowly
and sometimes at a furious rate.
493
01:23:28,935 --> 01:23:33,858
I do something, things race ahead,
and I forget time.
494
01:23:34,649 --> 01:23:37,911
And then, quite suddenly,
it surrounds me again.
495
01:23:39,654 --> 01:23:44,542
I shall have to get used to it,
its indifference and omnipresence.
496
01:23:50,665 --> 01:23:53,797
Since Lynx died I feel that clearly.
497
01:23:54,794 --> 01:23:58,092
I sit at the table
and time stands still.
498
01:23:59,340 --> 01:24:03,896
I can't see it, smell it or hear it,
499
01:24:03,970 --> 01:24:06,556
but it surrounds me on all sides.
500
01:24:07,890 --> 01:24:11,354
Its silence and motionlessness
is terrible.
501
01:24:16,732 --> 01:24:19,912
Really, these thoughts
are quite meaningless.
502
01:24:21,028 --> 01:24:23,876
I pity animals,
and I pity people,
503
01:24:24,031 --> 01:24:27,495
as they're cast into this life
without being consulted.
504
01:24:29,078 --> 01:24:32,175
Maybe people are more pitiable,
505
01:24:32,248 --> 01:24:38,429
as they have just enough intelligence
to resist the natural course of things.
506
01:24:39,589 --> 01:24:44,512
It has made them wicked and desperate,
and not very lovable.
507
01:24:46,554 --> 01:24:50,481
All the same,
life could have been lived differently.
508
01:24:51,976 --> 01:24:55,073
There is no impulse
more rational than love.
509
01:24:56,147 --> 01:24:59,824
It makes life more bearable
for the lover and the loved one.
510
01:25:00,526 --> 01:25:06,790
We should have recognised in time
that this was our only chance,
511
01:25:07,825 --> 01:25:11,004
our only hope for a better life.
512
01:25:12,163 --> 01:25:14,382
For an endless army of the dead,
513
01:25:14,457 --> 01:25:17,755
mankind's only chance
has vanished forever.
514
01:25:19,420 --> 01:25:21,805
I keep thinking about that.
515
01:25:22,548 --> 01:25:25,930
I can't understand
why we had to take the wrong path.
516
01:25:27,386 --> 01:25:29,688
I only know it's too late.
517
01:25:39,148 --> 01:25:42,031
This autumn a white crow appeared.
518
01:25:44,278 --> 01:25:46,912
It flies a little behind the others,
519
01:25:46,989 --> 01:25:51,165
and settles alone on a tree
avoided by its companions.
520
01:25:58,417 --> 01:26:01,846
I can't understand
why the other Crow's don't like it.
521
01:26:01,921 --> 01:26:04,685
I think
it's a particularly beautiful bird.
522
01:26:05,007 --> 01:26:07,807
But its fellows find it repugnant.
523
01:26:08,344 --> 01:26:14,311
A miserable anomaly
that shouldn't exist: a white crow.
524
01:26:16,394 --> 01:26:20,274
It sits there
until the great flock has flown away,
525
01:26:21,190 --> 01:26:23,990
and then I bring it a little food.
526
01:26:24,777 --> 01:26:27,992
It can't know why it's been ostracised;
527
01:26:28,072 --> 01:26:30,124
that's the only life it knows.
528
01:26:30,950 --> 01:26:34,663
It will always be an outcast,
and so alone
529
01:26:34,745 --> 01:26:39,716
that it is less afraid of people
than its black brethren.
530
01:26:56,392 --> 01:27:01,565
Every day I wait for the white crow
and call to it,
531
01:27:02,356 --> 01:27:06,319
and it looks at me attentively
with its reddish eyes.
532
01:27:06,944 --> 01:27:09,199
I can do very little for it.
533
01:27:09,697 --> 01:27:14,502
Perhaps my scraps are prolonging a life
that shouldn't be prolonged.
534
01:27:16,829 --> 01:27:19,415
But I want the white crow to live,
535
01:27:19,707 --> 01:27:24,464
and sometimes I dream
there's another one in the forest
536
01:27:24,545 --> 01:27:26,882
and that they will find each other.
537
01:27:27,632 --> 01:27:30,645
I don't believe it will happen;
I just wish it dearly.
538
01:27:39,352 --> 01:27:43,528
Gradually I began to disengage me
from my past
539
01:27:43,606 --> 01:27:46,536
and grow into a new order.
540
01:28:28,109 --> 01:28:31,786
It was May by the time
the weather really improved.
541
01:28:32,572 --> 01:28:34,790
Two years had passed in the forest.
542
01:28:35,074 --> 01:28:37,957
The idea that someone
might at last find me
543
01:28:38,035 --> 01:28:40,254
hardly crossed my mind any more.
544
01:28:41,747 --> 01:28:44,796
I decided to set off soon
for the alpine pasture.
545
01:29:03,686 --> 01:29:08,776
By the beginning of June
I'd managed to get used to the Alm,
546
01:29:08,858 --> 01:29:11,788
but it wasn't as it had been
the previous year.
547
01:29:11,861 --> 01:29:16,167
That first summer there
was gone irrevocably,
548
01:29:16,240 --> 01:29:18,708
and I didn't want
a feeble repetition of it,
549
01:29:18,784 --> 01:29:24,218
so I kept myself from succumbing
once more to the old magic.
550
01:29:25,666 --> 01:29:28,431
But the pasture
didn't make this hard for me;
551
01:29:28,503 --> 01:29:32,299
it had closed itself to me
and showed me an unfamiliar face.
552
01:29:35,051 --> 01:29:37,637
That year
I again often sat on that bench
553
01:29:37,720 --> 01:29:39,393
looking out over the meadow.
554
01:29:40,765 --> 01:29:42,852
It hadn't changed from before,
555
01:29:42,934 --> 01:29:44,903
and smelt just as sweet,
556
01:29:45,728 --> 01:29:48,991
but I didn't go into
the old raptures ever again.
557
01:29:55,363 --> 01:29:57,949
I'd stopped making longer expeditions,
558
01:29:58,032 --> 01:30:01,211
for I'd drawn up my boundaries
the previous summer.
559
01:30:02,245 --> 01:30:05,009
I no longer cared where the wall lay.
560
01:30:12,213 --> 01:30:16,804
That summer I quite forgot
that Lynx was a dog and I a human.
561
01:30:17,718 --> 01:30:21,432
I knew it, but it had lost
any distinctive meaning.
562
01:30:24,767 --> 01:30:26,986
Lynx too had changed.
563
01:30:28,354 --> 01:30:32,744
Now he had so much of my attention,
he had grown calmer,
564
01:30:32,817 --> 01:30:36,578
and didn't seem constantly afraid
that I might vanish into thin air
565
01:30:36,654 --> 01:30:39,122
as soon as he went off for five minutes.
566
01:30:41,117 --> 01:30:43,087
Thinking about it today,
567
01:30:43,161 --> 01:30:48,084
I believe this
was the only big fear in his dog's life:
568
01:30:48,166 --> 01:30:50,171
being abandoned on his own.
569
01:30:52,712 --> 01:30:55,725
I too had learned a lot more,
570
01:30:55,798 --> 01:30:58,847
and understood
almost all his movements and noises.
571
01:31:00,511 --> 01:31:04,355
Now, at last, mute comprehension
reigned between us.
572
01:36:42,687 --> 01:36:44,739
I carried Lynx to the hut
573
01:36:46,566 --> 01:36:48,238
and laid him on the bench.
574
01:36:52,655 --> 01:36:56,037
He'd suddenly grown small and light.
575
01:36:59,453 --> 01:37:05,053
And then, as if from a great distance,
I heard Bella roaring.
576
01:37:06,169 --> 01:37:08,505
She was beside herself with fear.
577
01:37:09,755 --> 01:37:11,808
I tried to calm her down.
578
01:37:14,010 --> 01:37:16,229
Only then did I remember the man.
579
01:37:21,225 --> 01:37:23,396
I knew he must be dead;
580
01:37:25,229 --> 01:37:28,823
he had been such a big target
that I couldn't have missed.
581
01:37:34,113 --> 01:37:36,367
I was glad he was dead;
582
01:37:37,658 --> 01:37:41,419
it would have been hard for me
to kill an injured person.
583
01:37:42,330 --> 01:37:45,047
Yet I couldn't have left him alive.
584
01:37:45,708 --> 01:37:48,472
Or maybe I could, I don't know.
585
01:37:52,089 --> 01:37:55,186
I didn't want to leave him on the meadow
586
01:37:55,259 --> 01:37:59,222
beside the dead bull,
in the virgin grass.
587
01:38:00,556 --> 01:38:03,060
So I picked him up by the legs
588
01:38:03,309 --> 01:38:05,563
and dragged him
to the vantage point.
589
01:38:05,978 --> 01:38:10,451
There, where the rocks
fall steeply to the scree slope
590
01:38:11,359 --> 01:38:15,535
and alpine roses bloom in June,
I let him roll down the hill.
591
01:38:21,869 --> 01:38:24,717
I dug a grave for Lynx in the evening.
592
01:38:25,957 --> 01:38:30,014
I dug the hole deep, laid Lynx into it,
593
01:38:30,086 --> 01:38:33,432
covered it with earth
and stamped the grass down over it.
594
01:38:34,882 --> 01:38:36,685
And then I was very tired,
595
01:38:38,344 --> 01:38:40,183
more tired than ever before.
596
01:39:54,921 --> 01:39:59,262
Then I sat down on the bench
and waited for the long night.
597
01:40:00,176 --> 01:40:02,679
It was a bright, starlit night,
598
01:40:03,346 --> 01:40:06,311
and the wind blew coldly down
from the cliffs.
599
01:40:07,308 --> 01:40:11,318
But I was colder than the wind
and didn't feel the chill.
600
01:40:15,733 --> 01:40:19,660
At first light I got up
and left the Alm with Bella.
601
01:40:22,532 --> 01:40:25,830
The next day I resumed my usual work.
602
01:40:27,161 --> 01:40:30,839
October came,
and I harvested potatoes and fruit.
603
01:40:32,291 --> 01:40:37,297
The straw needed cutting,
but that took only a week,
604
01:40:39,590 --> 01:40:43,470
and finally,
physically beaten and broken,
605
01:40:43,553 --> 01:40:45,854
I abandoned my senseless flight
606
01:40:46,013 --> 01:40:48,149
and confronted my thoughts.
607
01:40:52,937 --> 01:40:54,907
To no end.
608
01:41:11,330 --> 01:41:15,471
I would like to know
why the stranger killed my animals.
609
01:41:16,878 --> 01:41:20,935
I shall never find out,
and perhaps it is better that way.
610
01:41:24,510 --> 01:41:26,598
Now I am quite calm.
611
01:41:28,014 --> 01:41:30,101
I can see a short distance ahead.
612
01:41:31,267 --> 01:41:34,150
I can see that this is not yet over.
613
01:41:35,438 --> 01:41:37,490
Everything goes on.
614
01:41:38,316 --> 01:41:41,662
Bullock, Pearl and Lynx
will never exist again,
615
01:41:43,613 --> 01:41:47,493
but something new is coming,
and I can't escape that.
616
01:41:49,494 --> 01:41:53,883
The memories,
the grief and the fear will remain,
617
01:41:55,082 --> 01:41:57,763
as will the hard work,
for as long as I live.
618
01:42:08,429 --> 01:42:12,273
Today, the 25th of February,
619
01:42:13,100 --> 01:42:14,940
I am ending my report.
620
01:42:17,146 --> 01:42:19,614
There isn't
a single sheet of paper left.
621
01:42:22,109 --> 01:42:24,364
It's now around five o'clock
in the evening,
622
01:42:24,529 --> 01:42:27,708
and now so light
that I can write without the lamp.
623
01:42:29,659 --> 01:42:33,835
The crows have risen,
and circle screeching over the forest.
624
01:42:35,623 --> 01:42:37,842
When they are out of sight
625
01:42:37,917 --> 01:42:41,381
I shall go to the clearing
and feed the white crow.
626
01:42:43,589 --> 01:42:45,974
It will already be waiting for me.
627
01:42:57,103 --> 01:43:00,235
FOR E.P.
628
01:43:01,149 --> 01:43:05,111
THE WALL
629
01:43:09,933 --> 01:43:15,147
Subrip by mitbrille
Karagarga@2013
630
01:43:15,172 --> 01:43:17,172
There was no subtitle from
00:59:46 to 01:00:17.
631
01:43:17,197 --> 01:43:22,497
BacklineHero's ( http://subscene.com/subtitles/the-wall-die-wand/english/863864 )
custom translation was inserted there by TnS.
48943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.