All language subtitles for The.Ladys.Companion.S01E08.720p.NF.WEB-DL.H264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,200 --> 00:00:15,200 Kyllä, mietin kirjettä yhä. 2 00:00:16,280 --> 00:00:19,480 En nukkunut hyvin. Ja kyllä, luin sen. 3 00:00:20,840 --> 00:00:24,800 Oppaan mukaan moraalisääntöjä voi rikkoa tarvittaessa. 4 00:00:24,880 --> 00:00:27,640 Josefina ja Adela olisivat samaa mieltä. 5 00:00:29,440 --> 00:00:32,240 - Mitäkö siinä luki? - Teit aloittelijan virheen. 6 00:00:34,000 --> 00:00:36,480 - Miksi olet täällä? - Tulimme apuun. 7 00:00:38,800 --> 00:00:42,840 Eikä. Tämän täytyy johtua unen puutteesta. 8 00:00:44,040 --> 00:00:47,480 - Olen kerrankin tuon tiukkapipon kannalla. - Vai tiukkapipon? 9 00:00:47,560 --> 00:00:51,720 - Tulitteko nöyryyttämään minua? - Auttamaan dilemmasi kanssa. 10 00:00:51,800 --> 00:00:53,400 Sinun pitäisi repiä kirje. 11 00:00:53,480 --> 00:00:56,880 Tehtäväsi on etsiä paras kosija, ja se on Santiago. 12 00:00:56,960 --> 00:01:02,440 Tehtäväsi on kertoa Cristinalle totuus. Jos samalla saat kirjailijan itsellesi... 13 00:01:02,520 --> 00:01:05,520 - Adela! - Elena on miettinyt sitä, etkö olekin? 14 00:01:05,600 --> 00:01:08,080 Olen pelkkä ihminen ja välitän Santiagosta. 15 00:01:08,160 --> 00:01:10,760 Tärkeintä on Cristinan ja lapsen hyvinvointi. 16 00:01:10,840 --> 00:01:14,960 - Cristina olisi onneton järkiavioliitossa. - Ja valehtelijan kanssa. 17 00:01:15,040 --> 00:01:18,600 Ehkä Eduardo puhuu totta. Se on selvitettävissä. 18 00:01:19,320 --> 00:01:20,560 Mitä teet? 19 00:01:21,440 --> 00:01:22,800 Adela on oikeassa. 20 00:01:25,240 --> 00:01:26,680 Tiedän, mitä on tehtävä. 21 00:01:35,480 --> 00:01:38,280 Hei, olen täällä! 22 00:01:51,200 --> 00:01:53,480 Anteeksi sotku. Täällä on ahdasta. 23 00:01:54,520 --> 00:01:58,440 - Täälläkö nukutte? - En ole enää tervetullut kotiin. 24 00:01:59,480 --> 00:02:02,680 Perhe toivoo, että taivun naimaan sen sammakon. 25 00:02:03,240 --> 00:02:04,600 Se on siis totta. 26 00:02:05,560 --> 00:02:06,640 Aitoa rakkauttako? 27 00:02:11,280 --> 00:02:13,600 Inhoan itseäni tekoni vuoksi. 28 00:02:13,680 --> 00:02:17,800 Tottelin perhettäni kuin joku sätkynukke. 29 00:02:17,880 --> 00:02:24,000 Nyt en taivu, vaikka jäisin tyhjän päälle. Toivo Cristinan näkemisestäkin riittää. 30 00:02:24,600 --> 00:02:27,840 Tämä on imelintä mahdollista tosirakkautta. 31 00:02:27,920 --> 00:02:30,880 - Mitä siinä on? - Yemas-makeisia. 32 00:02:31,640 --> 00:02:33,720 Voisinko saada yhden? 33 00:02:40,080 --> 00:02:43,600 Briosseja ei voi edes verrata tähän. 34 00:02:44,920 --> 00:02:47,600 Vannon, etten jätä Cristinaa enää. 35 00:02:49,200 --> 00:02:52,280 Jos uskotte hänen rakastavan minua, auttakaa. 36 00:02:54,280 --> 00:02:55,280 Huomenta. 37 00:02:58,640 --> 00:03:02,280 Minulla olisi arkaluontoista asiaa Cristina-neidille. 38 00:03:02,360 --> 00:03:04,160 Kumpihan on arkaluontoisempaa? 39 00:03:05,720 --> 00:03:09,720 Teidän asianne vai tämä? 40 00:03:13,080 --> 00:03:16,960 Yritin tutustua teihin toisin kuin muut ehdokkaat. 41 00:03:17,040 --> 00:03:19,040 Älkää yrittäkö kiemurrella. 42 00:03:19,120 --> 00:03:22,160 Pidän teistä nyt enemmän. Tekin vakoilette. 43 00:03:22,680 --> 00:03:24,520 Olette patologinen valehtelija. 44 00:03:25,280 --> 00:03:27,960 - Tekisi mieli lyödä. - Tehkää se. 45 00:03:30,000 --> 00:03:32,960 - Mitä? - Otan vastuun teoistani. 46 00:03:33,600 --> 00:03:34,960 Purkakaa vihanne. 47 00:03:47,440 --> 00:03:48,640 Auttoiko se? 48 00:03:51,800 --> 00:03:54,320 Kunpa emme olisi tavanneet. 49 00:03:58,280 --> 00:04:00,040 Tuo sattui lyöntiä enemmän. 50 00:04:16,440 --> 00:04:18,400 NEITIEN ETIKETTIOPAS 51 00:04:18,480 --> 00:04:20,840 8. OPPITUNTI: YLLÄPIDÄ TYYTYVÄISYYTTÄ 52 00:04:24,520 --> 00:04:27,080 - Menkää pois. - Tein kaiken auttaakseni teitä. 53 00:04:27,160 --> 00:04:29,320 Teihin on mahdoton enää luottaa. 54 00:04:29,400 --> 00:04:33,160 - Te tässä raskaana olette. - Pitääkö lyödä uudelleen? 55 00:04:36,880 --> 00:04:38,080 Eduardo palasi. 56 00:04:43,200 --> 00:04:45,880 Hän kävi täällä, kun olimme metsällä. 57 00:04:48,080 --> 00:04:51,480 Hän pyytää anteeksi ja rakastaa teitä yhä. 58 00:04:53,280 --> 00:04:55,840 Tapasin hänet. Hän vaikuttaa vilpittömältä. 59 00:04:58,200 --> 00:04:59,560 Hän menetti kaiken. 60 00:05:00,280 --> 00:05:03,840 - Vanhemmat karkottivat hänet. - Häiden perumisen vuoksi. 61 00:05:06,080 --> 00:05:07,520 Kaikki lukee tässä. 62 00:05:09,280 --> 00:05:11,320 Kirje eksyi matkalla. 63 00:05:15,800 --> 00:05:17,600 Hän rakasti teitä koko ajan. 64 00:05:21,080 --> 00:05:23,040 Hänet pakotettiin kihloihin. 65 00:05:23,720 --> 00:05:24,920 Minä erehdyin. 66 00:05:27,120 --> 00:05:28,840 Monessakin asiassa. 67 00:05:31,280 --> 00:05:33,320 - En välitä Eduardosta. - Väärin. 68 00:05:33,400 --> 00:05:36,680 Olen Santiagon kanssa. Se ääliö ei merkitse mitään. 69 00:05:36,760 --> 00:05:38,680 Valitkaa aito rakkaus. 70 00:05:39,440 --> 00:05:41,880 - Kyse on elämästänne. - Riittää. 71 00:05:41,960 --> 00:05:45,680 Eduardo on menneisyyteni, Santiago tulevaisuuteni. Poistukaa. 72 00:05:47,800 --> 00:05:49,560 Jättäkää meidät rauhaan. 73 00:06:09,400 --> 00:06:13,760 Teitte mahdottomasta totta. Nuo kaksi ovat samaa mieltä. 74 00:06:16,480 --> 00:06:18,480 Kunhan ei minun vihaamisestani. 75 00:06:24,240 --> 00:06:26,040 Ratkaisitteko ongelman? 76 00:06:26,760 --> 00:06:29,840 Irtisanotaanko minut, koska otin kirjeen? 77 00:06:30,400 --> 00:06:32,760 Työpaikkanne on täysin turvassa. 78 00:06:34,120 --> 00:06:39,040 - Jääkö tyttö yhteen Santiagon kanssa? - Siltä näyttää. 79 00:06:39,640 --> 00:06:43,320 No, se lienee paras ratkaisu kaikille. 80 00:06:44,480 --> 00:06:45,840 Kiitoksia. 81 00:06:52,280 --> 00:06:54,520 Ratkaisu ei liene paras kaikille. 82 00:06:55,400 --> 00:06:58,720 Miksi palasitte? Ratkaisin ongelman jo. 83 00:06:58,800 --> 00:07:00,920 Olet murtumispisteessä. 84 00:07:01,000 --> 00:07:04,800 Kuvittelet meidät ystäviesi näköisiksi, jotta saisit lohtua. 85 00:07:07,720 --> 00:07:08,920 Olen kunnossa. 86 00:07:10,920 --> 00:07:14,600 - Tein velvollisuuteni. - Meille et voi valehdella. 87 00:07:15,840 --> 00:07:17,800 Oloni on tosiaan kamala. 88 00:07:18,320 --> 00:07:21,800 - Syy on toinen kuin luulette. - Santiagon juna lähtee... 89 00:07:21,880 --> 00:07:25,160 - Olet sietämätön. - Cristina rakastaa Eduardoa. 90 00:07:25,240 --> 00:07:27,560 Hän sanoi ei. Mitä muuta voin tehdä? 91 00:07:27,640 --> 00:07:32,120 Tee edes jotain. Jos haluat Santiagon, taistele. 92 00:07:32,640 --> 00:07:36,440 Tosi itsekästä. Älä kuuntele, tai saat huonoja vaikutteita. 93 00:07:36,520 --> 00:07:38,040 - Enpä ole tylsä. - Riittää. 94 00:07:39,480 --> 00:07:44,600 Olen tehnyt virheitä, mutta Cristina ja lapsi ovat onneani tärkeämpiä. 95 00:07:46,520 --> 00:07:48,600 - Etkö voisi... - Voisit... 96 00:07:48,680 --> 00:07:50,040 En halua kuulla. 97 00:07:51,800 --> 00:07:55,960 Miksi esitätte Josefinaa ja Adelaa? Teissä ei ole mitään samaa. 98 00:07:57,120 --> 00:08:01,120 - Eikö? - Ei. Roolitkin ovat väärin päin. 99 00:08:03,400 --> 00:08:08,280 Se on sinun mielipiteesi. Jos pahuus tarkoittaa fiksuutta... 100 00:08:16,720 --> 00:08:17,960 Huomenta. 101 00:08:19,720 --> 00:08:23,720 Heräsin varhain kiittääkseni eilisestä, mutta olitte lähtenyt. 102 00:08:23,800 --> 00:08:25,920 Aamuni oli todella vilkas. 103 00:08:27,200 --> 00:08:28,240 Tässä. 104 00:08:29,000 --> 00:08:31,840 Päätin olla käyttämättä tätä. En voinut. 105 00:08:31,920 --> 00:08:34,040 Eleenne oli todella kaunis. 106 00:08:36,200 --> 00:08:37,840 Onpa huomaavaista. 107 00:08:40,320 --> 00:08:44,680 Toivottavasti saamme tilaisuuden jatkaa siitä mihin jäimme. 108 00:08:44,760 --> 00:08:47,680 Aivan varmasti. Sopisiko - 109 00:08:48,600 --> 00:08:49,880 ei koskaan? 110 00:08:52,400 --> 00:08:53,280 Mitä? 111 00:08:53,360 --> 00:08:58,240 Kiersitte äsken kaupungin kaikki panttilainaamot. 112 00:08:58,920 --> 00:09:03,480 Testasin teitä, ja tuotitte pettymyksen. Teillä ei ole sydäntä. 113 00:09:04,040 --> 00:09:05,680 Luulitteko, etten kuulisi? 114 00:09:06,720 --> 00:09:09,600 - Olette hyvä näyttelijä. - Ainakaan en valehtele. 115 00:09:09,680 --> 00:09:13,080 Adelita, se oli valkoinen valhe. 116 00:09:13,160 --> 00:09:18,200 Halusin takoa rahaa meille molemmille, mutta korusta ei tarjottu mitään. 117 00:09:19,000 --> 00:09:21,440 Olette ensimmäinen nainen, josta välitän. 118 00:09:22,240 --> 00:09:27,840 Koska olen suloinen, hurmaava ja vilpitön. Teidän vastakohtanne. 119 00:09:29,880 --> 00:09:32,320 Annoitte sen minulle itse. 120 00:09:32,920 --> 00:09:35,160 - Adelita! - Antakaa olla. 121 00:09:36,640 --> 00:09:40,440 Menetitte minut ikiajoiksi. Painukaa hiiteen. 122 00:09:48,400 --> 00:09:50,120 Hän särki jo sydämesi. 123 00:09:50,640 --> 00:09:54,840 Siinä meni vain muutama päivä. Hän käy aina vain pahemmaksi. 124 00:09:56,320 --> 00:09:58,080 Näin, kun suutelitte. 125 00:10:00,960 --> 00:10:02,480 Vannon, että... 126 00:10:03,480 --> 00:10:04,720 Erotatteko minut? 127 00:10:11,680 --> 00:10:13,800 Vain jos et riko tätä. Tule. 128 00:10:14,480 --> 00:10:17,920 Pura tunteesi täydellä voimalla. Anna mennä! 129 00:10:18,600 --> 00:10:22,440 Heitä! Hyvä! 130 00:10:22,520 --> 00:10:24,800 Tuliko parempi olo? 131 00:10:26,520 --> 00:10:31,920 Ilmeisesti tuli. Keksitään jotain, jotta unohdat sen tollon. 132 00:10:34,240 --> 00:10:35,800 Kiitos, doña Paquita. 133 00:10:36,920 --> 00:10:40,680 - Huolehditte minusta ja olette ihana. - Mitä turhia? 134 00:10:41,280 --> 00:10:44,040 Saat minut kohta itkemään, tyttökulta. 135 00:10:44,960 --> 00:10:48,720 Jos elämäni aikana jotain olen oppinut, 136 00:10:48,800 --> 00:10:52,120 rakkautta voi saada monista eri lähteistä. 137 00:10:52,840 --> 00:10:58,360 Ei pelkästään miehiltä. Ehei. Ymmärrätkö? 138 00:11:01,920 --> 00:11:06,000 Don Pedro ajoi hänet ulos aseella uhaten. 139 00:11:06,080 --> 00:11:08,960 Jestas. Kuka olisi voinut kuvitella? 140 00:11:09,480 --> 00:11:12,440 Ylpeys käskee Cristinan kieltäytyä. 141 00:11:12,520 --> 00:11:16,200 Minua huolettaa Santiago enemmän kuin ystävättärenne. 142 00:11:16,880 --> 00:11:21,880 Millainen olo hänellä on? Varmaan epävarma ja pelokas. 143 00:11:23,040 --> 00:11:25,040 Eduardo on Cristinan ensirakkaus. 144 00:11:26,120 --> 00:11:27,240 Vai mitä, Josefina? 145 00:11:30,240 --> 00:11:33,000 - Mitä? - Olette ollut hiljainen. 146 00:11:33,600 --> 00:11:35,640 Mietittekö yhä ehdotustani? 147 00:11:40,120 --> 00:11:42,920 Tahdotteko minut tosiaan taloudenhoitajaksenne? 148 00:11:45,120 --> 00:11:47,360 Minua pidetään eriskummallisena. 149 00:11:47,960 --> 00:11:51,640 Itse koen olevani ennakkoluuloton. 150 00:11:51,720 --> 00:11:56,960 Yhteiskuntaamme rajoittavat normit ovat absurdeja, eivätkö olekin? 151 00:12:03,840 --> 00:12:08,040 Kukkia Cristina-neidille herra Espinosalta. Tämä on neljäs kimppu. 152 00:12:09,000 --> 00:12:11,200 Tyttäreni ei saa nähdä niitä. 153 00:12:11,280 --> 00:12:14,720 Eduardo on palannut, ja puhuitte hänelle. 154 00:12:14,800 --> 00:12:17,160 Miksi salasitte asian? 155 00:12:18,640 --> 00:12:20,200 En sanonut mitään. 156 00:12:20,280 --> 00:12:24,360 Älkää etsikö syyllisiä, isä. Halusitte suojella minua. 157 00:12:24,440 --> 00:12:25,880 En onnistunut. 158 00:12:25,960 --> 00:12:28,880 En välitä Eduardosta. Se on mennyttä. 159 00:12:30,440 --> 00:12:31,960 Päivää. 160 00:12:33,040 --> 00:12:35,280 Santiago! Ihana nähdä. 161 00:12:35,360 --> 00:12:39,920 Kyllä. Tänään on kaunis päivä, lämmin ja aurinkoinen. 162 00:12:41,200 --> 00:12:43,120 Mistä nyt tuulee? 163 00:12:43,200 --> 00:12:48,080 Ystäväni Sebastián Carvajal oli juhlimassa ja nukkui pommiin. 164 00:12:48,160 --> 00:12:53,360 Pomo suuttui niin, että arvaatteko, kuka lähtee Lissabonin maailmannäyttelyyn? 165 00:12:53,440 --> 00:12:55,600 Lähetetäänkö sinut tosiaan sinne? 166 00:12:55,680 --> 00:12:58,840 - Onnea. Ota minut mukaasi. - Carlota... 167 00:12:58,920 --> 00:13:01,960 - Se on huikea tilaisuus. - Lievästi sanottuna. 168 00:13:02,560 --> 00:13:06,440 Portugalini on ruosteessa, mutta minulla on aikaa kerrata. 169 00:13:07,080 --> 00:13:11,360 Raportoin päivittäin kahden siellä viettämäni kuukauden ajan. 170 00:13:12,080 --> 00:13:13,680 Kahden kuukaudenko? 171 00:13:15,520 --> 00:13:16,520 Niin. 172 00:13:33,200 --> 00:13:36,160 Kaikki menee pieleen. Kaksi kuukautta! 173 00:13:37,200 --> 00:13:39,640 Mahani on valtava, kun hän palaa. 174 00:13:40,200 --> 00:13:41,640 Siitäkö vain on kyse? 175 00:13:43,760 --> 00:13:46,440 - Mistä muustakaan? - Missä kirje on? 176 00:13:49,360 --> 00:13:53,200 Tunnen sinut ja näen, että valehtelet. Minne kätkit sen? 177 00:13:54,480 --> 00:13:55,680 Heitin sen pois. 178 00:13:59,560 --> 00:14:00,840 Etkö lukenut sitä? 179 00:14:03,800 --> 00:14:06,040 En lukenut. 180 00:14:22,080 --> 00:14:24,440 Tänne se kirje, Cristina. 181 00:15:00,680 --> 00:15:02,680 Olen yrittänyt tuhota sen. 182 00:15:03,560 --> 00:15:07,520 - Huomaan. Miten saat tästä selvää? - Osaan sen ulkoa. 183 00:15:07,600 --> 00:15:11,120 - Rakastat Eduardoa siis yhä. - Entä sitten? 184 00:15:11,200 --> 00:15:14,840 Pitäisikö kaikki antaa anteeksi yhden kirjeen vuoksi? 185 00:15:14,920 --> 00:15:18,960 Ei lapsellinen mies kelpaa isäksi. Jos hän jättää minut taas? 186 00:15:19,560 --> 00:15:21,560 Enkä voi tehdä sitä Santiagolle. 187 00:15:21,640 --> 00:15:23,600 - Hän on... - Ihana. 188 00:15:24,560 --> 00:15:25,560 Niin. 189 00:15:26,280 --> 00:15:29,600 Mutta sitoumus on elinikäinen. Olen Elenan kannalla. 190 00:15:29,680 --> 00:15:32,320 Unohda se petturi. Mitä itse tekisit? 191 00:15:32,400 --> 00:15:35,720 Minäkö? Antaisin tieteen valaista tilannetta. 192 00:15:36,640 --> 00:15:39,760 Analysoidaan empiiriset tiedot. Eduardo on komea. 193 00:15:39,840 --> 00:15:45,120 Hän on sivistynyt ja hyvästä perheestä, eittämättä erinomainen saalis. 194 00:15:45,200 --> 00:15:48,600 - Hän oli myös ensimmäisesi. - Sara! 195 00:15:48,680 --> 00:15:51,840 Älä sievistele. Faktat ovat faktoja. Olet raskaana. 196 00:15:51,920 --> 00:15:54,160 Eduardo hylkäsi minut. 197 00:15:54,240 --> 00:15:56,600 Hän oli uhri itsekin ja pani vastaan. 198 00:15:56,680 --> 00:15:58,280 Aivan liian myöhään. 199 00:15:58,360 --> 00:16:03,520 Santiago on täysin eri maata, mutta viehättävä silti. 200 00:16:03,600 --> 00:16:05,880 - Hän on oppinut ja... - Ystäväni. 201 00:16:05,960 --> 00:16:08,200 Hän tukee ja rakastaa minua. 202 00:16:08,280 --> 00:16:11,400 - Paitsi kun ihastui toiseen. - Totta. 203 00:16:12,120 --> 00:16:16,040 Tieteestä ei ole apua. Rakkaus ei tottele järkeä. 204 00:16:17,640 --> 00:16:21,920 Siinä tapauksessa käsi sydämellä: ketä rakastat? 205 00:16:25,080 --> 00:16:26,360 En tiedä. 206 00:16:28,240 --> 00:16:32,000 Anteeksi. En tiennyt, että Cristina pahoittaisi mielensä. 207 00:16:33,360 --> 00:16:38,000 Hän iloitsee puolestasi. Kyynelten syy lienee toinen. 208 00:16:38,840 --> 00:16:40,960 Tiesitkö Eduardon paluusta? 209 00:16:42,120 --> 00:16:45,040 En. Huolettaako se teitä? 210 00:16:46,800 --> 00:16:48,680 Tyttäreni esittää tyyntä. 211 00:16:49,360 --> 00:16:52,720 - Tilanne loukkaa silti hänen ylpeyttään. - Ahaa. 212 00:16:53,560 --> 00:16:56,080 Tarvitaan radikaalimpi ratkaisu. 213 00:16:57,160 --> 00:17:00,800 Maisemanvaihdos auttaisi. Lissabon on kaunis. 214 00:17:06,080 --> 00:17:09,120 Kaikella kunnioituksella en koe sitä sopivaksi. 215 00:17:09,200 --> 00:17:11,520 - Edes neiti Biandan seurassa... - Ei. 216 00:17:12,120 --> 00:17:16,320 En päästäisi Cristinaa edes sinun mukaasi ennen häitä. 217 00:17:20,200 --> 00:17:24,800 Olin kyllä ajatellut edetä hieman hitaammin. 218 00:17:24,880 --> 00:17:27,360 Eikö Cristinan suru tunnu pahalta? 219 00:17:28,600 --> 00:17:34,080 Tuntuu. En ikinä satuttaisi Cristinaa. 220 00:17:35,400 --> 00:17:37,120 Se olisi anteeksiantamatonta. 221 00:17:43,080 --> 00:17:45,400 Tämä on sukuni perintösormus. 222 00:17:48,400 --> 00:17:51,880 Harkitse rauhassa. Etsi oikeat sanat. 223 00:17:53,120 --> 00:17:54,560 Sanat ovat alaasi. 224 00:18:03,280 --> 00:18:04,760 Neiti Bianda. 225 00:18:07,400 --> 00:18:08,720 Teitä ei ole näkynyt. 226 00:18:09,520 --> 00:18:11,880 Aamuni on ollut kiireinen. 227 00:18:13,760 --> 00:18:17,640 Jos suotte anteeksi, minä poistun. 228 00:18:19,400 --> 00:18:20,560 Töitä riittää. 229 00:18:33,200 --> 00:18:34,200 Kiitos. 230 00:18:40,640 --> 00:18:42,600 Annoin hänelle vaimoni sormuksen. 231 00:18:43,240 --> 00:18:45,920 Pian teillä on yksi asiakas vähemmän. 232 00:18:46,960 --> 00:18:48,160 Onnittelut. 233 00:18:49,240 --> 00:18:50,560 Suonette anteeksi. 234 00:18:57,880 --> 00:18:58,880 Mitä? 235 00:19:00,120 --> 00:19:02,160 Voi ihminen ilostakin itkeä. 236 00:19:03,840 --> 00:19:06,320 Olen onnellinen, jos Cristinakin on. 237 00:19:07,200 --> 00:19:08,520 Neiti Bianda. 238 00:19:11,400 --> 00:19:12,880 Lopetitteko mykkäkoulun? 239 00:19:13,560 --> 00:19:16,320 Tämä on aselepo. Tarvitsen apuanne. 240 00:19:16,400 --> 00:19:18,920 - Tilanne mutkistuu. - Kosinnan vuoksiko? 241 00:19:19,800 --> 00:19:20,720 Minkä kosinnan? 242 00:19:22,200 --> 00:19:24,880 - Santiago sai äitinne sormuksen. - Mitä? 243 00:19:25,560 --> 00:19:29,480 Voi ei. Tämä on estettävä. Cristina on todella epävarma. 244 00:19:29,560 --> 00:19:32,040 Hän sanoi haluavansa Santiagon. 245 00:19:32,120 --> 00:19:34,680 Hän lukee koko ajan Eduardon kirjettä. 246 00:19:34,760 --> 00:19:38,600 Olitte oikeassa. Tästä voi tulla kreikkalainen tragedia. 247 00:19:38,680 --> 00:19:40,600 Entä jos Cristina kieltäytyy? 248 00:19:40,680 --> 00:19:44,480 Santiago-parka nolaisi itsensä. Kosinta on estettävä. 249 00:19:44,560 --> 00:19:46,960 Cristinan on päätettävä pian. 250 00:19:47,560 --> 00:19:52,280 Teidän on autettava minua. Miten autamme Cristinaa päättämään? 251 00:19:52,360 --> 00:19:56,160 Sisarenne vihaa minua. On parempi, jos en sekaannu. 252 00:19:57,000 --> 00:20:01,440 - Elena on pelkuri. - Ei, vaan tekopyhä. 253 00:20:01,520 --> 00:20:03,720 Se miesparka ei ansaitse tätä. 254 00:20:03,800 --> 00:20:07,720 Tuosta olen samaa mieltä. Rohkaisit häntä tekemään aloitteen. 255 00:20:07,800 --> 00:20:11,200 Tämä on epäreilua. Ajattele sitä miesparkaa. 256 00:20:11,280 --> 00:20:14,640 Tämä tästä puuttui! Nyt olettekin samaa mieltä. 257 00:20:15,720 --> 00:20:20,480 Elena! Ette vastannut. Miksette suostu auttamaan? 258 00:20:20,560 --> 00:20:24,920 Näin voisitte ehkä hyvittää aiemmat virheenne. 259 00:20:29,080 --> 00:20:30,080 Sain ajatuksen. 260 00:20:32,120 --> 00:20:34,520 Se on melko raju - 261 00:20:35,640 --> 00:20:36,960 mutta voisi toimia. 262 00:20:41,040 --> 00:20:43,200 Herra Torres! 263 00:20:43,280 --> 00:20:47,600 Kiitos, José. Herra Torres, teitä on hurjan vaikea tavoittaa. 264 00:20:47,680 --> 00:20:49,120 Ei näköjään riittävän. 265 00:20:49,200 --> 00:20:54,280 Maistuuko ryyppy? On hyvä päivä ryhtyä sydämen ystäviksi. 266 00:20:54,360 --> 00:20:55,640 - Sydänystäviksi. - Mitä? 267 00:20:55,720 --> 00:20:58,440 Sydänystäviksi, ei sydämen ystäviksi. Se on... 268 00:20:58,520 --> 00:21:00,800 Minulla on kiire. Lähdenkin tästä. 269 00:21:01,760 --> 00:21:04,040 Tämä on selvästi merkki. 270 00:21:05,680 --> 00:21:06,760 Minä autan. 271 00:21:09,240 --> 00:21:10,440 Olkaa hyvä. 272 00:21:17,080 --> 00:21:18,440 Herra Torres. 273 00:21:20,360 --> 00:21:24,440 Minulla on teille absinttia, tupakkaa ja piippu. 274 00:21:25,480 --> 00:21:27,680 Tunnette kirjailijakliseet. 275 00:21:33,120 --> 00:21:36,760 - On kaunis päivä. - Puhkaisitteko renkaani? 276 00:21:38,320 --> 00:21:42,680 En. Olen vain huolissani teistä nyt herra Espinosan palattua. 277 00:21:47,560 --> 00:21:49,600 Epinosalla ei ole toivoa. 278 00:21:50,240 --> 00:21:53,960 - Fantastinen uutinen. - Epäröin vielä. 279 00:21:57,800 --> 00:21:59,120 Oliko se absinttia? 280 00:22:25,400 --> 00:22:26,480 Mitä teet? 281 00:22:28,040 --> 00:22:31,040 Tuota, minulla on asiaa sinulle. 282 00:22:44,760 --> 00:22:46,520 Näen asian ilmeestäsi. 283 00:22:47,360 --> 00:22:49,960 Olet ihastunut Camiloon. 284 00:22:52,160 --> 00:22:57,520 Olen alkanut nähdä hänessä hyviä puolia, joita en aiemmin huomannut. 285 00:22:58,680 --> 00:23:02,360 Kuka olisi arvannut? Meillä molemmilla on rakkaushuolia. 286 00:23:03,360 --> 00:23:04,720 Miten niin huolia? 287 00:23:05,240 --> 00:23:07,280 Sanoit, että hän katsoo minua. 288 00:23:07,880 --> 00:23:13,320 Niin katsookin, mutta suhteenne on omianikin mutkikkaampi. 289 00:23:14,360 --> 00:23:16,800 Onko Sara-neidillä hetki aikaa? 290 00:23:24,480 --> 00:23:27,240 - Mitä teet täällä? - Cristina, näytät upealta. 291 00:23:30,080 --> 00:23:31,880 Te käärmeet! Sara! 292 00:23:31,960 --> 00:23:33,800 Cristina, voimmeko puhua? 293 00:23:33,880 --> 00:23:36,960 Cristina, pysähdy hetkeksi ja kuuntele. 294 00:23:37,920 --> 00:23:39,960 Cristina, kuuntele! 295 00:23:40,720 --> 00:23:42,800 - Perheeni petti minua. - Luin kirjeen. 296 00:23:42,880 --> 00:23:46,440 Luovuin kaikesta vuoksesi. Me kuulumme yhteen. 297 00:23:46,520 --> 00:23:48,320 Olen koditon ja perheetön. 298 00:23:48,400 --> 00:23:50,360 - Rakastan sinua. - Avatkaa! 299 00:23:50,440 --> 00:23:53,960 - Kuolen ilman sinua. - Rotan sietääkin kuolla. 300 00:23:54,040 --> 00:23:56,800 - Luovu katkeruudestasi. - Nain Santiagon. 301 00:23:56,880 --> 00:23:59,720 - Miksi? Minua sinä rakastat. - En! 302 00:23:59,800 --> 00:24:02,840 Luulitko, että itkisin sinua vuosia? 303 00:24:02,920 --> 00:24:06,200 Että ottaisin sinut takaisin kuin ei mitään? 304 00:24:07,840 --> 00:24:10,280 - Pyydän anteeksi. - Liian myöhään. 305 00:24:10,360 --> 00:24:14,400 Ei, Cristina. Odota. Katso tänne. 306 00:24:15,320 --> 00:24:17,880 Näen silmissäsi yhä rakkautta. 307 00:24:18,480 --> 00:24:21,160 Anna minun todistaa katumukseni. 308 00:24:21,240 --> 00:24:24,520 Teen sinut onnelliseksi, jos saan mahdollisuuden. 309 00:24:26,280 --> 00:24:27,280 Ole kiltti. 310 00:24:34,320 --> 00:24:35,400 Suutele minua. 311 00:24:38,760 --> 00:24:39,720 Siis mitä? 312 00:24:40,520 --> 00:24:44,240 Suutele, niin näet, etten välitä. Anna mennä jo. 313 00:24:49,960 --> 00:24:52,240 Näetkö? Ei perhosia. Häivy. 314 00:24:54,320 --> 00:24:58,440 Yllätit minut. Suukko oli huono. 315 00:24:58,520 --> 00:25:00,000 Suutele sitten uudestaan. 316 00:25:08,520 --> 00:25:09,520 Ei mitään. 317 00:25:13,880 --> 00:25:17,280 Saanko yrittää vielä? Jos se ei auta, lähden. 318 00:25:52,480 --> 00:25:53,960 Parempaan en pysty. 319 00:26:12,800 --> 00:26:15,000 Minulla on tietenkin asiaa. 320 00:26:15,080 --> 00:26:20,200 Tiedän mainiosti, että epäröit, ja tiedän myös, miksi. 321 00:26:20,280 --> 00:26:24,640 Pelkäät mennä naimisiin, koska Mencían perhe - 322 00:26:26,120 --> 00:26:27,600 on sinun perheesi. 323 00:26:28,640 --> 00:26:30,800 Jos liitto menee pieleen, 324 00:26:31,720 --> 00:26:33,040 menetät heidät. 325 00:26:35,240 --> 00:26:38,400 Se käy järkeen. 326 00:26:45,080 --> 00:26:47,240 Onko tuo se libretto? 327 00:26:47,320 --> 00:26:50,200 Ei! Se ei ole valmis. 328 00:26:51,160 --> 00:26:55,560 - Mistä se kertoo? - En voi kertoa. 329 00:26:56,680 --> 00:26:59,640 Santiago, olet paras ystäväni. 330 00:26:59,720 --> 00:27:02,560 En minä ole paras ystäväsi. En... 331 00:27:03,240 --> 00:27:07,560 Santiago, olemme jakaneet henkilökohtaisia asioita. 332 00:27:08,760 --> 00:27:10,080 Hyvää illanjatkoa. 333 00:27:10,640 --> 00:27:14,480 Jos et uskalla kertoa, se perustuu todellisuuteen. 334 00:27:15,280 --> 00:27:19,120 Runoilija Espronceda on sanonut, 335 00:27:19,200 --> 00:27:22,880 että kun ihminen pelkää omaa tekstiään, 336 00:27:23,640 --> 00:27:25,160 se tulee sydämestä. 337 00:27:27,280 --> 00:27:29,480 Kohtalomme on ystävystyä. 338 00:27:30,480 --> 00:27:32,360 - Oikeastiko? - Ei. 339 00:27:33,840 --> 00:27:35,600 Hyvää yötä, Santiago. 340 00:27:41,520 --> 00:27:43,880 Lähdetään, José. 341 00:28:04,120 --> 00:28:07,040 - Santiago... - Mitä teette täällä? 342 00:28:07,800 --> 00:28:09,240 Tulin soittamaan pianoa. 343 00:28:13,120 --> 00:28:16,600 - Ette voi mennä yläkertaan. - Voinpas. Asiani on tärkeä. 344 00:28:16,680 --> 00:28:19,120 - Ei... - Asiani on ensiarvoisen tärkeä. 345 00:28:19,200 --> 00:28:22,480 - Santiago, Cristina nukkuu. - Hän lepää. 346 00:28:25,840 --> 00:28:27,000 Nukkuuko hän? 347 00:28:29,040 --> 00:28:31,880 - Älkää menkö sinne. - Seis! 348 00:28:34,640 --> 00:28:36,720 - Cristina! - Olet tosi itsepäinen. 349 00:28:37,440 --> 00:28:38,920 Lopeta nyt. 350 00:28:39,000 --> 00:28:41,880 - Kahva onkin näköjään rikki. - Cristina. 351 00:28:41,960 --> 00:28:44,680 - Minulla on asiaa. - Hän nukkuu kuin tukki. 352 00:28:48,280 --> 00:28:51,600 Cristina, minulla on asiaa. 353 00:28:54,520 --> 00:28:55,840 En voi naida sinua. 354 00:28:57,760 --> 00:28:58,800 Ihanko totta? 355 00:28:58,880 --> 00:29:01,600 Rakastamme molemmat toisiamme, 356 00:29:02,560 --> 00:29:04,760 mutta onko se Rakkautta isolla R:llä? 357 00:29:07,760 --> 00:29:09,920 Onko Eduardo sängyn alla? 358 00:29:11,080 --> 00:29:12,320 - Ei. - Ei. 359 00:29:17,000 --> 00:29:19,520 - Santiago. - Olitteko te...? 360 00:29:19,600 --> 00:29:21,720 Mitään ei tapahtunut. 361 00:29:21,800 --> 00:29:25,280 - Tämä on noiden syytä. - Kohta hän puhuu ohi suunsa. 362 00:29:26,200 --> 00:29:30,440 Tämä oli ansa. Autoimme Cristinaa setvimään tunteitaan. 363 00:29:30,960 --> 00:29:34,680 En ollut varma Eduardon aikeista, mutta tunnen samoin kuin sinä. 364 00:29:34,760 --> 00:29:37,960 - Rakastan sinua, mutten ole rakastunut. - Todellako? 365 00:29:38,040 --> 00:29:42,400 Rakastan Eduardoa, eikä sinun pidä joutua vastuuseen minusta ja vauvasta. 366 00:29:43,440 --> 00:29:44,640 Sanoitko "vauvasta"? 367 00:29:45,720 --> 00:29:46,920 Mitä minä sanoin? 368 00:29:47,000 --> 00:29:49,840 Mitä? Emmehän me ole koskaan... 369 00:29:50,800 --> 00:29:52,080 Oletko raskaana? 370 00:29:57,000 --> 00:30:00,360 - Itketkö sinä? - Olen niin onnellinen. 371 00:30:00,440 --> 00:30:04,480 Olet kokenut kovia. Maineesi oli vaarassa. Anteeksi. 372 00:30:05,160 --> 00:30:08,440 Tuota, mistä lähtien... 373 00:30:15,200 --> 00:30:16,440 Anteeksi. 374 00:30:27,440 --> 00:30:28,760 Santiago... 375 00:30:37,960 --> 00:30:39,320 Santiago, odota. 376 00:30:42,840 --> 00:30:45,120 Mikään ei oikeuta tekoamme, 377 00:30:46,120 --> 00:30:50,160 mutta rakastit Cristinaa ja hänelläkin oli tunteita. 378 00:30:54,000 --> 00:30:56,760 Avioton lapsi olisi skandaali. 379 00:31:02,960 --> 00:31:07,080 Et tiedäkään, miten toivoin, että koko totuus tulisi julki. 380 00:31:09,600 --> 00:31:11,640 Nyt kaikki voi muuttua. 381 00:31:15,720 --> 00:31:16,920 Anna anteeksi. 382 00:31:39,680 --> 00:31:40,760 Sanoit kerran, 383 00:31:42,640 --> 00:31:44,320 että satuttaisit minua. 384 00:31:46,760 --> 00:31:48,520 Tämä yllätti silti. 385 00:32:38,160 --> 00:32:42,200 - Hän tappaa minut. - Sitten hän joutuu tappamaan minutkin. 386 00:32:43,120 --> 00:32:45,120 Toivottavasti isä tappaa minutkin. 387 00:32:45,640 --> 00:32:48,120 Mitä kaikkea oikein kuulit? 388 00:32:48,200 --> 00:32:50,360 Olen tiennyt kaiken jo kauan. 389 00:32:53,400 --> 00:32:54,440 Sitä paitsi - 390 00:32:55,440 --> 00:32:57,960 milloin viimeksi teimme jotain yhdessä? 391 00:33:04,440 --> 00:33:05,440 Niin? 392 00:33:13,240 --> 00:33:16,960 - Cristinalla on kerrottavaa. - Kannattaa istua. 393 00:33:18,040 --> 00:33:23,040 - Haluan sanoa, etten nai Santiagoa. - Santiago on samaa mieltä. 394 00:33:23,120 --> 00:33:25,360 Suosittelen istumista. Tämä jatkuu. 395 00:33:26,160 --> 00:33:28,080 Aion naida Eduardon. 396 00:33:28,640 --> 00:33:33,120 Santiago ja minä emme ole rakastuneita. Eduardo ja minä olemme. 397 00:33:33,200 --> 00:33:36,760 - Sitä tolloa et nai. - Häät on pakko pitää. 398 00:33:36,840 --> 00:33:38,440 - Miksi? - Istuisitteko? 399 00:33:38,520 --> 00:33:40,760 En. Mitä on tapahtunut? 400 00:33:43,760 --> 00:33:45,200 Kannan Eduardon lasta. 401 00:33:59,080 --> 00:34:00,640 6 PÄIVÄN KULUTTUA 402 00:34:02,080 --> 00:34:05,600 Neiti, tänään on suuri päivänne. 403 00:34:05,680 --> 00:34:06,800 {\an8}SUURI PÄIVÄ 404 00:34:06,880 --> 00:34:10,280 {\an8}TERVETULOA CRISTINAN JA EDUARDON HÄIHIN 405 00:34:15,280 --> 00:34:16,680 Sisään. 406 00:34:27,640 --> 00:34:30,360 No, mitä sanotte? 407 00:34:33,880 --> 00:34:37,560 Sanon, että olen surkea isä. 408 00:34:40,320 --> 00:34:42,920 Olin äreä ja usein poissa. 409 00:34:43,480 --> 00:34:45,600 Äitinne oli itse herttaisuus. 410 00:34:46,760 --> 00:34:48,160 Miksi olisin yrittänyt? 411 00:34:49,880 --> 00:34:55,600 Jos tyttäret valehtelevat pelon vuoksi, silloin isä on surkea. 412 00:34:57,920 --> 00:34:59,480 Niinkö tosiaan? 413 00:35:00,440 --> 00:35:02,160 Sara opiskelee lääketiedettä. 414 00:35:02,640 --> 00:35:04,200 Carlotalla on hämähäkki. 415 00:35:06,680 --> 00:35:09,640 - Ja minä... - Sinun ei ole pakko avioitua. 416 00:35:13,840 --> 00:35:15,920 Jos et rakasta, älä tee sitä. 417 00:35:16,000 --> 00:35:18,920 Voimme matkustaa kauas pois. 418 00:35:19,640 --> 00:35:21,040 Tee mitä itse haluat. 419 00:35:23,560 --> 00:35:26,960 Olet täydellinen tyttöni, vaikka teitkin virheen. 420 00:35:29,720 --> 00:35:31,400 Kai ymmärrät sen? 421 00:35:34,800 --> 00:35:37,480 Tuo ei ole surkean isän puhetta. 422 00:35:39,040 --> 00:35:41,280 Rakastatko sitä ääliötä todella? 423 00:35:44,120 --> 00:35:45,240 Tule tähän. 424 00:35:51,200 --> 00:35:53,960 Näytät upealta, tyttökulta. 425 00:35:55,120 --> 00:35:58,960 - Menemmekö alas? - Ensin pyytäisin palvelusta. 426 00:36:22,920 --> 00:36:24,600 Oletteko ajatuksissanne? 427 00:36:27,800 --> 00:36:31,840 Häät liikuttavat minua aina. 428 00:36:33,040 --> 00:36:34,240 Se on ammattitauti. 429 00:36:39,240 --> 00:36:43,920 Onnistuitte vaikeassa tehtävässä. Olen valmis myöntämään sen. 430 00:36:44,520 --> 00:36:47,800 Hyvänen aika. Saatan pyörtyä. 431 00:36:50,160 --> 00:36:51,280 Kehuitteko minua? 432 00:36:52,640 --> 00:36:54,000 Liikettä nyt. 433 00:36:59,000 --> 00:37:02,600 Neiti Bianda, tyttäreni haluaa puhua kanssanne. 434 00:37:13,560 --> 00:37:15,280 Huomenta, työtoverini. 435 00:37:33,240 --> 00:37:35,800 Liljat kuulemma tuovat onnea. 436 00:37:36,480 --> 00:37:38,200 Vaikeudet ovat nyt ohi. 437 00:37:43,480 --> 00:37:46,520 - Tahtoisin... - Sisareni saavat uuden esiliinan. 438 00:37:48,240 --> 00:37:49,680 Olitte se toinen nainen. 439 00:37:54,280 --> 00:37:56,280 Tämä jäi Santiagolta. 440 00:37:57,440 --> 00:37:59,000 Luin sen vasta tänään. 441 00:38:01,120 --> 00:38:02,480 Taas yksi valhe. 442 00:38:03,880 --> 00:38:05,960 Näin montaa en voi antaa anteeksi. 443 00:38:13,280 --> 00:38:15,200 Olen pahoillani, Cristina. 444 00:38:16,800 --> 00:38:18,600 Tarkoitan tätä todella. 445 00:38:21,680 --> 00:38:24,040 Ystävyyttämme ei voi korjata. 446 00:38:26,320 --> 00:38:29,160 Jos rakastatte Santiagoa, lukekaa tämä. 447 00:38:29,240 --> 00:38:30,560 NEITIEN ETIKETTIOPAS 448 00:38:34,440 --> 00:38:35,800 Vihaatte minua kai. 449 00:38:38,320 --> 00:38:39,720 Sotkin kaiken. 450 00:38:41,760 --> 00:38:43,120 Lukekaa käsikirjoitus. 451 00:39:57,760 --> 00:39:58,840 Elena. 452 00:40:31,040 --> 00:40:34,240 Ensimmäinen kohtaus. Tapahtumapaikka: katu. 453 00:40:34,320 --> 00:40:37,160 Näyttämölle astuu esiliinan työtä tekevä hahmo. 454 00:40:37,240 --> 00:40:41,120 Hän on modernisti sanottuna nainen edellä aikaansa. 455 00:40:41,200 --> 00:40:45,000 Hän on mutkikas ja kiehtova ja muistuttaa meille miehille, 456 00:40:45,080 --> 00:40:47,280 että meillä on paljon opittavaa. 457 00:40:47,960 --> 00:40:49,760 Hän ei itse saa rakastua, 458 00:40:49,840 --> 00:40:53,840 mutta herättää sanomattomia tunteita kaikissa, jotka kohtaa. 459 00:40:54,520 --> 00:40:56,120 Varsinkin tässä miehessä. 460 00:40:56,200 --> 00:41:01,120 Ennen naisen tapaamista mies ei ollut Rakastanut isolla R:llä. 461 00:41:04,120 --> 00:41:05,280 Mitä nyt? 462 00:41:06,640 --> 00:41:09,960 Mitä tehdä näin kauniin rakkaudenjulistuksen jälkeen? 463 00:41:11,920 --> 00:41:12,920 Juokse. 464 00:41:14,320 --> 00:41:15,440 Mene jo. 465 00:41:18,000 --> 00:41:19,120 Vauhtia! 466 00:41:21,720 --> 00:41:23,320 Juokse, Elena! 467 00:41:24,080 --> 00:41:26,080 Santiago on sinun! Juokse! 468 00:41:26,840 --> 00:41:28,200 Vauhtia! 469 00:41:40,000 --> 00:41:41,600 Santiago! 470 00:41:42,720 --> 00:41:45,240 - Eläköön, hääpari! - Eläköön! 471 00:41:58,320 --> 00:42:01,520 Pysäytän hänet. Rakkaustarinoissa se onnistuu aina. 472 00:42:13,080 --> 00:42:15,040 Hän pysähtyy varmasti. 473 00:42:18,360 --> 00:42:21,960 Seis! Pysähtykää! 474 00:42:22,640 --> 00:42:24,480 Pysäyttäkää vaunut! 475 00:42:31,160 --> 00:42:33,440 Santiago, tule ulos. 476 00:42:39,080 --> 00:42:40,640 Ehkä näin on parempi. 477 00:42:41,680 --> 00:42:43,080 Tuota... 478 00:42:44,240 --> 00:42:46,360 Tiedän, että toimin väärin. 479 00:42:47,760 --> 00:42:52,840 Olen itsepäinen, ylimielinen ja itseäni täynnä. 480 00:42:52,920 --> 00:42:58,200 Jos luettelisin kaikki puutteeni, tämä tunnustus ei päättyisi ikinä. 481 00:42:59,600 --> 00:43:02,840 Kyllä, tämä on rakkaudentunnustus. 482 00:43:06,760 --> 00:43:10,320 Tiedän, että olen valehdellut, varsinkin itselleni. 483 00:43:11,400 --> 00:43:16,440 Väitin, että välillämme on vain fyysistä vetovoimaa, mutta se ei ole totta. 484 00:43:20,720 --> 00:43:22,920 Tämä on rakkautta. 485 00:43:23,880 --> 00:43:26,360 Lupasin unohtaa rakkauden, 486 00:43:27,320 --> 00:43:31,040 mutta ihmiset kai ansaitsevat toisen mahdollisuuden. 487 00:43:33,880 --> 00:43:36,840 Olet ainoa, joka tekee minut onnelliseksi. 488 00:43:47,080 --> 00:43:47,920 Etkö vastaa? 489 00:43:48,000 --> 00:43:52,640 Minä antaisin sinulle anteeksi. Kauniisti sanottu. 490 00:43:53,360 --> 00:43:55,440 Mitä teette? Minulla on kiire. 491 00:43:55,520 --> 00:43:59,600 Ennen lähtöäsi halusin kertoa, että luin librettosi. 492 00:44:00,200 --> 00:44:03,480 Hienoa. Se ei ole valmis eikä ehkä valmistukaan. 493 00:44:03,560 --> 00:44:08,320 - Esiliinat ovat monimutkaisia hahmoja. - Se ei ole totta. 494 00:44:08,960 --> 00:44:12,520 Rakkautta on vain helpompi etsiä muille. 495 00:44:12,600 --> 00:44:15,720 Varsinkin jos on jo särkenyt sydämensä. 496 00:44:16,360 --> 00:44:18,080 Sitten meitä on kaksi. 497 00:44:18,160 --> 00:44:21,560 Ainahan voimme perustaa särkyneiden sydänten kerhon. 498 00:44:24,800 --> 00:44:26,760 Saanko toisen tilaisuuden? 499 00:44:31,160 --> 00:44:32,720 Anna hänelle tilaisuus. 500 00:44:41,480 --> 00:44:42,800 Toinen tilaisuusko? 501 00:44:44,000 --> 00:44:48,000 Silloin olisi pitänyt olla ensimmäinen tilaisuus. 502 00:44:49,200 --> 00:44:53,000 Siinä tapauksessa en ollut ainoa, joka suuteli teitä, 503 00:44:53,080 --> 00:44:56,640 enkä ollut ainoa, joka vastasi suudelmaan. 504 00:44:57,960 --> 00:45:00,760 Jos suudelma oli molemminpuolinen, sinäkin... 505 00:45:09,400 --> 00:45:11,120 Kaunista, eikö vain? 506 00:45:11,200 --> 00:45:14,800 Harmi, että kohtaus tapahtui neiti Biandan mielikuvituksessa. 507 00:45:14,880 --> 00:45:15,920 Todellisuudessa... 508 00:45:21,840 --> 00:45:23,920 Hän pysähtyy varmasti. 509 00:45:33,920 --> 00:45:35,120 Hän ei pysähtynyt. 510 00:45:37,160 --> 00:45:39,640 Hän lähti. 511 00:45:41,680 --> 00:45:43,760 Mikä rakkaustarina tämä on? 512 00:45:45,240 --> 00:45:48,640 Tarina, joka muistuttaa tosielämää, neiti Bianda. 513 00:45:49,880 --> 00:45:52,680 Minulla ei ole työpaikkaa - 514 00:45:54,000 --> 00:45:55,120 eikä kotia. 515 00:45:58,200 --> 00:46:01,560 - Menetin kaiken. - Tämä on eittämättä takaisku. 516 00:46:01,640 --> 00:46:06,120 En silti vielä luopuisi toivosta rakkauden suhteen. 517 00:46:24,920 --> 00:46:28,600 JATKUU 518 00:47:31,240 --> 00:47:33,080 Tekstitys: Anne Aho 37051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.