All language subtitles for The Comic Strip s04e05 Spaghetti Hoops

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,910 --> 00:00:49,910 Rome Standard! 2 00:00:50,190 --> 00:00:51,350 Rome Standard! 3 00:00:51,850 --> 00:00:54,490 Bank Scandal! 200 million missing! 4 00:00:55,330 --> 00:00:56,610 Jamison Crook! 5 00:01:00,350 --> 00:01:01,930 Rome Standard! 6 00:01:02,350 --> 00:01:03,490 Rome Standard! 7 00:01:04,030 --> 00:01:06,730 Bank Scandal! 200 million missing! 8 00:01:07,210 --> 00:01:08,550 Bank Jamison Crook! 9 00:01:13,610 --> 00:01:15,170 Bank Scandal! 10 00:01:15,370 --> 00:01:17,110 200 million missing! 11 00:01:17,840 --> 00:01:19,440 Bank chairman's a crook. 12 00:01:20,280 --> 00:01:21,420 Morning, Mr. Vini. 13 00:01:21,780 --> 00:01:24,540 I see another scorching red hot day in Rome again. 14 00:01:25,120 --> 00:01:26,900 Here, the time has dried up. 15 00:01:27,200 --> 00:01:28,200 Bank scandal! 16 00:02:02,990 --> 00:02:03,990 Hello, Giorgio. 17 00:02:05,150 --> 00:02:07,370 Apparently they say we've been fiddling money at this bank. 18 00:02:07,630 --> 00:02:09,449 You don't know anything about it, do you? No. 19 00:02:10,410 --> 00:02:11,410 No need as to why. 20 00:02:11,850 --> 00:02:15,330 Anyway, they're coming here at 11 to look for any incriminating papers. 21 00:02:15,870 --> 00:02:17,470 Oh, well, I've got nothing to hide. 22 00:02:18,410 --> 00:02:19,410 No, neither have I. 23 00:02:28,170 --> 00:02:29,870 Gina? Yes, Mr. Beany? 24 00:02:30,310 --> 00:02:31,650 I'm just going... 25 00:02:32,110 --> 00:02:35,490 Um, to... Um... You know. 26 00:02:49,130 --> 00:02:54,190 Of course, I wouldn't tell Harold Ronaldo. 27 00:02:54,430 --> 00:02:55,430 He's my best friend. 28 00:02:55,850 --> 00:02:57,110 We went to school together. 29 00:02:57,430 --> 00:03:00,890 Our children play together, so there's absolutely no way I'd drop him in it. 30 00:03:01,440 --> 00:03:05,940 Do you know what we will do to you if you don't start spilling the pasta? 31 00:03:06,220 --> 00:03:07,220 What will you do? 32 00:03:07,680 --> 00:03:10,480 We'll do things to you. 33 00:03:10,760 --> 00:03:11,760 What things? 34 00:03:12,740 --> 00:03:17,780 Can't tell you that yet, because they're too horrible to talk about. 35 00:03:18,120 --> 00:03:19,600 And we haven't had our breakfast yet. 36 00:03:20,520 --> 00:03:21,780 More croissant, Inspector? 37 00:03:22,660 --> 00:03:24,400 No, more cake. 38 00:03:24,640 --> 00:03:26,460 And be very generous with the cream. 39 00:03:27,040 --> 00:03:29,420 Leave room for your five -course lunch, won't you? 40 00:03:30,570 --> 00:03:31,570 Please do not. 41 00:03:32,730 --> 00:03:33,730 On you? 42 00:03:33,770 --> 00:03:34,770 Yes, please. 43 00:03:35,410 --> 00:03:37,790 Right, let's start the torture. 44 00:03:41,430 --> 00:03:42,770 All right, all right, I'll talk. 45 00:03:43,070 --> 00:03:46,850 Oh, there's a crook. He's corrupt. He's a big, fat, rich crook, and millions 46 00:03:46,850 --> 00:03:48,690 have gone missing, and nobody knows what he's done with them. 47 00:03:50,990 --> 00:03:56,710 I don't think I can take this sweltering, chaskin' heat any longer, 48 00:03:57,310 --> 00:04:02,210 Why don't we build, like... A huge, bigger folly, but this time by the sea. 49 00:04:05,050 --> 00:04:06,970 I mean, look at me. I'm bored. 50 00:04:07,890 --> 00:04:10,310 I'm having affairs with the staff again. 51 00:04:11,330 --> 00:04:12,730 I need an interest. 52 00:04:14,370 --> 00:04:17,230 How does some of the counting come up? No, Maria. 53 00:04:21,070 --> 00:04:22,510 I'm sorry, my love. 54 00:04:22,830 --> 00:04:26,670 I'm sorry. I must add up all this cash myself. 55 00:04:27,290 --> 00:04:28,290 All right. 56 00:04:29,090 --> 00:04:30,230 Shall I make you some tea? 57 00:04:30,550 --> 00:04:31,550 Yes, that'd be nice. 58 00:04:31,950 --> 00:04:34,670 It's got haunted air, spaghetti or spaghetti oop. 59 00:04:36,410 --> 00:04:37,410 Spaghetti who? 60 00:04:43,270 --> 00:04:44,270 Hello, Daddy! 61 00:04:45,090 --> 00:04:46,370 Hello, Francesca. 62 00:04:47,670 --> 00:04:51,230 Daddy, some of my friends at our college have been saying that you've been 63 00:04:51,230 --> 00:04:52,230 ripping off the bank. 64 00:04:52,590 --> 00:04:55,430 And I said, well, that's just not true. And then they said, well, how come 65 00:04:55,430 --> 00:04:58,470 you're able to buy me such an expensive car if you weren't ripping off the bank? 66 00:04:58,490 --> 00:05:00,050 Bank? Is it true, Daddy? 67 00:05:00,810 --> 00:05:03,270 Just tell them it's creative accountancy. 68 00:05:03,470 --> 00:05:05,390 Oh, so long as it's creative, they'll understand. 69 00:05:05,910 --> 00:05:07,630 Look, Daddy. Look what I painted. 70 00:05:08,370 --> 00:05:10,150 It's called Still Life with Lyra. 71 00:05:15,130 --> 00:05:16,290 Masterpiece, Francesca. 72 00:05:16,810 --> 00:05:17,810 It's for you. 73 00:05:17,990 --> 00:05:19,270 For your office at the bank. 74 00:05:21,970 --> 00:05:25,190 Yes. You bring me such joy, Francesca. 75 00:05:31,020 --> 00:05:31,739 Who is it? 76 00:05:31,740 --> 00:05:32,980 Oh, it's that nice Mr. 77 00:05:33,220 --> 00:05:36,400 Corelli. Listen, don't you be too long, because your tea's getting cold. 78 00:05:36,660 --> 00:05:37,660 Cat! 79 00:05:43,740 --> 00:05:44,740 Hello, hello. 80 00:05:45,580 --> 00:05:46,780 Hello, Mr. Corelli. 81 00:05:47,280 --> 00:05:50,980 Um... Vertolius talked to the police. 82 00:05:53,960 --> 00:05:58,060 No, Grand Master, no, no, I won't run away, no. 83 00:05:58,540 --> 00:06:01,780 No, no, I'll sit it out. I'll stay right here. 84 00:06:02,140 --> 00:06:05,680 I'll keep a discreet silence until the whole thing's blown over. 85 00:06:07,600 --> 00:06:08,600 Yes. 86 00:06:08,980 --> 00:06:09,980 Yes, yes, yes. 87 00:06:10,460 --> 00:06:11,460 Yes. 88 00:06:13,980 --> 00:06:14,980 What's that? 89 00:06:15,320 --> 00:06:16,320 What's that? 90 00:06:17,180 --> 00:06:18,180 Incriminating papers. 91 00:06:18,380 --> 00:06:20,460 No, no, don't worry, Mr. Carelli. 92 00:06:20,680 --> 00:06:22,440 There's nothing they can get you for. 93 00:06:26,300 --> 00:06:31,500 No, no, Grand Master. I wouldn't dream of doing a bunk and leaving you in the 94 00:06:31,500 --> 00:06:32,880 shit. Okay, okay. 95 00:06:35,440 --> 00:06:36,920 Okay, Tipton Fee, tick off. 96 00:06:37,360 --> 00:06:38,380 Bubbling squeak, Mario. 97 00:06:38,980 --> 00:06:40,440 A pint of bamboo cup. 98 00:06:40,880 --> 00:06:41,940 Bubbling squeak, Mario. 99 00:06:42,400 --> 00:06:43,960 Plenty of bongolet sauce on that, love. 100 00:06:45,020 --> 00:06:48,140 I'm doing all the sneaky backwards, you know what I mean? Paolo Rossi Square, 101 00:06:48,560 --> 00:06:49,980 Ulighini Place, all the business. 102 00:06:50,320 --> 00:06:54,800 All of a sudden, bosh, I've come out on a trattorio to bastard one way. Have you 103 00:06:54,800 --> 00:06:55,459 read it? 104 00:06:55,460 --> 00:06:58,780 One bleeding way, half a mile. Half a mile, I've got to pole my way up there 105 00:06:58,780 --> 00:06:59,780 get back on the Grand Canal. 106 00:07:00,000 --> 00:07:02,980 Then all of a sudden, this geezer come up. He says, can you take me back to 107 00:07:02,980 --> 00:07:03,799 Rossi Square? 108 00:07:03,800 --> 00:07:06,440 I said, sorry, governor, I'm going east. You know, as you do. 109 00:07:06,940 --> 00:07:08,760 He starts arguing and sucks the fella. 110 00:07:08,980 --> 00:07:12,220 Giving me loads of box, you know what I mean? I said, all right, come here. Come 111 00:07:12,220 --> 00:07:12,859 here, bunny. 112 00:07:12,860 --> 00:07:15,420 I pulled out the flippers, thrown them at his head. I said, you want to get 113 00:07:15,420 --> 00:07:16,420 there? He didn't swim. 114 00:07:16,560 --> 00:07:17,560 You know what I'm saying? 115 00:07:18,160 --> 00:07:21,200 Saucy. Another thing, Venice is only bleeding sinking, isn't it? 116 00:07:21,480 --> 00:07:23,200 Hey, what's the castle sodding doing? 117 00:07:23,480 --> 00:07:26,000 I read it in the local paper. Where is this thing? It's sodding. What do I 118 00:07:26,040 --> 00:07:27,740 I'm on a boat all fleeting, eh? I'll tell you later. 119 00:07:28,720 --> 00:07:30,160 So you're trying killers, eh? 120 00:07:31,020 --> 00:07:32,020 Yes, we are. 121 00:07:33,040 --> 00:07:34,400 Let's tell the theory, they tell me. 122 00:07:35,140 --> 00:07:36,140 Yes, we are. 123 00:07:36,820 --> 00:07:39,380 So who you killed? 124 00:07:40,920 --> 00:07:47,920 We killed... Who was the bloke who ran 125 00:07:47,920 --> 00:07:48,920 that chip shop in Bologna? 126 00:07:49,260 --> 00:07:50,420 Oh, I don't remember. 127 00:07:50,780 --> 00:07:51,780 Yeah, you know the one. 128 00:07:52,340 --> 00:07:54,420 Oh, yeah, yeah, him. Yeah, yeah. 129 00:07:55,180 --> 00:07:59,520 Well, we didn't actually kill him, but we were very nasty to him. Take our word 130 00:07:59,520 --> 00:08:02,620 for it, Mr. Corelli. We're the best in all Italy. 131 00:08:03,260 --> 00:08:04,260 You're the true one. 132 00:08:05,140 --> 00:08:06,140 Thanks. 133 00:08:06,640 --> 00:08:09,500 This is a bit of a break for us, you know, working for such a nice man as 134 00:08:09,500 --> 00:08:10,780 yourself. Shut up! 135 00:08:11,060 --> 00:08:12,060 And listen up. 136 00:08:12,740 --> 00:08:16,760 It's a very dodgy, high -level masonic business going on here. 137 00:08:17,120 --> 00:08:18,440 And I mean all that. 138 00:08:18,920 --> 00:08:23,120 As you can see, with this very special ring that I never take off of my head. 139 00:08:23,620 --> 00:08:24,620 What? 140 00:08:25,200 --> 00:08:26,580 Even when you're doing the washing up? 141 00:08:28,240 --> 00:08:29,840 I don't. 142 00:08:30,500 --> 00:08:31,500 What's up? 143 00:08:39,500 --> 00:08:40,960 I'm the star witness, I am. 144 00:08:41,240 --> 00:08:42,400 I'm going to tell them everything. 145 00:08:43,280 --> 00:08:47,100 Then after the trial, I'm going to get a new face, new passport, and hurt. 146 00:08:49,730 --> 00:08:50,730 Lots of perks. 147 00:08:51,110 --> 00:08:55,570 All I've got to do is stand up in an open court and say in a loud, clear 148 00:08:55,810 --> 00:08:57,850 mystical, Remy, is a... 149 00:08:57,850 --> 00:09:07,590 Hello, 150 00:09:07,750 --> 00:09:08,750 Aldo. 151 00:09:08,990 --> 00:09:10,250 Hello, Jar Jar. 152 00:09:11,530 --> 00:09:12,990 I brought you some chops. 153 00:09:19,240 --> 00:09:20,480 You choose first. 154 00:09:20,860 --> 00:09:21,860 Thank you. 155 00:09:25,620 --> 00:09:28,420 Not like you to choose a cherry one first. 156 00:09:28,860 --> 00:09:31,160 No, but I've had this craving for these since I've been shot. 157 00:09:32,140 --> 00:09:33,140 Shot? 158 00:09:34,720 --> 00:09:36,940 I had to tell them things about you, Aldo. 159 00:09:38,620 --> 00:09:41,460 Did you tell them about our school days together? 160 00:09:41,860 --> 00:09:42,860 Yes. 161 00:09:43,980 --> 00:09:46,960 Did you tell them about the 200 million I took? 162 00:09:47,260 --> 00:09:48,260 Yes. 163 00:09:50,160 --> 00:09:53,500 Wasn't very nice was it no chocolate 164 00:09:53,500 --> 00:10:00,840 So 165 00:10:00,840 --> 00:10:07,320 I suppose you've got immunity then have you 166 00:10:07,320 --> 00:10:09,560 yeah, and I haven't 167 00:10:17,740 --> 00:10:19,360 I wish you had been killed, really. 168 00:10:20,380 --> 00:10:23,440 Then you wouldn't be able to testify against us, would you? 169 00:10:23,660 --> 00:10:24,660 No. 170 00:10:27,160 --> 00:10:28,760 So do you think you'll live or what? 171 00:10:29,160 --> 00:10:31,720 Well, it was touch and go for a while, but I'm stable now. 172 00:10:34,280 --> 00:10:40,460 I don't suppose I could just stick that pillow over your face and... No, not 173 00:10:40,460 --> 00:10:41,920 really. Not now I'm getting better. No. 174 00:10:45,550 --> 00:10:47,390 Well, I'd better do a bunk then, hadn't I? 175 00:10:47,810 --> 00:10:48,810 Where are you going to go? 176 00:10:48,990 --> 00:10:50,730 Are you going to stay at your secret London flat? 177 00:10:51,090 --> 00:10:56,490 No. No, no, I'm not going there. I'm going to my other secret flat. 178 00:10:57,590 --> 00:10:58,770 I haven't been there, have I? 179 00:10:59,510 --> 00:11:00,510 No. 180 00:11:01,970 --> 00:11:04,230 Well, this is it, really. 181 00:11:04,870 --> 00:11:06,530 Turned out quite bad, really, didn't it? 182 00:11:06,830 --> 00:11:07,830 Yes. 183 00:11:10,910 --> 00:11:12,090 Bye -bye, Giorgio. 184 00:11:12,770 --> 00:11:13,770 Goodbye, Aldo. 185 00:11:14,280 --> 00:11:15,300 Can I keep the chocolates? 186 00:11:16,680 --> 00:11:17,680 No. 187 00:11:28,440 --> 00:11:30,580 You won't be home for dinner tonight, then, Daddy? 188 00:11:31,040 --> 00:11:32,040 No. 189 00:11:32,920 --> 00:11:34,020 Can I come with you? 190 00:11:34,780 --> 00:11:35,880 No, Francesca. 191 00:11:39,520 --> 00:11:40,520 I'm an investor. 192 00:11:41,550 --> 00:11:44,030 Victim of my own greed and rising living costs. 193 00:11:45,270 --> 00:11:47,450 As a family, we became overextended. 194 00:11:48,210 --> 00:11:49,770 Did you steal from the bank, Daddy? 195 00:11:50,650 --> 00:11:52,470 No, I'm an embezzler, I told you. 196 00:11:52,730 --> 00:11:53,730 Oh, yeah, sorry. 197 00:11:54,290 --> 00:11:55,550 What am I going to tell Mummy? 198 00:11:57,170 --> 00:12:00,550 Tell her to change her name, sell the house and keep her mouth shut. 199 00:12:01,890 --> 00:12:02,890 Mummy's gone. 200 00:12:03,530 --> 00:12:04,469 Is she? 201 00:12:04,470 --> 00:12:07,930 Yeah, she took her jewels and the gardener and she's gone to live in 202 00:12:08,690 --> 00:12:09,690 I see. 203 00:12:10,580 --> 00:12:11,580 Don't worry, Daddy. 204 00:12:12,760 --> 00:12:13,760 I'll stand by you. 205 00:12:15,120 --> 00:12:16,120 Thank you, Francesca. 206 00:12:17,600 --> 00:12:18,700 Good luck with your diet. 207 00:12:19,940 --> 00:12:21,160 Good luck to you too, Daddy. 208 00:12:32,720 --> 00:12:33,720 See you in America. 209 00:12:43,530 --> 00:12:46,470 I shan't be wearing a moustache, then. I should have shaved it off. 210 00:12:46,830 --> 00:12:47,830 All right. 211 00:12:50,690 --> 00:12:52,230 Oh, Daddy. 212 00:13:03,150 --> 00:13:05,970 Stand it! Stand it! Big London freezer! 213 00:13:06,490 --> 00:13:07,930 Tim's frozen over! 214 00:13:08,770 --> 00:13:09,830 It's no joke! 215 00:13:18,890 --> 00:13:20,190 Get your standard here. 216 00:13:20,590 --> 00:13:23,310 Missing banker. Last seen in Switzerland. 217 00:13:24,250 --> 00:13:25,630 Standard. Standard. 218 00:13:26,330 --> 00:13:28,850 Missing banker. Last seen in Switzerland. 219 00:13:30,770 --> 00:13:34,150 Fred, I only have Swiss franc. Don't worry, mate. 220 00:13:34,410 --> 00:13:38,610 Take the paper. I've got enough money. This is just jam to me. 221 00:13:38,850 --> 00:13:40,010 Welcome to London. 222 00:13:40,450 --> 00:13:41,830 Standard. Standard. 223 00:13:42,230 --> 00:13:43,430 Roll up there. 224 00:13:53,900 --> 00:14:00,260 Dear Mr. Corelli, me and me are having a lovely time. 225 00:14:00,580 --> 00:14:02,200 No, no, don't say lovely. 226 00:14:02,520 --> 00:14:05,780 Say reductive time. 227 00:14:06,380 --> 00:14:07,600 Well, yeah. 228 00:14:08,120 --> 00:14:10,540 What? What do you want? 229 00:14:11,600 --> 00:14:13,420 We don't speak English. 230 00:14:14,000 --> 00:14:15,280 What point, then? 231 00:14:15,520 --> 00:14:18,340 We don't understand what you're saying. 232 00:14:19,080 --> 00:14:20,960 Stick your finger on the menu, Ignaz. What? 233 00:14:22,680 --> 00:14:23,680 We're inexpensive. 234 00:14:24,300 --> 00:14:28,420 Yes. Have you seen any Italians around here? Yeah, a lot. Now, what do you 235 00:14:28,540 --> 00:14:30,880 Got dried sandwiches, warm beer or cold tea? 236 00:14:31,540 --> 00:14:34,880 He says the banker was here a couple of days ago with a blonde. 237 00:14:35,160 --> 00:14:36,760 Maybe his wife doesn't know. 238 00:14:37,220 --> 00:14:41,280 He finished the first course but only played with the second course. 239 00:14:41,760 --> 00:14:42,760 What is he? 240 00:14:43,060 --> 00:14:44,320 He won't tell us. 241 00:14:45,100 --> 00:14:46,700 But he left in a hurry. 242 00:14:51,950 --> 00:14:54,290 This is the secret Masonic lodge of St. James's. 243 00:14:55,490 --> 00:14:56,650 Why? Who wants to know? 244 00:14:57,390 --> 00:14:59,250 My name is Aldo. 245 00:14:59,790 --> 00:15:02,370 I'm a fellow Mason, and I'm calling on you for help. 246 00:15:03,050 --> 00:15:04,750 Well, come on in. Do the funny handshake. 247 00:15:08,070 --> 00:15:09,970 Right then, fellow Masonic traveller. 248 00:15:11,030 --> 00:15:15,090 Aldo. How can I help you? A plate of passion, a tenner out of the till? I 249 00:15:15,090 --> 00:15:16,090 help and protection. 250 00:15:16,610 --> 00:15:17,610 It's political. 251 00:15:18,430 --> 00:15:21,310 I'm in big financial trouble, and everybody's after me. 252 00:15:21,550 --> 00:15:23,510 Except for you, old fellow brother. 253 00:15:24,210 --> 00:15:25,210 Hold on. 254 00:15:25,650 --> 00:15:28,890 Roll up the other trouser leg. I know who you are. You're that dodgy 255 00:15:28,910 --> 00:15:29,649 aren't you? 256 00:15:29,650 --> 00:15:31,210 Yes, Aldovini, yes. 257 00:15:31,550 --> 00:15:34,350 Yeah, yeah, on your bike or pissed off out of the building. Go on. 258 00:15:35,410 --> 00:15:37,230 Don't bother coming back neither, eh? 259 00:15:37,630 --> 00:15:43,650 Otherwise I'll be forced to call a... very special lodge meeting, and in it 260 00:15:43,650 --> 00:15:47,550 we're going to tear your heart out and put it between two wet stones and leave 261 00:15:47,550 --> 00:15:48,790 it out to dry at sundown. 262 00:15:49,130 --> 00:15:50,990 You masonic disgrace, you are! 263 00:15:51,630 --> 00:15:52,630 Luigi? 264 00:15:53,090 --> 00:15:55,630 Luigi? Luigi, it's Aldo. 265 00:15:57,030 --> 00:15:58,330 Your brother, Aldo. 266 00:15:59,810 --> 00:16:01,310 What do you mean, don't come to the house? 267 00:16:01,970 --> 00:16:03,470 No, no, no, don't hang up. 268 00:16:03,970 --> 00:16:04,970 Luigi, listen. 269 00:16:05,230 --> 00:16:09,370 I'll give you a million pounds if you let me stay the night and drive me to 270 00:16:09,370 --> 00:16:10,370 airport in the morning. 271 00:16:12,590 --> 00:16:14,490 Okay, four million pounds. 272 00:16:16,070 --> 00:16:17,070 Luigi? 273 00:16:17,770 --> 00:16:18,770 Luigi? 274 00:16:38,960 --> 00:16:40,120 I'd have to go and stay at the flat. 275 00:16:41,860 --> 00:16:43,500 What if someone recognizes me? 276 00:16:45,380 --> 00:16:46,900 Don't be silly, Aldo. Don't be silly. 277 00:16:47,400 --> 00:16:49,220 It's five years since you were last here. 278 00:16:49,960 --> 00:16:52,580 No one will recognize you in an anonymous district like this. 279 00:16:53,200 --> 00:16:54,200 Bye, Aldo. 280 00:17:21,900 --> 00:17:23,200 They always like those people. 281 00:17:23,460 --> 00:17:24,460 Thank you very much. 282 00:17:24,920 --> 00:17:28,680 Oh, hello, Mr. Vini. Well, we haven't seen you in a long time, have we? It's 283 00:17:28,720 --> 00:17:32,400 Vini. Here, I've got five years' worth of bangers weekly you forgot to cancel. 284 00:17:34,220 --> 00:17:37,340 That's £800, please, and 26 pieces of milk. 285 00:17:39,900 --> 00:17:42,120 Hello, Mr. Vini. I'm sorry to hear about your banking trouble. 286 00:17:43,220 --> 00:17:49,560 I can't shoot this man. 287 00:17:50,540 --> 00:17:51,540 Now, listen, Mog. 288 00:17:51,820 --> 00:17:53,080 We're heartless killers. 289 00:17:53,480 --> 00:17:58,320 We don't give that for human life. We have complete disregard for people's 290 00:17:58,320 --> 00:18:02,100 feelings and the suffering of the loved ones... I haven't brought me gun. 291 00:18:04,400 --> 00:18:05,400 All right. 292 00:18:05,500 --> 00:18:08,000 When I say go, we'll just rush him. 293 00:18:12,380 --> 00:18:15,220 Now! What do you mean, go? Yes, now! 294 00:18:20,810 --> 00:18:21,810 Got a light? 295 00:18:22,450 --> 00:18:24,590 I don't smoke. 296 00:18:25,010 --> 00:18:26,010 You want to start? 297 00:18:27,970 --> 00:18:31,710 No, thank you. I tried it when I was a child and I didn't like it. 298 00:18:32,550 --> 00:18:33,770 We only started yesterday. 299 00:18:34,210 --> 00:18:36,050 Yeah, yeah. So we can give up? 300 00:18:36,650 --> 00:18:37,650 Just like that. 301 00:18:38,310 --> 00:18:42,410 Really? Well, if you'll excuse me, gentlemen, this is where I live. So if 302 00:18:42,410 --> 00:18:44,470 don't mind, I... Oh, we live here as well. 303 00:18:44,910 --> 00:18:45,910 Yeah, yeah. 304 00:18:46,190 --> 00:18:48,270 We live in the flat next door to you. 305 00:18:48,770 --> 00:18:49,770 Funny, isn't it? 306 00:18:49,930 --> 00:18:53,390 Us living next door to each other and only speaking Italian. 307 00:18:55,790 --> 00:18:56,790 Well, 308 00:18:57,330 --> 00:19:00,230 we'll go into our flat then, shall we? 309 00:19:00,470 --> 00:19:03,570 Yeah, yeah, I really suddenly feel like going indoors. 310 00:19:12,090 --> 00:19:18,350 I see Nalera's gone down again. 311 00:19:22,990 --> 00:19:23,990 How are you feeling? 312 00:19:24,070 --> 00:19:25,070 All right. 313 00:19:32,370 --> 00:19:35,750 Do you think your flat's bigger than ours or smaller? 314 00:19:36,650 --> 00:19:38,070 I don't know. 315 00:19:39,530 --> 00:19:40,830 It might be bigger. 316 00:19:41,190 --> 00:19:42,510 It might be smaller. 317 00:19:44,710 --> 00:19:46,090 I wish I knew. 318 00:19:47,250 --> 00:19:50,670 Would you like to come in? 319 00:20:10,600 --> 00:20:12,160 Would either of you like a whiskey? 320 00:20:12,460 --> 00:20:13,460 No, thanks. 321 00:20:13,800 --> 00:20:15,840 Not while we're on holiday. 322 00:20:21,100 --> 00:20:27,700 We'd like a Perrier, please. 323 00:20:29,120 --> 00:20:30,120 Perrier? 324 00:20:30,960 --> 00:20:34,340 I don't know if I have any Perrier. 325 00:20:44,770 --> 00:20:48,830 He wants to look in that room, if that's all right. 326 00:20:50,510 --> 00:20:51,990 Yes, that's all right. 327 00:21:01,110 --> 00:21:04,970 I see 328 00:21:04,970 --> 00:21:09,650 the lira's gone down again. 329 00:21:25,870 --> 00:21:27,170 Don't you want your hair yet? 330 00:21:27,850 --> 00:21:28,850 Yeah, 331 00:21:31,350 --> 00:21:32,350 I do. 332 00:21:32,790 --> 00:21:34,550 Ah, busy water! 333 00:21:39,750 --> 00:21:41,110 You've got the wrong man. 334 00:21:41,350 --> 00:21:42,710 You have the wrong man. 335 00:21:45,130 --> 00:21:47,290 I'm not Aldo Vini. 336 00:21:47,830 --> 00:21:49,230 I'm Colin Vini. 337 00:21:50,410 --> 00:21:51,810 I'm Colin Vini. 338 00:21:56,930 --> 00:21:58,450 It's an understandable mistake. 339 00:21:58,710 --> 00:21:59,710 We look similar. 340 00:22:03,010 --> 00:22:04,670 Yes, Mr Carelli, yes. 341 00:22:05,310 --> 00:22:06,309 That's right. 342 00:22:06,310 --> 00:22:07,310 Colin Vini. 343 00:22:09,310 --> 00:22:10,310 Colin. 344 00:22:13,330 --> 00:22:15,550 He says you haven't got a brother called Colin. 345 00:22:19,310 --> 00:22:21,230 You want us to do what, to his knees? 346 00:22:22,630 --> 00:22:23,630 Hang on. 347 00:22:30,090 --> 00:22:32,330 Sorry about the delay. We're just getting a pen. 348 00:22:33,450 --> 00:22:34,450 No, a pen. 349 00:22:39,250 --> 00:22:40,970 Entry left to right. 350 00:22:41,410 --> 00:22:42,410 Yes. 351 00:22:44,890 --> 00:22:45,930 Send it in to who? 352 00:22:47,830 --> 00:22:54,250 Dip his left foot in goat's milk. 353 00:22:54,670 --> 00:22:55,790 Where do you want that sent? 354 00:22:57,280 --> 00:22:59,460 Oh, I see. That's just part of the ritual. 355 00:23:02,540 --> 00:23:05,000 You want us to do that to him, do you? 356 00:23:07,320 --> 00:23:08,320 Yeah, all right. 357 00:23:08,420 --> 00:23:09,420 Thank you, Mr. Corelli. 358 00:23:10,480 --> 00:23:12,020 It's lovely working for you. 359 00:23:13,100 --> 00:23:14,100 Ciao. 360 00:23:18,180 --> 00:23:19,760 He doesn't like you much, does he? 361 00:23:25,550 --> 00:23:26,790 Read out that shopping list again. 362 00:23:28,930 --> 00:23:33,950 Half pound of sugar, biscuits, goat's milk, cheese, blackened deck of powder 363 00:23:33,950 --> 00:23:36,870 with sore attachments and Masonic knot book. 364 00:23:37,710 --> 00:23:38,710 Where are you going to get that? 365 00:23:39,050 --> 00:23:40,810 Ah, foils or any good bookshop. 366 00:23:42,350 --> 00:23:43,810 Right, well, I'll be off then, Mug. 367 00:23:44,310 --> 00:23:45,390 What are you going to do while I'm gone? 368 00:23:45,830 --> 00:23:46,830 I don't know. 369 00:23:47,450 --> 00:23:48,570 Maybe watch some television? 370 00:23:49,730 --> 00:23:50,790 Do a bit of housework? 371 00:23:51,050 --> 00:23:52,230 Maybe defrost the fridge? 372 00:23:52,590 --> 00:23:53,590 Oh, yeah, that'd be nice. 373 00:23:53,930 --> 00:23:54,930 Could do with a claim. 374 00:23:56,100 --> 00:23:57,600 I'll see you later. Bye -bye. 375 00:24:36,460 --> 00:24:38,200 I'd like to give up killing one day. 376 00:24:39,020 --> 00:24:40,260 Open a boutique. 377 00:24:40,680 --> 00:24:44,720 Nothing pretentious, just T -shirts and posters. 378 00:24:46,560 --> 00:24:48,400 This is our first job for the Freemasons. 379 00:24:49,720 --> 00:24:51,660 Our first job, I mean my first job. 380 00:24:52,160 --> 00:24:54,060 Migs done things for them before, you know. 381 00:24:55,340 --> 00:24:56,660 He went to grammar school. 382 00:24:57,780 --> 00:24:59,480 Rome grammar school for boys. 383 00:25:00,720 --> 00:25:03,200 He reads books for pleasure. 384 00:25:04,080 --> 00:25:05,080 Me? 385 00:25:05,720 --> 00:25:08,300 I come from a family of sardine packers. 386 00:25:08,960 --> 00:25:11,620 Well, we didn't actually pack them. 387 00:25:12,100 --> 00:25:16,080 We just put the little keys on the tins. 388 00:25:17,600 --> 00:25:18,900 They never work, you know. 389 00:25:28,910 --> 00:25:30,030 Shall we have something to eat? 390 00:25:30,550 --> 00:25:30,990 Here 391 00:25:30,990 --> 00:25:42,510 we 392 00:25:42,510 --> 00:25:43,449 are. 393 00:25:43,450 --> 00:25:44,450 Spaghetti hoops. 394 00:25:44,830 --> 00:25:46,270 These will remind you of home. 395 00:25:59,720 --> 00:26:03,600 This is much better than all that oily, herby stuff covered in stale cheese that 396 00:26:03,600 --> 00:26:04,600 you get at home. 397 00:26:10,060 --> 00:26:11,060 Mmm. 398 00:26:12,720 --> 00:26:13,720 Aren't you going to eat anything? 399 00:26:18,100 --> 00:26:19,100 Mmm. 400 00:26:24,800 --> 00:26:26,100 Shall we watch television? 401 00:26:30,760 --> 00:26:32,020 I wish I hadn't done it. 402 00:26:33,380 --> 00:26:34,380 Done what? 403 00:26:37,100 --> 00:26:38,260 Taken all that money. 404 00:26:41,480 --> 00:26:42,480 Oh? 405 00:26:43,700 --> 00:26:44,700 What money? 406 00:26:45,940 --> 00:26:47,240 It was Catholic money. 407 00:26:47,440 --> 00:26:53,380 You know, the money they collect on Sundays. They... They just bunged it at 408 00:26:53,380 --> 00:26:56,180 bank and forgot about it. So I took it. 409 00:26:56,660 --> 00:26:59,560 So I made a little bit first, you know. 410 00:27:00,360 --> 00:27:02,080 If the taxi home and such. 411 00:27:03,720 --> 00:27:06,000 Then I took a little bit more. 412 00:27:06,520 --> 00:27:09,800 And then I thought, why not take it all? 413 00:27:11,560 --> 00:27:16,020 They shouldn't leave money lying around like that, should they? To tempt people. 414 00:27:16,580 --> 00:27:18,020 Especially not when you're susceptible. 415 00:27:18,580 --> 00:27:23,220 Oh, I didn't spend it on myself personally much. 416 00:27:24,320 --> 00:27:28,720 Let me tell you, there's quite a lot of rich people in Italy today, thanks to 417 00:27:28,720 --> 00:27:29,720 me. 418 00:27:31,469 --> 00:27:32,469 Ungrateful bastards. 419 00:27:34,470 --> 00:27:35,930 It's just business, isn't it? 420 00:27:36,670 --> 00:27:37,790 It's nothing personal. 421 00:27:39,150 --> 00:27:40,650 As it says in the Godfather. 422 00:27:41,990 --> 00:27:44,050 It's my favourite book there. Have you read it? 423 00:27:45,390 --> 00:27:46,390 Mario Puzo. 424 00:27:49,630 --> 00:27:52,110 Well, I don't care if you have read it or not, really. 425 00:27:53,790 --> 00:27:56,590 The only thing I care about now is Francesca. 426 00:28:00,430 --> 00:28:01,430 I'm going to eat that. 427 00:28:02,390 --> 00:28:04,670 Things will look a lot better on a full stomach, you know. 428 00:28:06,230 --> 00:28:07,189 I can't. 429 00:28:07,190 --> 00:28:08,210 My hands are tied. 430 00:28:24,310 --> 00:28:26,130 I had this room built. 431 00:28:27,810 --> 00:28:29,410 She could do her paintings in. 432 00:28:35,070 --> 00:28:41,550 Sometimes she and I would just spend hours and hours together in there 433 00:28:41,550 --> 00:28:44,150 while she painted. 434 00:28:45,290 --> 00:28:49,470 It was only nine or something. 435 00:28:51,650 --> 00:28:57,250 No million I ever stole gave me as much pleasure as those hours we spent 436 00:28:57,250 --> 00:28:58,250 together. 437 00:29:02,920 --> 00:29:04,520 At least you had those hours. 438 00:29:05,580 --> 00:29:07,440 That's something, isn't it? 439 00:29:11,340 --> 00:29:11,900 I 440 00:29:11,900 --> 00:29:28,660 suppose 441 00:29:28,660 --> 00:29:30,400 we've got to kill him, don't we? 442 00:29:31,240 --> 00:29:32,240 Yes, we do. 443 00:29:43,050 --> 00:29:44,050 I don't want to kill him. 444 00:29:45,450 --> 00:29:46,930 But we're paid killers. 445 00:29:47,510 --> 00:29:49,230 I've already cashed the check. 446 00:29:51,550 --> 00:29:52,850 I'm not going to do it. 447 00:29:54,690 --> 00:29:56,770 Dr. Mark, I can't do it on my own. 448 00:29:57,150 --> 00:29:58,250 That's your problem. 449 00:30:03,370 --> 00:30:04,370 Dr. 450 00:30:04,670 --> 00:30:05,890 Mark, this is the government. 451 00:30:06,270 --> 00:30:08,050 They're going to kill us both. 452 00:30:08,670 --> 00:30:10,210 You have to catch us first. 453 00:30:10,770 --> 00:30:12,170 Mark! Mark! 454 00:30:12,520 --> 00:30:13,780 Come back in, you bastard! 30294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.